Übersetzung für "Under current circumstances" in Deutsch
Under
the
current
circumstances,
this
is
something
that
must
be
discussed.
Dies
ist
unter
den
gegebenen
Umständen
etwas,
das
diskutiert
werden
muss.
Europarl v8
Under
current
circumstances,
however,
that
should
not
be
too
difficult.
Das
dürfte
aber
unter
den
jetzigen
Voraussetzungen
so
schwer
nicht
sein.
Europarl v8
It
is,
however,
the
agreement
that
was
possible
under
the
current
circumstances.
Doch
das
ist
die
Vereinbarung,
die
unter
den
derzeitigen
Umständen
möglich
war.
Europarl v8
And,
under
the
current
circumstances,
Schengen
is
placing
that
fundamental
right
and
benefit
at
risk.
Und
unter
den
gegebenen
Umständen
gefährdet
Schengen
diese
Grundfreiheit
und
ihre
Vorzüge.
News-Commentary v14
However,
under
the
current
circumstances,
the
Committee
would
not
wish
to
recommend
any
of
the
particular
solutions
put
forward.
In
der
derzeitigen
Situation
möchte
der
Ausschuss
gleichwohl
keine
der
einzelnen
Lösungen
propagieren.
TildeMODEL v2018
Under
the
current
circumstances,
the
Committee
would
not
wish
to
recommend
any
of
the
particular
solutions
put
forward.
In
der
derzeitigen
Situation
möchte
der
Ausschuss
keine
der
besonderen
Lösungen
propagieren.
TildeMODEL v2018
Monetary
conditions
in
the
euro
area
seem
appropriate
under
the
current
circumstances.
Die
Währungssituation
in
der
Euro-Zone
erscheint
unter
den
derzeitigen
Umständen
angemessen.
TildeMODEL v2018
And
under
current
circumstances,
it
could
be
contagious.
Und
in
diesen
Zeiten
bleibt
er
sicher
nicht
der
Einzige.
OpenSubtitles v2018
According
to
Patrusev,
this
chance
is
"under
the
current
circumstances".
Laut
Patrusev
ist
diese
Chance
"unter
den
gegenwärtigen
Umständen".
ParaCrawl v7.1
More
isn't
possible
on
tracks
with
such
characteristics
under
the
current
circumstances.
Mehr
ist
unter
den
aktuellen
Umständen
auf
solchen
Streckentypen
nicht
möglich.
ParaCrawl v7.1
That's
a
pretty
comfortable
situation
to
be
in
under
the
current
circumstances.
In
dem
aktuellen
Umfeld
ist
das
eine
sehr
komfortable
Situation.
ParaCrawl v7.1
Under
current
circumstances,
unilateralism
has
a
powerful
appeal.
Unter
diesen
gegenwärtig
herrschenden
Bedingungen
hat
Unilateralismus
einen
starken
Reiz.
ParaCrawl v7.1
Under
the
current
circumstances,
the
amortization
period
will
be
a
mere
two
years.
Unter
den
derzeitigen
Gegebenheiten
ergäbe
sich
eine
Amortisationszeit
von
nur
zwei
Jahren.
ParaCrawl v7.1
The
question,
today,
is
whether
CEPOL,
under
current
circumstances,
should
continue
to
exist.
Heute
stellt
sich
die
Frage,
ob
CEPOL
unter
den
aktuellen
Umständen
weiterbestehen
sollte.
Europarl v8
However,
it
is
the
best
which
there
could
be
under
current
political
circumstances.
Er
ist
jedoch
das
Beste,
was
unter
den
gegenwärtigen
politischen
Umständen
erreicht
werden
konnte.
Europarl v8
The
proposal
we
are
now
discussing
is,
then,
under
the
current
circumstances,
the
safest
one.
Der
Vorschlag,
den
wir
jetzt
diskutieren,
ist
also
unter
den
derzeitigen
Umständen
sicherer.
Europarl v8
Under
the
current
market
circumstances
price
stability
and
reliability
of
services
are
brought
about
by
individual
service
agreements.
Die
Preisstabilität
und
die
Dienstleistungszuverlässigkeit
werden
unter
den
gegenwärtigen
Marktgegebenheiten
durch
individuelle
Dienstleistungsvereinbarungen
bewirkt.
TildeMODEL v2018
Under
current
circumstances,
the
Europe
2020
target
on
R
&
D
is
unlikely
to
be
met
by
2020.
Unter
den
derzeitigen
Bedingungen
wird
das
Europa-2020-Ziel
für
FuE
wahrscheinlich
nicht
bis
2020
verwirklicht.
TildeMODEL v2018
As
it
appears
obvious
that,
the
Government
cannot
function
under
the
current
circumstances,
I
have
decided
to
dissolve
the
Quorum
of
Twelve,
and
as
of
this
moment,
Da
die
Regierung
unter
den
Umständen
nicht
funktionieren
kann,
löse
ich
den
Zwölferrat
auf.
OpenSubtitles v2018
Thus,
under
the
current
market
circumstances,
price
stability
and
the
reliability
of
services
are
brought
about
by
individual
service
contracts.
Insofern
werden
unter
den
gegenwärtigen
Marktbedingungen
die
Preisstabilität
und
Zuverlässigkeit
der
Dienste
durch
individuelle
Servicekontrakte
erzielt.
TildeMODEL v2018
Government
spokesman
Edano
said
this
exception
would
be
"impossible
under
current
social
circumstances".
Regierungssprecher
Edano
sagte,
die
Anwendung
der
Naturkatastrophen-Ausnahme
sei
unter
den
gegebenen
gesellschaftlichen
Umständen
unmöglich.
WikiMatrix v1
Under
the
current
circumstances
in
Egypt
it
is
vital
to
guarantee
the
protection
of
religious
minorities.
In
der
momentanen
Lage
in
Ägypten
gilt
es,
den
Schutz
von
religiösen
Minderheiten
sicherzustellen.
ParaCrawl v7.1
We
want
to
show
how
powerful
alternatives
can
be
developed
under
the
current
circumstances.
Wir
wollen
zeigen,
wie
unter
den
gegebenen
Bedingungen
eine
machtvolle
Alternative
aussehen
könnte.
ParaCrawl v7.1
It
is
impossible
to
predict
the
development
of
the
global
market
under
the
current
political
circumstances.
Es
ist
unmöglich
die
Entwicklung
der
globalen
Märkte
unter
den
gegenwärtigen
politischen
Umständen
vorherzusagen.
ParaCrawl v7.1
"The
pipeline
will
not
transport
any
Iranian
gas
under
the
current
political
circumstances,"
the
TAP
consortium
clarified.
Die
Pipeline
werde
unter
augenblicklichen
Umständen
kein
iranisches
Gas
transportieren,
stellte
das
TAP-Konsortium
klar.
ParaCrawl v7.1