Übersetzung für "Repayment agreement" in Deutsch
The
repayment
agreement
was
finally
concluded
in
order
to
take
account
of
this
misgiving.
Die
Rückzahlungsvereinbarung
wurde
schließlich
geschlossen,
um
diesen
Bedenken
Rechnung
zu
tragen.
DGT v2019
The
first
repayment
agreement
concluded
between
FOGASA
and
SNIACE
does
not
constitute
State
Aid.
Die
erste
zwischen
dem
FOGASA
und
SNIACE
geschlossene
Rückzahlungsvereinbarung
stellt
keine
staatliche
Beihilfe
dar.
DGT v2019
The
authorisation
by
the
Commission
of
the
repayment
agreement
with
a
maximum
economic
value
of
EUR
1,8
billion
is
limited
to
an
exceptional
case
similar
to
the
present
case,
i.e.
where
and
only
to
the
extent
the
repayment
would
inevitably
undermine
the
viability
of
the
company
and
the
restructuring
plan
is
otherwise
acceptable.
Die
Genehmigung
der
Rückzahlungsvereinbarung
mit
einem
maximalen
wirtschaftlichen
Wert
von
1,8
Mrd.
EUR
durch
die
Kommission
ist
auf
einen
Ausnahmefall
wie
diesen
beschränkt,
das
heißt,
wenn
und
nur
insoweit
wie
der
Umfang
der
Rückforderung
unausweichlich
die
Lebensfähigkeit
des
Unternehmens
gefährden
würde
und
der
Umstrukturierungsplan
ansonsten
genehmigungsfähig
ist.
DGT v2019
The
same
applies
to
the
capital
contribution
provided
for
in
the
repayment
agreement,
which,
in
the
event
of
a
recovery
decision
by
the
Commission,
can
be
estimated
at
a
maximum
value
of
EUR
1,8
billion.
Gleiches
gilt
für
die
Einlage
der
Rückzahlungsvereinbarung,
die
im
Falle
einer
Rückforderungsentscheidung
der
Kommission
mit
einem
maximalen
Wert
von
1,8
Mrd.
EUR
anzusetzen
ist.
DGT v2019
To
meet
this
need,
an
agreement
was
concluded
between
the
Land
of
Berlin
and
BGB
on
23
December
2002,
entitled
the
‘Agreement
on
the
treatment
of
any
claims
to
repayment
brought
by
the
Land
of
Berlin
arising
out
of
state
aid
case
C
48/2002
Landesbank
Berlin
—
Girozentrale,
currently
being
examined
by
the
European
Commission’
(the
repayment
agreement).
Aus
diesem
Grund
wurde
zwischen
dem
Land
Berlin
und
der
BGB
am
23.
Dezember
2002
die
Vereinbarung
über
die
Behandlung
eventueller
Rückzahlungsansprüche
des
Landes
Berlin
aus
dem
Beihilfeprüfverfahren
C48/2002
—
Landesbank
Berlin
—
Girozentrale
—
der
Europäischen
Kommission
(„Rückzahlungsvereinbarung“)
geschlossen.
DGT v2019
The
Commission
notes,
however,
that
through
the
suspensory
conditions
making
the
validity
of
the
repayment
agreement
dependent
on
state
aid
approval
by
the
Commission
and
the
prompt
transmission
of
comprehensive
information
Germany
has
expressed
its
readiness
to
cooperate.
Die
Kommission
nimmt
allerdings
zur
Kenntnis,
dass
Deutschland
mit
der
auch
in
der
Rückzahlungsvereinbarung
enthaltenen
aufschiebenden
Bedingung
einer
beihilferechtlichen
Genehmigung
durch
die
Kommission
und
durch
die
unverzügliche
Übermittlung
umfassender
Informationen
ausdrückliche
Bereitschaft
zur
Kooperation
gezeigt
hat.
DGT v2019
Moreover,
the
repayment
agreement
supporting
BGB
in
case
of
a
then
non-decided
but
possible
recovery
order
in
the
Landesbank
Berlin
proceeding
was
an
additional
aid
measure
that
had
to
be
taken
into
account
for
the
compensatory
measures.
Darüber
hinaus
war
die
Rückzahlungsvereinbarung
für
BGB
im
Falle
einer
damals
noch
nicht
getroffenen,
aber
möglichen
Rückforderungsentscheidung
im
Verfahren
Landesbank
Berlin
eine
zusätzliche
Maßnahme,
die
bei
den
Ausgleichsmaßnahmen
berücksichtigt
werden
musste.
TildeMODEL v2018
The
Commission
had
originally
concluded
that
the
measures,
namely
agreements
to
defer
social
security
debts
and
a
repayment
agreement
with
the
Wage
Guarantee
Fund
(FOGASA),
constituted
unlawful
aid.
Ursprünglich
war
die
Kommission
zu
dem
Schluss
gelangt,
dass
der
Zahlungsaufschub
für
Sozialversicherungsbeiträge
und
die
Rückzahlungsvereinbarung
mit
dem
Lohngarantiefonds
FOSAGA
unrechtmäßige
Beihilfen
darstellen.
