Übersetzung für "Receipt of which" in Deutsch
I
acknowledge
receipt
of
your
letter
which
reads
as
follows:
Ich
bestätige
den
Erhalt
Ihres
Schreibens,
das
wie
folgt
lautet:
EUbookshop v2
The
employment
service
acknowledges
the
receipt
of
the
declaration,
which
is
valid
as
a
provisional
work
permit.
Die
Arbeitsverwaltung
quittiert
den
Empfang
der
Erklärung,
gültig
als
vorläufige
Arbeitserlaubnis.
ParaCrawl v7.1
On
receipt
of
a
notification
which
is
incomplete,
the
Commission
shall
inform
the
third
country
concerned
indicating
the
information
which
is
required.
Bei
Erhalt
einer
unvollständigen
Mitteilung
informiert
die
Kommission
das
betreffende
Drittland
und
verweist
auffehlenden
Informationen.
JRC-Acquis v3.0
Where
that
shareholding
only
gives
rise
to
the
exercise
of
rights
attached
to
the
status
of
shareholder
as
well
as,
if
appropriate,
the
receipt
of
dividends,
which
are
merely
the
fruits
of
the
ownership
of
an
asset,
that
entity
will
not
be
considered
an
undertaking
if
it
does
not
itself
provide
goods
or
services
on
a
market
[12].
Dienstleistungen,
die
heute
keine
wirtschaftliche
Tätigkeit
darstellen,
könnten
sich
dazu
entwickeln
und
umgekehrt.
DGT v2019
The
United
Kingdom
is
the
only
net
contributor
in
receipt
of
structural
funds
which
is
under
criticism.
Das
Vereinigte
Königreich
ist
der
einzige
Strukturfondsmittel
erhalten
de
Netto-Beitragszahler,
der
unter
Kritik
steht.
EUbookshop v2
Payment
must
be
made
after
receipt
of
invoice,
which
will
be
sent
to
you
after
deadline
of
registration.
Die
Bezahlung
erfolgt
nach
Erhalt
der
Rechnung,
die
Ihnen
nach
Ablauf
der
Anmeldefrist
zugesandt
wird.
CCAligned v1
The
Regierungspräsidium
then
produces
a
confirmation
of
receipt
which
is
sent
to
the
applicant.
Das
Regierungspräsidium
Karlsruhe
wird
in
diesem
Fall
eine
Empfangsbestätigung
ausstellen,
die
dem
Antragsteller
übersendet
wird.
ParaCrawl v7.1
He
then
received
a
second
automatically
generated
confirmation
of
receipt
which
in
turn
contained
the
same
advertising
add-ons.
Er
erhielt
daraufhin
eine
zweite
automatische
Eingangsbestätigung,
die
wiederum
die
gleichen
Werbezusätze
enthielt.
ParaCrawl v7.1
The
company
receives
an
acknowledgement
of
receipt
which
will
state,
if
relevant,
which
documents
are
outstanding.
Das
Unternehmen
erhält
eine
Empfangsbestätigung,
in
der
gegebenenfalls
genau
angegeben
ist,
welche
Dokumente
fehlen.
ParaCrawl v7.1
They
are
then
shown
on
the
statement
together
with
the
date
of
receipt,
which
is
considered
to
be
the
date
of
payment.
Dann
erscheinen
die
Zahlungen
auf
dem
Kontoauszug
zusammen
mit
ihrem
Eingangstag,
der
als
Zahlungstag
gilt.
ParaCrawl v7.1
The
competent
authority
shall
inform
the
applicant
within
a
reasonable
period
of
time
after
receipt
of
an
application
which
it
considers
incomplete,
provide
the
opportunity
to
correct
deficiencies
and,
to
the
extent
feasible,
identify
the
additional
information
required
to
complete
the
application.
Betrachtet
die
zuständige
Behörde
einen
Antrag
als
unvollständig,
so
teilt
sie
das
dem
Antragsteller
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraums
nach
Eingang
des
Antrags
mit,
bietet
Gelegenheit
zur
Korrektur
und
gibt
nach
Möglichkeit
an,
welche
zusätzlichen
Informationen
zur
Vervollständigung
des
Antrags
erforderlich
sind.
DGT v2019
The
right-holders
must
imperatively
return
the
proof
of
receipt
of
the
notification
which
was
addressed
to
them
by
the
Customs
Service,
according
to
Articles
4
(ex
officio)
and
9.
