Übersetzung für "Tackle concerns" in Deutsch

However, it must now renew its efforts to tackle those remaining concerns.
Dennoch muss es jetzt seine Anstrengungen verstärken, um die fortbestehenden Probleme anzugehen.
Europarl v8

I am sure that my colleagues, Mrs Malmström and Mrs Reding, will pay attention to how to tackle all these concerns, which have been raised both in this debate and in the structural dialogue they had with their respective committees.
Ich bin mir sicher, dass meine Kolleginnen, Frau Malmström und Frau Reding, darauf achten werden, wie diese Sorgen, die in dieser Debatte und im strukturellen Dialog, den sie mit ihren entsprechenden Ausschüssen geführt haben, behandelt werden.
Europarl v8

Establishing an EU coastguard would be a tangible way of doing this because it would tackle the real concerns of those we represent.
Die Einrichtung einer EU-Küstenwache wäre eine praktische Möglichkeit, weil sie den tatsächlichen Sorgen derjenigen entsprechen würde, die wir vertreten.
Europarl v8

Bringing communities together to tackle humanitarian concerns such as food insecurity, water supplies, health and the needs of children can also serve a conflict-prevention purpose by opening avenues for dialogue and mutual cooperation.
Gemeinschaften zusammenzubringen, um humanitäre Anliegen wie Ernährungsunsicherheit, Wasserversorgung, Gesundheit und die Bedürfnisse von Kindern anzugehen, dient ebenfalls der Konfliktprävention, weil damit Wege zum Dialog und zur wechselseitigen Zusammenarbeit geebnet werden.
MultiUN v1

It was therefore necessary to establish standards at EU level, especially to tackle EU-wide concerns regarding safety and the adverse health and environmental effects of air pollution.
Daher war es erforderlich, auf EU-Ebene Standards festzulegen, insbesondere um die unionsweiten Bedenken im Zusammenhang mit der Sicherheit und den nachteiligen Folgen der Luftverschmutzung für Gesundheit und Umwelt anzugehen.
TildeMODEL v2018

This should help people to see how Member States, by acting together within the Union, are able to tackle their concerns more effectively.
Die Menschen sollen begreifen, wie die Mitgliedstaaten durch die Zusammenarbeit in der Union in die Lage versetzt werden, ihren Sorgen wirksamer Rechnung zu tragen.
TildeMODEL v2018

We will use this comprehensive information to ensure that the Internal Market is a practical reality for everybody and that we tackle business concerns and red tape.'
Wir werden diese umfassenden Daten nutzen, um sicherzustellen, daß der Binnenmarkt für jedermann zur Realität wird und daß die Probleme der Wirtschaft und unnötiger bürokratischer Aufwand beseitigt werden.
TildeMODEL v2018

The Commissioner made it quite clear that Community energy policy must be able to tackle basic concerns such as those regarding competitiveness, environmental protection, security of supply and the economic expansion of the emerging countries, which will increase energy consumption.
Abel Matutes betonte, daß die europäische Energiepolitik in der Lage sein muß, wesentliche Probleme, wie die Wettbewerbsfähigkeit, den Umweltschutz, die Versorgungssicherheit und das Wirtschaftswachstum in den neuen Staaten, mit dem ein höherer Energieverbrauch einhergehen wird, in den Griff zu bekommen.
TildeMODEL v2018

The Council concluded that these issues demonstrated a lack of willingness on the part of the Government of Zimbabwe to tackle the concerns of the EU as previously outlined.
Der Rat kam daher zu dem Schluss, dass seitens der Regierung Simbabwes keine Bereitschaft besteht, auf die oben dargelegten Anliegen der EU einzugehen.
TildeMODEL v2018

The conference will tackle further concerns on the supply side, examining the full spec-trum of energy sources from fossil and nuclear to renewable energy.
Die Konferenz wird sich mit weiteren Fragen auf der Versorgungsseite beschäftigen und dabei das vollständige Spektrum der Energiequellen von fossilen Brennstoffen über Kernenergie bis hin zu erneuerbaren Energieträgern untersuchen.
EUbookshop v2