TildeMODEL v2018
In
its
ruling
in
Spain
v
Commission131
concerning
aid
in
favour
of
Tubacex,
the
Court
of
Justice
introduced
the
new
criterion
of
a
public
creditor
in
order
to
determine
whether
a
repayment
and
rescheduling
agreement
concluded
by
the
State
formed
state
aid.
Mit
seiner
Entscheidung
in
der
Rechtssache
Spanien
gegen
Kommission131
wegen
staatlicher
Beihilfen
zugunsten
von
Tubacex
führte
der
Gerichtshof
im
Hinblick
auf
die
Einschätzung,
ob
die
vom
Staat
geschlossenen
Rückzahlungs-
und
Umschuldungsvereinbarungen
Beihilfeelemente
enthielten,
das
neue
Kriterium
des
öffentlichen
Gläubigers
ein.
TildeMODEL v2018
To
sum
up,
the
repayment
agreement
was
taken
into
account
as
additional
aid
to
the
BGB
group
in
setting
Germany's
compensatory
measures,
although
its
scope
was
restricted
to
a
situation
where
the
Commission
ordered
repayment
and
where
this
resulted
in
the
bank's
capital
ratios
falling
below
the
levels
set
in
the
agreement.
Zusammenfassend
ist
anzumerken,
dass
die
Rückzahlungsvereinbarung
bei
der
Höhe
der
Gegenleistungen
Deutschlands
als
weitere
Beihilfe
zugunsten
des
BGB-Konzerns
berücksichtigt
wurde,
obwohl
die
Anwendung
dieser
Vereinbarung
auf
den
Fall
einer
Rückforderungsentscheidung
der
Kommission
und
auf
eine
dadurch
gegebenenfalls
bewirkte
Unterschreitung
der
in
der
Vereinbarung
angegebenen
Kapitalquoten
beschränkt
ist.
DGT v2019
In
addition,
loans
made
available
under
a
SFA
credit
line
(the
capex
line)
were
reduced
by
an
additional
€54,018
thousand
to
€71,596
thousand
in
2011
in
accordance
with
the
contractual
repayment
agreement.
Zudem
wurden
Darlehen
unter
einer
Kreditlinie
des
SFA
(die
Capex
Linie)
im
Geschäftsjahr
2011
weiter
gemäß
der
vertraglichen
Tilgungsvereinbarung
um
54.018
Tsd.€auf
71.596
Tsd.€reduziert.
ParaCrawl v7.1
All
items
about
penalties
for
early
repayment
of
credit
agreements
are
no
longer
valid.
Alle
Artikel
über
Sanktionen
für
die
vorzeitige
Rückzahlung
von
Kreditverträgen
sind
nicht
mehr
gültig.
ParaCrawl v7.1
FOGASA
and
the
TGSS
concluded
debt
repayment
and
rescheduling
agreements
with
SNIACE
as
described
in
recitals
15
to
21.
Der
FOGASA
bzw.
die
TGSS
schlossen
mit
SNIACE
die
Rückzahlungsvereinbarungen
bzw.
die
Umschuldungsvereinbarung,
die
in
den
Erwägungsgründen
15
bis
21
beschrieben
sind.
DGT v2019
The
plan
assumes
that
financial
restructuring
will
consist
of
repayment
of
debts
to
banks
of
PLN
65,6
million
on
the
basis
of
composition
agreements,
repayment
of
other
private
debts
of
PLN
17,5
million
and
repayment
of
public
debt
of
PLN
39,5
million.
Laut
dem
Plan
umfasst
die
finanzielle
Umstrukturierung
die
Rückzahlung
von
Bankschulden
in
Höhe
von
65,6
Mio.
PLN
entsprechend
den
Vereinbarungen
mit
den
Gläubigern,
die
Rückzahlung
anderer
Verbindlichkeiten
gegenüber
privaten
Gläubigern
in
Höhe
von
17,5
Mio.
PLN
und
die
Rückzahlung
von
Verbindlichkeiten
gegenüber
öffentlich-rechtlichen
Gläubigern
in
Höhe
von
39,5
Mio.
PLN.
DGT v2019
In
its
1998
decision,
which
has
been
challenged
by
Spain
before
the
Court
of
Justice,
the
Commission
had
concluded
that
the
repayment
agreements
between
Sniace
and
the
wages
fund
Fogasa
and
the
rescheduling
agreement
between
Sniace
and
the
Social
Security
Treasury
contained
incompatible
aid,
in
so
far
as
the
rate
of
interest
was
below
market
rates.
In
ihrer
Entscheidung
aus
dem
Jahr
1998,
die
von
Spanien
vor
dem
Europäischen
Gerichtshof
angefochten
wurde,
war
die
Kommission
zu
dem
Schluss
gelangt,
dass
die
Rückzahlungsvereinbarungen
zwischen
Sniace
und
dem
Lohngarantiefonds
FOSAGA
sowie
die
Tilgungsvereinbarung
zwischen
Sniace
und
der
spanischen
Sozialversicherungsanstalt
mit
den
EG-Vorschriften
über
staatliche
Beihilfen
unvereinbar
sind,
weil
die
darin
vereinbarten
Zinssätze
unter
den
üblichen
Marktzinsen
liegen.
