Übersetzung für "Restricted substances" in Deutsch

More information on restricted substances is available on the ECHA website .
Weitere Informationen über beschränkte Stoffe finden Sie auf der ECHA Webseite .
ParaCrawl v7.1

This product does not contain restricted substances, comply with RoHS standard.
Dieses Produkt enthält keine beschränkten Stoffe, entspricht dem RoHS-Standard.
CCAligned v1

What are the restricted substances under RoHS?
Welche sind die eingeschränkten Stoffe unter RoHS?
CCAligned v1

Annex II to that Directive lists those restricted substances.
In Anhang II der Richtlinie sind diese Stoffe, die Beschränkungen unterliegen, aufgeführt.
DGT v2019

To this end, we have developed a Combined Manufacturing Restricted Substances List (MRSL).
Zu diesem Zweck haben wir eine Combined Manufacturing Restricted Substances List (MRSL) entwickelt.
ParaCrawl v7.1

Moreover, the system is restricted to active substances which are of moderate solubility in mineral oil.
Weiterhin ist das System auf Wirkstoffe beschränkt, die in Mineralöl mäßig löslich sind.
EuroPat v2

Preferably, the use of melts is restricted to substances with defined melting points in the range of the processing temperatures.
Die Verwendung von Schmelzen beschränkt sich auf Substanzen mit definierten Schmelzpunkten im Bereich der Verarbeitungstemperaturen.
EuroPat v2

Coats Fact: Our Restricted Substances List is considered one of the most rigorous in the industry.
Coats Fakten: Unsere Liste der verbotenen Stoffe gilt als eine der strengsten der Branche.
CCAligned v1

For this purpose, we have developed a Manufacturing Restricted Substances List (MRSL).
Zu diesem Zweck haben wir eine Combined Manufacturing Restricted Substances List (MRSL) entwickelt.
ParaCrawl v7.1

It had initially been proposed to include brominated and chlorinated flame retardants in the list of restricted substances.
Zunächst war vorgeschlagen worden, bromierte und chlorierte Flammschutzmittel in die Liste der verbotenen Substanzen aufzunehmen.
ParaCrawl v7.1

Derogations from the prohibition are now to be restricted to substances that are approved in food and have so far not been shown to cause problems and that vulnerable groups, such as small children and pregnant women, are able to tolerate.
Ausnahmen von diesem Verbot gelten jetzt lediglich für Substanzen, die für Lebensmittel zugelassen sind, die bisher noch nicht nachweislich zu Problemen geführt haben und für schutzbedürftige Gruppen wie Kleinkinder und schwangere Frauen verträglich sind.
Europarl v8

To that end, Member States should report regularly to the Commission, in particular as regards release inventories, notified stockpiles and the production and placing on the market of restricted substances.
Zu diesem Zweck sollten die Mitgliedstaaten der Kommission regelmäßig Bericht erstatten, insbesondere in Bezug auf Freisetzungsverzeichnisse, gemeldete Bestände sowie die Herstellung und das Inverkehrbringen beschränkter Stoffe.
DGT v2019

As the scope of the referral was restricted to flukicidal substances only, the second active substance in the combination products was not evaluated.
Da der Umfang der Befassung nur auf Fasziolizide beschränkt war, wurde der zweite Wirkstoff in den Kombinationspräparaten nicht bewertet.
ELRC_2682 v1

Lead and cadmium are restricted substances listed in Annex II to Directive 2011/65/EU.
Blei und Cadmium sind Beschränkungen unterliegende Stoffe, die in Anhang II der Richtlinie 2011/65/EU aufgeführt ist.
DGT v2019

However, the use of such restricted substances shall be permitted if at least one of the following conditions applies:
Der Antragsteller und/oder seine Lieferanten legen der zuständigen Stelle eine Erklärung über die Einhaltung des Kriteriums 3b sowie gegebenenfalls eine Aufstellung der relevanten verwendeten Stoffe oder Gemische mit Angaben zu ihrer Einstufung bzw. Nichteinstufung als Gefahrstoff, zur Gesamtmenge und gegebenenfalls dazu vor, ob sich die Eigenschaften der Stoffe oder Gemische bei der Verarbeitung so verändern, dass die Gefahren nach der CLP-Verordnung nicht mehr bestehen.
DGT v2019