Übersetzung für "Repayment agreement" in Deutsch

The repayment agreement was finally concluded in order to take account of this misgiving.
Die Rückzahlungsvereinbarung wurde schließlich geschlossen, um diesen Bedenken Rechnung zu tragen.
DGT v2019

The first repayment agreement concluded between FOGASA and SNIACE does not constitute State Aid.
Die erste zwischen dem FOGASA und SNIACE geschlossene Rückzahlungsvereinbarung stellt keine staatliche Beihilfe dar.
DGT v2019

The authorisation by the Commission of the repayment agreement with a maximum economic value of EUR 1,8 billion is limited to an exceptional case similar to the present case, i.e. where and only to the extent the repayment would inevitably undermine the viability of the company and the restructuring plan is otherwise acceptable.
Die Genehmigung der Rückzahlungsvereinbarung mit einem maximalen wirtschaftlichen Wert von 1,8 Mrd. EUR durch die Kommission ist auf einen Ausnahmefall wie diesen beschränkt, das heißt, wenn und nur insoweit wie der Umfang der Rückforderung unausweichlich die Lebensfähigkeit des Unternehmens gefährden würde und der Umstrukturierungsplan ansonsten genehmigungsfähig ist.
DGT v2019

The same applies to the capital contribution provided for in the repayment agreement, which, in the event of a recovery decision by the Commission, can be estimated at a maximum value of EUR 1,8 billion.
Gleiches gilt für die Einlage der Rückzahlungsvereinbarung, die im Falle einer Rückforderungsentscheidung der Kommission mit einem maximalen Wert von 1,8 Mrd. EUR anzusetzen ist.
DGT v2019

To meet this need, an agreement was concluded between the Land of Berlin and BGB on 23 December 2002, entitled the ‘Agreement on the treatment of any claims to repayment brought by the Land of Berlin arising out of state aid case C 48/2002 Landesbank Berlin — Girozentrale, currently being examined by the European Commission’ (the repayment agreement).
Aus diesem Grund wurde zwischen dem Land Berlin und der BGB am 23. Dezember 2002 die Vereinbarung über die Behandlung eventueller Rückzahlungsansprüche des Landes Berlin aus dem Beihilfeprüfverfahren C48/2002 — Landesbank Berlin — Girozentrale — der Europäischen Kommission („Rückzahlungsvereinbarung“) geschlossen.
DGT v2019

The Commission notes, however, that through the suspensory conditions making the validity of the repayment agreement dependent on state aid approval by the Commission and the prompt transmission of comprehensive information Germany has expressed its readiness to cooperate.
Die Kommission nimmt allerdings zur Kenntnis, dass Deutschland mit der auch in der Rückzahlungsvereinbarung enthaltenen aufschiebenden Bedingung einer beihilferechtlichen Genehmigung durch die Kommission und durch die unverzügliche Übermittlung umfassender Informationen ausdrückliche Bereitschaft zur Kooperation gezeigt hat.
DGT v2019

Moreover, the repayment agreement supporting BGB in case of a then non-decided but possible recovery order in the Landesbank Berlin proceeding was an additional aid measure that had to be taken into account for the compensatory measures.
Darüber hinaus war die Rückzahlungsvereinbarung für BGB im Falle einer damals noch nicht getroffenen, aber möglichen Rückforderungsentscheidung im Verfahren Landesbank Berlin eine zusätzliche Maßnahme, die bei den Ausgleichsmaßnahmen berücksichtigt werden musste.
TildeMODEL v2018

The Commission had originally concluded that the measures, namely agreements to defer social security debts and a repayment agreement with the Wage Guarantee Fund (FOGASA), constituted unlawful aid.
Ursprünglich war die Kommission zu dem Schluss gelangt, dass der Zahlungsaufschub für Sozialversicherungsbeiträge und die Rückzahlungsvereinbarung mit dem Lohngarantiefonds FOSAGA unrechtmäßige Beihilfen darstellen.
TildeMODEL v2018

