Übersetzung für "Tackle concerns" in Deutsch
However,
it
must
now
renew
its
efforts
to
tackle
those
remaining
concerns.
Dennoch
muss
es
jetzt
seine
Anstrengungen
verstärken,
um
die
fortbestehenden
Probleme
anzugehen.
Europarl v8
I
am
sure
that
my
colleagues,
Mrs
Malmström
and
Mrs
Reding,
will
pay
attention
to
how
to
tackle
all
these
concerns,
which
have
been
raised
both
in
this
debate
and
in
the
structural
dialogue
they
had
with
their
respective
committees.
Ich
bin
mir
sicher,
dass
meine
Kolleginnen,
Frau
Malmström
und
Frau
Reding,
darauf
achten
werden,
wie
diese
Sorgen,
die
in
dieser
Debatte
und
im
strukturellen
Dialog,
den
sie
mit
ihren
entsprechenden
Ausschüssen
geführt
haben,
behandelt
werden.
Europarl v8
Establishing
an
EU
coastguard
would
be
a
tangible
way
of
doing
this
because
it
would
tackle
the
real
concerns
of
those
we
represent.
Die
Einrichtung
einer
EU-Küstenwache
wäre
eine
praktische
Möglichkeit,
weil
sie
den
tatsächlichen
Sorgen
derjenigen
entsprechen
würde,
die
wir
vertreten.
Europarl v8
Bringing
communities
together
to
tackle
humanitarian
concerns
such
as
food
insecurity,
water
supplies,
health
and
the
needs
of
children
can
also
serve
a
conflict-prevention
purpose
by
opening
avenues
for
dialogue
and
mutual
cooperation.
Gemeinschaften
zusammenzubringen,
um
humanitäre
Anliegen
wie
Ernährungsunsicherheit,
Wasserversorgung,
Gesundheit
und
die
Bedürfnisse
von
Kindern
anzugehen,
dient
ebenfalls
der
Konfliktprävention,
weil
damit
Wege
zum
Dialog
und
zur
wechselseitigen
Zusammenarbeit
geebnet
werden.
MultiUN v1
It
was
therefore
necessary
to
establish
standards
at
EU
level,
especially
to
tackle
EU-wide
concerns
regarding
safety
and
the
adverse
health
and
environmental
effects
of
air
pollution.
Daher
war
es
erforderlich,
auf
EU-Ebene
Standards
festzulegen,
insbesondere
um
die
unionsweiten
Bedenken
im
Zusammenhang
mit
der
Sicherheit
und
den
nachteiligen
Folgen
der
Luftverschmutzung
für
Gesundheit
und
Umwelt
anzugehen.
TildeMODEL v2018
This
should
help
people
to
see
how
Member
States,
by
acting
together
within
the
Union,
are
able
to
tackle
their
concerns
more
effectively.
Die
Menschen
sollen
begreifen,
wie
die
Mitgliedstaaten
durch
die
Zusammenarbeit
in
der
Union
in
die
Lage
versetzt
werden,
ihren
Sorgen
wirksamer
Rechnung
zu
tragen.
TildeMODEL v2018
We
will
use
this
comprehensive
information
to
ensure
that
the
Internal
Market
is
a
practical
reality
for
everybody
and
that
we
tackle
business
concerns
and
red
tape.'
Wir
werden
diese
umfassenden
Daten
nutzen,
um
sicherzustellen,
daß
der
Binnenmarkt
für
jedermann
zur
Realität
wird
und
daß
die
Probleme
der
Wirtschaft
und
unnötiger
bürokratischer
Aufwand
beseitigt
werden.
TildeMODEL v2018
The
Commissioner
made
it
quite
clear
that
Community
energy
policy
must
be
able
to
tackle
basic
concerns
such
as
those
regarding
competitiveness,
environmental
protection,
security
of
supply
and
the
economic
expansion
of
the
emerging
countries,
which
will
increase
energy
consumption.
Abel
Matutes
betonte,
daß
die
europäische
Energiepolitik
in
der
Lage
sein
muß,
wesentliche
Probleme,
wie
die
Wettbewerbsfähigkeit,
den
Umweltschutz,
die
Versorgungssicherheit
und
das
Wirtschaftswachstum
in
den
neuen
Staaten,
mit
dem
ein
höherer
Energieverbrauch
einhergehen
wird,
in
den
Griff
zu
bekommen.
TildeMODEL v2018
The
Council
concluded
that
these
issues
demonstrated
a
lack
of
willingness
on
the
part
of
the
Government
of
Zimbabwe
to
tackle
the
concerns
of
the
EU
as
previously
outlined.
Der
Rat
kam
daher
zu
dem
Schluss,
dass
seitens
der
Regierung
Simbabwes
keine
Bereitschaft
besteht,
auf
die
oben
dargelegten
Anliegen
der
EU
einzugehen.
TildeMODEL v2018
The
conference
will
tackle
further
concerns
on
the
supply
side,
examining
the
full
spec-trum
of
energy
sources
from
fossil
and
nuclear
to
renewable
energy.
Die
Konferenz
wird
sich
mit
weiteren
Fragen
auf
der
Versorgungsseite
beschäftigen
und
dabei
das
vollständige
Spektrum
der
Energiequellen
von
fossilen
Brennstoffen
über
Kernenergie
bis
hin
zu
erneuerbaren
Energieträgern
untersuchen.