It
must
be
done
immediately
after
having
received
this
notification.
Der
Rechtsinhaber
ist
verpflichtet,
die
Empfangsbescheinigung
für
die
ihm
von
der
zuständigen
Zollbehörde
gemäß
den
Artikeln
4
(Tätigwerden
von
Amts
wegen)
und
9
der
Grundverordnung
übermittelte
Benachrichtigung
unverzüglich
nach
deren
Eingang
zurückzusenden.
DGT v2019
These
proceedings
relate
to
a
failure
to
disclose
on
his
income
tax
return
fees
relating
to
a
talk
given
in
Munich,
for
receipt
of
which
he
owed
EUR
2
900
in
tax,
but
which
has
now
been
paid.
Dieses
Verfahren
bezieht
sich
auf
die
Nichtangabe
eines
Honorars
für
einen
Vortrag
in
München
in
seiner
Einkommenssteuererklärung,
für
welches
eine
Steuer
in
Höhe
von
2
900
EUR
fällig
gewesen
wäre,
die
nun
jedoch
gezahlt
wurde.
Europarl v8
The
right-holders
must
imperatively
return
the
proof
of
receipt
of
the
notification
which
was
addressed
to
them
by
the
Customs
Service,
according
to
Articles
4
(ex
officio)
and
9.
Gemäß
den
Artikeln
4
(ex-officio)
und
9
der
Grundverordnung
ist
der
Rechtsinhaber
verpflichtet,
den
Beleg
für
den
Empfang
der
Notifizierung,
die
ihm
von
der
zuständigen
Zollbehörde
übermittelt
wurde,
zurücksenden.
DGT v2019
At
the
request
of
the
TIR
carnet
holder,
the
authorised
consignee
shall
issue
a
receipt,
the
form
of
which
shall
correspond
to
a
copy
of
the
advice
referred
to
in
point
(d)
of
paragraph
1.
Auf
Antrag
des
Inhabers
des
Carnets
TIR
stellt
der
zugelassene
Empfänger
eine
Empfangsbescheinigung
in
Form
einer
Kopie
des
in
Absatz
1
Buchstabe
d
genannten
Vermerks
aus.
DGT v2019
It
is
sad
to
have
to
admit
that
fundamental
rights,
such
as
the
dissemination
and
receipt
of
information,
which,
in
our
countries,
are
taken
for
granted
as
essential
if
a
society
is
to
be
able
to
define
itself
as
free
and
civil,
are
still
being
denied
in
a
state
that
lies
on
the
borders
of
the
European
Union,
with
which
we
have
close
economic
links
and
which
is
an
actual
member
of
the
Council
of
Europe.
Es
ist
traurig,
feststellen
zu
müssen,
daß
elementare
Rechte
wie
die
Verbreitung
von
Nachrichten
sowie
deren
Erlangung,
die
in
unseren
Ländern
als
unverzichtbare
Voraussetzung
für
eine
Gesellschaft
gelten,
die
sich
als
frei
und
bürgerlich
definieren
will,
in
einem
Staat
noch
immer
verweigert
werden,
der
an
die
Europäische
Union
angrenzt,
mit
dem
wir
enge
Wirtschaftsbeziehungen
pflegen
und
der
effektiv
Mitglied
des
Europarats
ist.
Europarl v8
The
time
limit
for
exporters
shall
be
counted
from
the
date
of
receipt
of
the
questionnaire,
which
for
this
purpose
shall
be
deemed
to
have
been
received
one
week
from
the
day
on
which
it
was
sent
to
the
exporter
or
transmitted
to
the
appropriate
diplomatic
representative
of
the
exporting
country.
Die
Frist
für
die
Ausführer
beginnt
an
dem
Tag
des
Eingangs
des
Fragebogens,
wobei
davon
ausgegangen
wird,
daß
der
Fragebogen
eine
Woche
nach
dem
Tag
eingeht,
an
dem
er
an
den
Ausführer
abgesandt
oder
der
zuständigen
diplomatischen
Vertretung
des
Ausfuhrlandes
übermittelt
wurde.
JRC-Acquis v3.0
The
time-limit
for
exporters
shall
be
counted
from
the
date
of
receipt
of
the
questionnaire,
which
for
this
purpose
shall
be
deemed
to
have
been
received
one
week
from
the
day
on
which
it
was
sent
to
the
exporter
or
transmitted
to
the
appropriate
diplomatic
representative
of
the
exporting
country.