In its ruling in Spain v Commission131 concerning aid in favour of Tubacex, the Court of Justice introduced the new criterion of a public creditor in order to determine whether a repayment and rescheduling agreement concluded by the State formed state aid.
Mit seiner Entscheidung in der Rechtssache Spanien gegen Kommission131 wegen staatlicher Beihilfen zugunsten von Tubacex führte der Gerichtshof im Hinblick auf die Einschätzung, ob die vom Staat geschlossenen Rückzahlungs- und Umschuldungsvereinbarungen Beihilfeelemente enthielten, das neue Kriterium des öffentlichen Gläubigers ein.
TildeMODEL v2018

To sum up, the repayment agreement was taken into account as additional aid to the BGB group in setting Germany's compensatory measures, although its scope was restricted to a situation where the Commission ordered repayment and where this resulted in the bank's capital ratios falling below the levels set in the agreement.
Zusammenfassend ist anzumerken, dass die Rückzahlungsvereinbarung bei der Höhe der Gegenleistungen Deutschlands als weitere Beihilfe zugunsten des BGB-Konzerns berücksichtigt wurde, obwohl die Anwendung dieser Vereinbarung auf den Fall einer Rückforderungsentscheidung der Kommission und auf eine dadurch gegebenenfalls bewirkte Unterschreitung der in der Vereinbarung angegebenen Kapitalquoten beschränkt ist.
DGT v2019

In addition, loans made available under a SFA credit line (the capex line) were reduced by an additional €54,018 thousand to €71,596 thousand in 2011 in accordance with the contractual repayment agreement.
Zudem wurden Darlehen unter einer Kreditlinie des SFA (die Capex Linie) im Geschäftsjahr 2011 weiter gemäß der vertraglichen Tilgungsvereinbarung um 54.018 Tsd.€auf 71.596 Tsd.€reduziert.
ParaCrawl v7.1

All items about penalties for early repayment of credit agreements are no longer valid.
Alle Artikel über Sanktionen für die vorzeitige Rückzahlung von Kreditverträgen sind nicht mehr gültig.
ParaCrawl v7.1

FOGASA and the TGSS concluded debt repayment and rescheduling agreements with SNIACE as described in recitals 15 to 21.
Der FOGASA bzw. die TGSS schlossen mit SNIACE die Rückzahlungsvereinbarungen bzw. die Umschuldungsvereinbarung, die in den Erwägungsgründen 15 bis 21 beschrieben sind.
DGT v2019

The plan assumes that financial restructuring will consist of repayment of debts to banks of PLN 65,6 million on the basis of composition agreements, repayment of other private debts of PLN 17,5 million and repayment of public debt of PLN 39,5 million.
Laut dem Plan umfasst die finanzielle Umstrukturierung die Rückzahlung von Bankschulden in Höhe von 65,6 Mio. PLN entsprechend den Vereinbarungen mit den Gläubigern, die Rückzahlung anderer Verbindlichkeiten gegenüber privaten Gläubigern in Höhe von 17,5 Mio. PLN und die Rückzahlung von Verbindlichkeiten gegenüber öffentlich-rechtlichen Gläubigern in Höhe von 39,5 Mio. PLN.
DGT v2019

In its 1998 decision, which has been challenged by Spain before the Court of Justice, the Commission had concluded that the repayment agreements between Sniace and the wages fund Fogasa and the rescheduling agreement between Sniace and the Social Security Treasury contained incompatible aid, in so far as the rate of interest was below market rates.
In ihrer Entscheidung aus dem Jahr 1998, die von Spanien vor dem Europäischen Gerichtshof angefochten wurde, war die Kommission zu dem Schluss gelangt, dass die Rückzahlungsvereinbarungen zwischen Sniace und dem Lohngarantiefonds FOSAGA sowie die Tilgungsvereinbarung zwischen Sniace und der spanischen Sozialversicherungsanstalt mit den EG-Vorschriften über staatliche Beihilfen unvereinbar sind, weil die darin vereinbarten Zinssätze unter den üblichen Marktzinsen liegen.
TildeMODEL v2018