TildeMODEL v2018
In
its
1997
decision,
which
was
challenged
by
Spain
before
the
Court
of
Justice,
the
Commission
had
concluded
that
repayment
agreements
between
Tubacex
and
FOGASA
in
the
years
1992
and
1994
and
also
rescheduling
agreements
between
Tubacex
and
the
Social
Security
Treasury
in
the
year
1994
contained
incompatible
aid,
in
so
far
as
the
rate
of
interest
charged
was
below
market
rates.
In
der
Entscheidung
aus
dem
Jahr
1997,
die
von
Spanien
vor
dem
Europäischen
Gerichtshof
angefochten
wurde,
war
die
Kommission
zu
dem
Schluss
gelangt,
dass
die
Rückzahlungsvereinbarungen
zwischen
Tubacex
und
dem
Lohngarantiefonds
FOGASA
in
den
Jahren
1992
und
1994
sowie
die
Tilgungsvereinbarungen
zwischen
Tubacex
und
der
spanischen
Sozialversicherungsanstalt
im
Jahr
1994
insofern
eine
nicht
mit
dem
EG-Vertrag
zu
vereinbarende
Beihilfe
darstellen,
als
die
darin
festgelegten
Zinssätze
unter
den
üblichen
Marktzinsen
lagen.
TildeMODEL v2018
The
Court
noted
that
in
these
kind
of
repayment
and
rescheduling
agreements,
the
State
did
not
act
as
a
public
investor
whose
conduct
must
be
compared
to
the
conduct
of
a
private
investor
laying
out
capital
with
a
view
to
realising
a
profit,
but
as
a
public
creditor
which,
like
a
private
creditor,
seeks
to
recover
sums
due
to
it.
Der
Gerichtshof
stellte
fest,
dass
bei
dieser
Art
von
Vereinbarungen
der
Staat
nicht
wie
ein
öffentlicher
Anleger
handelt,
dessen
Verhalten
mit
dem
eines
privaten
Investors
zu
vergleichen
ist,
der
Kapital
zum
Zwecke
der
Rentabilisierung
anlegt,
sondern
sich
wie
ein
öffentlicher
Gläubiger
verhält,
der
genau
wie
ein
Gläubiger
bei
einem
privatrechtlichen
Schuldverhältnis
die
ihm
geschuldeten
Beträge
zurückzuerlangen
sucht.
TildeMODEL v2018
In
its1998
decision,
which
was
challenged
by
Spain
before
the
Court
of
Justice,
the
Commission
hadconcluded
that
the
repayment
agreements
between
Sniace
and
the
wages
fund
Fogasa,
and
therescheduling
agreement
between
Sniace
and
the
Social
Security
Treasury,
contained
incompatible
aid
inso
far
as
the
rate
of
interest
was
below
market
rates.
Schluss
gelangt,
dass
die
Rückzahlungsvereinbarungen
zwischen
Sniace
und
dem
Lohngarantiefonds
Fogasa
sowie
die
Umschuldungsvereinbarungen
zwischen
Sniace
und
der
Sozialversicherungsanstaltinsofern
unvereinbare
Beihilfen
enthielten,
als
der
Zinssatz
unter
dem
marktüblichen
Satz
lag.
EUbookshop v2
The
Court
noted
that,
in
thesekinds
of
repayment
and
rescheduling
agreements,
the
State
did
not
act
as
a
public
investor
whose
conductmust
be
compared
to
the
conduct
of
a
private
investor
laying
out
capital
with
a
view
to
realising
a
profit,but
as
a
public
creditor
which,
like
a
private
creditor,
seeks
to
recover
sums
due
to
it.
Das
Gericht
stellte
fest,
dass
beidieser
Art
von
Rückzahlungs-
und
Umschuldungsvereinbarungen
der
Staat
nicht
als
öffentlicher
Kapitalgeber
gehandelt
hatte,
dessen
Verhalten
mit
dem
eines
privaten
Kapitalgebers
verglichen
werdenmuss,
der
durch
die
Kapitalanlage
einen
Gewinn
erzielen
möchte,
sondern
vielmehr
als
öffentlicher
Gläubiger,
der
genau
wie
ein
Gläubiger
bei
einem
privatrechtlichen
Schuldverhältnis
die
ihmgeschuldeten
Beträge
zurückzuerlangen
sucht.
EUbookshop v2
Over
and
above
the
interest
and
repayment
agreements,
the
loan
agreement
grants
WACKER
the
right
to
convert
the
loan
into
equity
(call
option).
Über
die
Zins-
und
Tilgungsvereinbarungen
hinaus
erhält
WACKER
durch
den
Darlehensvertrag
das
Recht,
das
Darlehen
in
Eigenkapital
umzuwandeln
(Call
Option).
ParaCrawl v7.1