Übersetzung für "The turmoil" in Deutsch
We
need
to
learn
an
important
lesson
from
the
financial
turmoil
in
south-east
Asia.
Wir
müssen
aus
den
finanziellen
Turbulenzen
in
Südostasien
eine
wichtige
Lehre
ziehen.
Europarl v8
This
is
also
true
against
the
backdrop
of
the
continuing
turmoil
on
the
international
financial
markets.
Das
gilt
auch
angesichts
der
anhaltenden
Turbulenzen
auf
den
internationalen
Finanzmärkten.
Europarl v8
Yet
the
level
of
uncertainty
resulting
from
the
turmoil
in
financial
markets
remains
high
.
Allerdings
bleibt
der
Grad
der
Unsicherheit
infolge
der
Finanzmarktturbulenzen
hoch
.
ECB v1
The
latest
turmoil
doesn't
come
close
to
that
level,
he
said.
Die
jüngsten
Turbulenzen
kommen
nicht
in
die
Nähe
dieser
Ebene,
sagte
er.
WMT-News v2019
The
ECB
reacted
quickly
and
flexibly
to
the
financial
market
turmoil
.
Die
EZB
hat
schnell
und
flexibel
auf
die
Finanzmarkt-Turbulenzen
reagiert
.
ECB v1
In
the
political
turmoil
of
the
1840s,
the
project
was
not
pursued.
In
den
politischen
Wirren
der
1840er
Jahre
wurde
das
Projekt
nicht
mehr
weiterverfolgt.
Wikipedia v1.0
In
the
turmoil
of
the
move
towards
independence,
this
project
was
abandoned.
In
den
Wirren
des
Unabhängigkeitskriegs
wurde
dieses
Projekt
aufgegeben.
Wikipedia v1.0
Much
of
it
has
been
lost
since
the
turmoil
of
the
early
post-war
days.
Ein
Großteil
davon
ist
seit
den
Wirren
der
ersten
Nachkriegstage
verschollen.
Wikipedia v1.0
Unfortunately,
most
of
his
works
were
destroyed
in
the
turmoil
of
the
Sengoku
period.
Viele
seiner
Werke
wurden
in
den
Unruhen
der
Sengoku-Zeit
beschädigt
oder
zerstört.
Wikipedia v1.0
The
city
of
Aurich
was
completely
destroyed
during
the
turmoil
of
the
Saxon
feud.
Aurich
war
während
der
Wirren
der
sächsischen
Fehde
völlig
zerstört
worden.
Wikipedia v1.0
In
1975,
his
parents
decided
to
emigrate
to
the
United
Kingdom,
due
to
the
then-current
turmoil
in
Africa.
Aufgrund
von
Tumulten
in
Südafrika
emigrierten
die
Eltern
ins
Vereinigte
Königreich.
Wikipedia v1.0
The
carp's
longevity
is
unmolested
by
the
turmoil
of
the
millipede.
Die
Unrast
des
Tausendfüßlers
tangiert
die
Langlebigkeit
des
Karpfens
nicht.
Tatoeba v2021-03-10
Also,
all
the
electors
hoped
to
profit
from
the
turmoil
in
Thuringia.
Auch
hofften
alle
Kurfürsten,
aus
den
Wirren
in
Thüringen
Gewinn
zu
schlagen.
Wikipedia v1.0
His
first
novels,
published
in
1988,
are
based
on
the
turmoil
of
those
events.
Seine
erste
Erzählung
wurde
1988
veröffentlicht
und
basiert
auf
den
damaligen
Tumulten.
Wikipedia v1.0
He
was
not
expecting
the
turmoil
that
would
arise
within
an
already
divisive
political
environment.
Er
hat
den
Aufruhr
in
einer
ohnehin
schon
gespaltenen
politischen
Umgebung
nicht
vorhergesehen.
News-Commentary v14
Unfortunately
the
disarray
within
the
EU
is
part
of
a
broader
global
turmoil.
The
United
States
used
to
be
the
dominant
power
and
set
the
agenda
for
the
world.
Leider
ist
die
Verwirrung
innerhalb
der
EU
Bestandteil
eines
umfassenderen
Durcheinanders.
News-Commentary v14
However
,
the
level
of
uncertainty
resulting
from
the
turmoil
in
financial
markets
remains
high
.
Allerdings
bleibt
der
Grad
der
Unsicherheit
infolge
der
Finanzmarktturbulenzen
hoch
.
ECB v1
This
would
remove
one
of
the
two
main
driving
forces
of
the
current
market
turmoil.
Damit
würde
eine
der
beiden
wesentlichen
Ursachen
für
die
gegenwärtigen
Marktturbulenzen
wegfallen.
News-Commentary v14
The
financial
turmoil
in
the
telecommunication
sector
explains
the
significant
reduction
in
activity.
Die
Finanzturbulenzen
im
Telekommunikationssektor
erklären
den
erheblichen
Rückgang
von
Aktivitäten.
TildeMODEL v2018
However,
the
ongoing
financial
turmoil
necessitates
an
improvement
of
that
coverage.
Diese
muss
jedoch
angesichts
der
aktuellen
Finanzkrise
verbessert
werden.
DGT v2019
The
financial
turmoil
is
being
discussed
with
the
US
on
a
bilateral
basis.
Die
Unruhen
auf
den
Finanzmärkten
sind
Gegenstand
bilateraler
Gespräche
mit
den
USA.
TildeMODEL v2018
Despite
the
recent
turmoil
of
financial
markets
the
fundamentals
of
the
EU
economy
remain
solid.
Die
jüngsten
Turbulenzen
auf
den
Finanzmärkten
konnten
die
EU-Wirtschaft
nicht
erschüttern.
TildeMODEL v2018