The media alone is insufficient to tackle public concerns as 'attitudes appear to be rooted at a deeper, cultural level, where values (such as trust and conception of risk) are heavily involved, and [which] media information does not reach'.
Die Medien reichten alleine nicht aus, um auf Sorgen in der Öffentlichkeit einzugehen, da "die Meinungen tiefer liegende, kulturelle Beweggründe zu haben scheinen, wobei Werte wie etwa Vertrauen und die Empfindung von Gefahr eine wichtige Rolle spielen, [auf die] Informationen in den Medien keinen Zugang besitzen".
EUbookshop v2

To tackle these three concerns raised by our citizens we need a wide and open debate where all key players participate and the discussion cannot be limited only to the experts.
Wir brauchen eine breitangelegte und transparente Debatte mit allen Hauptakteuren, um diese drei von unseren Bürgern aufgeworfenen Probleme anzugehen, und die Diskussion darf sich nicht nur auf die Fachleute beschränken.
Europarl v8

The conference will tackle concerns on the supply side, examining the full spectrum of energy sources from fossil and nuclear to renewable energy.
Die Konferenz wird sich mit Fragen auf der Versorgungsseite beschäftigen und dabei das vollständige Spektrum der Energiequellen von fossilen Brennstoffen über Atomenergie bis hin zu erneuerbaren Energieträgern untersuchen.
ParaCrawl v7.1

The agreement provides an additional forum for tackling these concerns.
Das Abkommen bietet ein zusätzliches Forum, in dem wir diese Probleme angehen können.
Europarl v8

The Member States of the Union showed determination in bringing the work of the Union closer to the people by tackling commonly shared concerns and deficiencies in Union cooperation.
Indem gemeinsame Sorgen und Mängel in der Zusammenarbeit aufgegriffen wurden, zeigten die EU-Mitgliedstaaten ihre Entschlossenheit, sich in ihrer Arbeit verstärkt den Anliegen der Bürger zu widmen.
Europarl v8

Secondly, we must cooperate with Moscow in tackling jointly problems concerning our common neighbourhood and relations with the Republic of Moldova, Ukraine, Georgia, Armenia and Azerbaijan.
Zweitens müssen wir mit Moskau kooperieren, indem wir gemeinsam Probleme in Bezug auf unsere gemeinsame Nachbarschaft und die Beziehungen mit der Republik Moldawien, der Ukraine, Georgien, Armenien und Aserbaidschan angehen.
Europarl v8

The evaluation report18 confirmed the validity of the original policy rationale behind the creation of ENISA, and raised issues to be tackled concerning the visibility of the Agency and its ability to achieve a high level of impacts.
Der Bewertungsbericht18 bestätigte die Gültigkeit der ursprünglichen politischen Überlegungen, die zur Gründung der ENISA geführt hatten, und warf bezüglich der Sichtbarkeit der Agentur und ihrer Fähigkeit, ein hohe Wirkung zu erzielen, einige Fragen auf, die angegangen werden müssen.
TildeMODEL v2018

The meeting tackled questions concerning harmonization, Community-level technical measures, international cooperation, structural policy, and the involvement of occupational organizations.
Behandelt wurden hier Aspekte der Harmonisierung, der technischen Maßnahmen auf Gemein­schaftsebene, der internationalen Zusammenarbeit, der Strukturpolitik und der Beteiligung der Berufsverbände.
TildeMODEL v2018

The depth of our talks will reflect yet again how deeply interdependent Russia and the European Union are, and demonstrate our shared interest in tackling common concerns through an open dialogue.
Sie werden erneut deutlich machen, wie tief verflochten die Beziehungen zwischen Russland und der Europäischen Union sind und wie groß unser beiderseitiges Interesse ist, gemeinsame Anliegen in einem offenen Dialog zu behandeln.
TildeMODEL v2018

European needs a coherent and consistent immigration policy to show that public policy is tackling justified concerns and to enjoy the support of the European public.
Europa braucht eine kohärente und konsequente Einwanderungspolitik, die sichtbar macht, dass die Politik begründete Sorgen aufgreift, und die von der europäischen Öffentlichkeit mitgetragen wird.
TildeMODEL v2018