Übersetzung für "Under current circumstances" in Deutsch

Under the current circumstances, this is something that must be discussed.
Dies ist unter den gegebenen Umständen etwas, das diskutiert werden muss.
Europarl v8

Under current circumstances, however, that should not be too difficult.
Das dürfte aber unter den jetzigen Voraussetzungen so schwer nicht sein.
Europarl v8

It is, however, the agreement that was possible under the current circumstances.
Doch das ist die Vereinbarung, die unter den derzeitigen Umständen möglich war.
Europarl v8

And, under the current circumstances, Schengen is placing that fundamental right and benefit at risk.
Und unter den gegebenen Umständen gefährdet Schengen diese Grundfreiheit und ihre Vorzüge.
News-Commentary v14

However, under the current circumstances, the Committee would not wish to recommend any of the particular solutions put forward.
In der derzeitigen Situation möchte der Ausschuss gleichwohl keine der einzelnen Lösungen propagieren.
TildeMODEL v2018

Under the current circumstances, the Committee would not wish to recommend any of the particular solutions put forward.
In der derzeitigen Situation möchte der Ausschuss keine der besonderen Lösungen propagieren.
TildeMODEL v2018

Monetary conditions in the euro area seem appropriate under the current circumstances.
Die Währungssituation in der Euro-Zone erscheint unter den derzeitigen Umständen angemessen.
TildeMODEL v2018

And under current circumstances, it could be contagious.
Und in diesen Zeiten bleibt er sicher nicht der Einzige.
OpenSubtitles v2018

According to Patrusev, this chance is "under the current circumstances".
Laut Patrusev ist diese Chance "unter den gegenwärtigen Umständen".
ParaCrawl v7.1

More isn't possible on tracks with such characteristics under the current circumstances.
Mehr ist unter den aktuellen Umständen auf solchen Streckentypen nicht möglich.
ParaCrawl v7.1

That's a pretty comfortable situation to be in under the current circumstances.
In dem aktuellen Umfeld ist das eine sehr komfortable Situation.
ParaCrawl v7.1

Under current circumstances, unilateralism has a powerful appeal.
Unter diesen gegenwärtig herrschenden Bedingungen hat Unilateralismus einen starken Reiz.
ParaCrawl v7.1

Under the current circumstances, the amortization period will be a mere two years.
Unter den derzeitigen Gegebenheiten ergäbe sich eine Amortisationszeit von nur zwei Jahren.
ParaCrawl v7.1

The question, today, is whether CEPOL, under current circumstances, should continue to exist.
Heute stellt sich die Frage, ob CEPOL unter den aktuellen Umständen weiterbestehen sollte.
Europarl v8

However, it is the best which there could be under current political circumstances.
Er ist jedoch das Beste, was unter den gegenwärtigen politischen Umständen erreicht werden konnte.
Europarl v8

The proposal we are now discussing is, then, under the current circumstances, the safest one.
Der Vorschlag, den wir jetzt diskutieren, ist also unter den derzeitigen Umständen sicherer.
Europarl v8

Under the current market circumstances price stability and reliability of services are brought about by individual service agreements.
Die Preisstabilität und die Dienstleistungszuverlässigkeit werden unter den gegenwärtigen Marktgegebenheiten durch individuelle Dienstleistungsvereinbarungen bewirkt.
TildeMODEL v2018

Under current circumstances, the Europe 2020 target on R & D is unlikely to be met by 2020.
Unter den derzeitigen Bedingungen wird das Europa-2020-Ziel für FuE wahrscheinlich nicht bis 2020 verwirklicht.
TildeMODEL v2018

As it appears obvious that, the Government cannot function under the current circumstances, I have decided to dissolve the Quorum of Twelve, and as of this moment,
Da die Regierung unter den Umständen nicht funktionieren kann, löse ich den Zwölferrat auf.
OpenSubtitles v2018

Thus, under the current market circumstances, price stability and the reliability of services are brought about by individual service contracts.
Insofern werden unter den gegenwärtigen Marktbedingungen die Preisstabilität und Zuverlässigkeit der Dienste durch individuelle Servicekontrakte erzielt.
TildeMODEL v2018

Government spokesman Edano said this exception would be "impossible under current social circumstances".
Regierungssprecher Edano sagte, die Anwendung der Naturkatastrophen-Ausnahme sei unter den gegebenen gesellschaftlichen Umständen unmöglich.
WikiMatrix v1

Under the current circumstances in Egypt it is vital to guarantee the protection of religious minorities.
In der momentanen Lage in Ägypten gilt es, den Schutz von religiösen Minderheiten sicherzustellen.
ParaCrawl v7.1

We want to show how powerful alternatives can be developed under the current circumstances.
Wir wollen zeigen, wie unter den gegebenen Bedingungen eine machtvolle Alternative aussehen könnte.
ParaCrawl v7.1

It is impossible to predict the development of the global market under the current political circumstances.
Es ist unmöglich die Entwicklung der globalen Märkte unter den gegenwärtigen politischen Umständen vorherzusagen.
ParaCrawl v7.1

"The pipeline will not transport any Iranian gas under the current political circumstances," the TAP consortium clarified.
Die Pipeline werde unter augenblicklichen Umständen kein iranisches Gas transportieren, stellte das TAP-Konsortium klar.
ParaCrawl v7.1