In its 1997 decision, which was challenged by Spain before the Court of Justice, the Commission had concluded that repayment agreements between Tubacex and FOGASA in the years 1992 and 1994 and also rescheduling agreements between Tubacex and the Social Security Treasury in the year 1994 contained incompatible aid, in so far as the rate of interest charged was below market rates.
In der Entscheidung aus dem Jahr 1997, die von Spanien vor dem Europäischen Gerichtshof angefochten wurde, war die Kommission zu dem Schluss gelangt, dass die Rückzahlungsvereinbarungen zwischen Tubacex und dem Lohngarantiefonds FOGASA in den Jahren 1992 und 1994 sowie die Tilgungsvereinbarungen zwischen Tubacex und der spanischen Sozialversicherungsanstalt im Jahr 1994 insofern eine nicht mit dem EG-Vertrag zu vereinbarende Beihilfe darstellen, als die darin festgelegten Zinssätze unter den üblichen Marktzinsen lagen.
TildeMODEL v2018

The Court noted that in these kind of repayment and rescheduling agreements, the State did not act as a public investor whose conduct must be compared to the conduct of a private investor laying out capital with a view to realising a profit, but as a public creditor which, like a private creditor, seeks to recover sums due to it.
Der Gerichtshof stellte fest, dass bei dieser Art von Vereinbarungen der Staat nicht wie ein öffentlicher Anleger handelt, dessen Verhalten mit dem eines privaten Investors zu vergleichen ist, der Kapital zum Zwecke der Rentabilisierung anlegt, sondern sich wie ein öffentlicher Gläubiger verhält, der genau wie ein Gläubiger bei einem privatrechtlichen Schuldverhältnis die ihm geschuldeten Beträge zurückzuerlangen sucht.
TildeMODEL v2018

In its1998 decision, which was challenged by Spain before the Court of Justice, the Commission hadconcluded that the repayment agreements between Sniace and the wages fund Fogasa, and therescheduling agreement between Sniace and the Social Security Treasury, contained incompatible aid inso far as the rate of interest was below market rates.
Schluss gelangt, dass die Rückzahlungsvereinbarungen zwischen Sniace und dem Lohngarantiefonds Fogasa sowie die Umschuldungsvereinbarungen zwischen Sniace und der Sozialversicherungsanstaltinsofern unvereinbare Beihilfen enthielten, als der Zinssatz unter dem marktüblichen Satz lag.
EUbookshop v2

The Court noted that, in thesekinds of repayment and rescheduling agreements, the State did not act as a public investor whose conductmust be compared to the conduct of a private investor laying out capital with a view to realising a profit,but as a public creditor which, like a private creditor, seeks to recover sums due to it.
Das Gericht stellte fest, dass beidieser Art von Rückzahlungs- und Umschuldungsvereinbarungen der Staat nicht als öffentlicher Kapitalgeber gehandelt hatte, dessen Verhalten mit dem eines privaten Kapitalgebers verglichen werdenmuss, der durch die Kapitalanlage einen Gewinn erzielen möchte, sondern vielmehr als öffentlicher Gläubiger, der genau wie ein Gläubiger bei einem privatrechtlichen Schuldverhältnis die ihmgeschuldeten Beträge zurückzuerlangen sucht.
EUbookshop v2

Over and above the interest and repayment agreements, the loan agreement grants WACKER the right to convert the loan into equity (call option).
Über die Zins- und Tilgungsvereinbarungen hinaus erhält WACKER durch den Darlehensvertrag das Recht, das Darlehen in Eigenkapital umzuwandeln (Call Option).
ParaCrawl v7.1