EUbookshop v2
The
media
alone
is
insufficient
to
tackle
public
concerns
as
'attitudes
appear
to
be
rooted
at
a
deeper,
cultural
level,
where
values
(such
as
trust
and
conception
of
risk)
are
heavily
involved,
and
[which]
media
information
does
not
reach'.
Die
Medien
reichten
alleine
nicht
aus,
um
auf
Sorgen
in
der
Öffentlichkeit
einzugehen,
da
"die
Meinungen
tiefer
liegende,
kulturelle
Beweggründe
zu
haben
scheinen,
wobei
Werte
wie
etwa
Vertrauen
und
die
Empfindung
von
Gefahr
eine
wichtige
Rolle
spielen,
[auf
die]
Informationen
in
den
Medien
keinen
Zugang
besitzen".
EUbookshop v2
To
tackle
these
three
concerns
raised
by
our
citizens
we
need
a
wide
and
open
debate
where
all
key
players
participate
and
the
discussion
cannot
be
limited
only
to
the
experts.
Wir
brauchen
eine
breitangelegte
und
transparente
Debatte
mit
allen
Hauptakteuren,
um
diese
drei
von
unseren
Bürgern
aufgeworfenen
Probleme
anzugehen,
und
die
Diskussion
darf
sich
nicht
nur
auf
die
Fachleute
beschränken.
Europarl v8
The
conference
will
tackle
concerns
on
the
supply
side,
examining
the
full
spectrum
of
energy
sources
from
fossil
and
nuclear
to
renewable
energy.
Die
Konferenz
wird
sich
mit
Fragen
auf
der
Versorgungsseite
beschäftigen
und
dabei
das
vollständige
Spektrum
der
Energiequellen
von
fossilen
Brennstoffen
über
Atomenergie
bis
hin
zu
erneuerbaren
Energieträgern
untersuchen.
ParaCrawl v7.1
The
agreement
provides
an
additional
forum
for
tackling
these
concerns.
Das
Abkommen
bietet
ein
zusätzliches
Forum,
in
dem
wir
diese
Probleme
angehen
können.
Europarl v8
The
Member
States
of
the
Union
showed
determination
in
bringing
the
work
of
the
Union
closer
to
the
people
by
tackling
commonly
shared
concerns
and
deficiencies
in
Union
cooperation.
Indem
gemeinsame
Sorgen
und
Mängel
in
der
Zusammenarbeit
aufgegriffen
wurden,
zeigten
die
EU-Mitgliedstaaten
ihre
Entschlossenheit,
sich
in
ihrer
Arbeit
verstärkt
den
Anliegen
der
Bürger
zu
widmen.
Europarl v8
Secondly,
we
must
cooperate
with
Moscow
in
tackling
jointly
problems
concerning
our
common
neighbourhood
and
relations
with
the
Republic
of
Moldova,
Ukraine,
Georgia,
Armenia
and
Azerbaijan.
Zweitens
müssen
wir
mit
Moskau
kooperieren,
indem
wir
gemeinsam
Probleme
in
Bezug
auf
unsere
gemeinsame
Nachbarschaft
und
die
Beziehungen
mit
der
Republik
Moldawien,
der
Ukraine,
Georgien,
Armenien
und
Aserbaidschan
angehen.
Europarl v8
The
evaluation
report18
confirmed
the
validity
of
the
original
policy
rationale
behind
the
creation
of
ENISA,
and
raised
issues
to
be
tackled
concerning
the
visibility
of
the
Agency
and
its
ability
to
achieve
a
high
level
of
impacts.
Der
Bewertungsbericht18
bestätigte
die
Gültigkeit
der
ursprünglichen
politischen
Überlegungen,
die
zur
Gründung
der
ENISA
geführt
hatten,
und
warf
bezüglich
der
Sichtbarkeit
der
Agentur
und
ihrer
Fähigkeit,
ein
hohe
Wirkung
zu
erzielen,
einige
Fragen
auf,
die
angegangen
werden
müssen.
TildeMODEL v2018
The
meeting
tackled
questions
concerning
harmonization,
Community-level
technical
measures,
international
cooperation,
structural
policy,
and
the
involvement
of
occupational
organizations.
Behandelt
wurden
hier
Aspekte
der
Harmonisierung,
der
technischen
Maßnahmen
auf
Gemeinschaftsebene,
der
internationalen
Zusammenarbeit,
der
Strukturpolitik
und
der
Beteiligung
der
Berufsverbände.
TildeMODEL v2018
The
depth
of
our
talks
will
reflect
yet
again
how
deeply
interdependent
Russia
and
the
European
Union
are,
and
demonstrate
our
shared
interest
in
tackling
common
concerns
through
an
open
dialogue.
Sie
werden
erneut
deutlich
machen,
wie
tief
verflochten
die
Beziehungen
zwischen
Russland
und
der
Europäischen
Union
sind
und
wie
groß
unser
beiderseitiges
Interesse
ist,
gemeinsame
Anliegen
in
einem
offenen
Dialog
zu
behandeln.
TildeMODEL v2018
European
needs
a
coherent
and
consistent
immigration
policy
to
show
that
public
policy
is
tackling
justified
concerns
and
to
enjoy
the
support
of
the
European
public.
Europa
braucht
eine
kohärente
und
konsequente
Einwanderungspolitik,
die
sichtbar
macht,
dass
die
Politik
begründete
Sorgen
aufgreift,
und
die
von
der
europäischen
Öffentlichkeit
mitgetragen
wird.
TildeMODEL v2018