Die
Frist
für
die
Ausführer
beginnt
an
dem
Tag
des
Eingangs
des
Fragebogens,
wobei
davon
ausgegangen
wird,
daß
der
Fragebogen
eine
Woche
nach
dem
Tag
eingeht,
an
dem
er
an
den
Ausführer
abgesandt
oder
der
zuständigen
diplomatischen
Vertretung
des
Ausfuhrlandes
übermittelt
wurde.
JRC-Acquis v3.0
The
time
limit
for
exporters
shall
be
counted
from
the
date
of
receipt
of
the
questionnaire,
which
for
this
purpose
shall
be
deemed
to
have
been
received
one
week
from
the
day
on
which
it
was
sent
to
the
respondent
or
transmitted
to
the
appropriate
diplomatic
representative
of
the
country
of
origin
and/or
export.
Die
Frist
für
die
Ausführer
beginnt
an
dem
Tag
des
Eingangs
des
Fragebogens,
wobei
davon
ausgegangen
wird,
daß
der
Fragebogen
eine
Woche
nach
dem
Tag
eingeht,
an
dem
er
an
den
Antragsgegner
abgesandt
oder
der
zuständigen
diplomatischen
Vertretung
des
Ursprungs-
und/oder
Ausfuhrlands
übermittelt
wurde.
JRC-Acquis v3.0
In
such
case
the
following
minimum
time
limits
shall
apply
:
(
a
)
a
time
limit
for
the
receipt
of
applications
which
may
not
be
less
than
15
days
from
the
date
on
which
the
contract
notice
was
sent
,
or
less
than
10
days
if
the
notice
was
sent
by
electronic
means
,
in
accordance
with
the
format
and
procedure
for
sending
notices
;
In
diesem
Fall
gelten
die
folgenden
Mindestfristen
:
a
)
mindestens
15
Tage
für
den
Eingang
der
Bewerbungen
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
,
beziehungsweise
mindestens
10
Tage
,
wenn
die
Bekanntmachung
gemäß
dem
Muster
und
unter
Beachtung
der
Modalitäten
für
die
Absendung
von
Bekanntmachungen
elektronisch
übermittelt
wurde
;
ECB v1
The
Commission
recalls
that
according
to
the
Court
of
Justice,
‘the
mere
fact
of
holding
shares,
even
controlling
shareholdings,
is
insufficient
to
characterise
as
economic
an
activity
of
the
entity
holding
those
shares,
when
it
gives
rise
only
to
the
exercise
of
the
rights
attached
to
the
status
of
shareholder
or
member,
as
well
as,
if
appropriate,
the
receipt
of
dividends,
which
are
merely
the
fruits
of
the
ownership
of
an
asset’.
Die
Kommission
nimmt
Deutschlands
Vorbringen
zur
Kenntnis,
dass
es
dem
Land
Saarland,
dem
der
Flughafen
Saarbrücken
gehört
und
das
ihn
finanziert,
nicht
um
eine
Kapitalrendite
geht,
sondern
die
Finanzierung
vielmehr
im
Zusammenhang
mit
der
Bereitstellung
wichtiger
Infrastruktur
betrachtet.
DGT v2019
If
the
Commission
requests
these
documents,
it
may
make
observations
within
two
months
of
receipt
of
these
documents
which
shall
be
reviewed
taking
into
account
the
observations.
Führt
die
benannte
Behörde
innerhalb
des
von
dem
Mitgliedstaat
festgelegten
Probezeitraums
die
verlangten
Abhilfemaßnahmen
nicht
durch,
so
wird
ihre
Benennung
von
dem
Mitgliedstaat
auf
geeigneter
Ebene
aufgehoben.
DGT v2019
Although
the
CJEU
acknowledges
that
the
mere
fact
of
holding
shares,
even
controlling
shareholdings,
is
insufficient
to
characterise
as
economic
an
activity
of
the
entity
holding
those
shares
when
it
gives
rise
only
to
the
exercise
of
the
rights
attached
to
the
status
of
shareholder
or
member,
as
well
as
the
receipt
of
dividends,
which
are
merely
the
fruits
of
the
ownership
of
an
asset,
it
is
clear
that
the
present
situation
is
different.
Tatsächlich
stellte
Rumänien
durch
die
Aufhebung
der
EGO-24-Regelung
wieder
normale
Wettbewerbsbedingungen
auf
dem
Markt
her,
auf
dem
die
Beschwerdeführer
tätig
sind,
und
jeder
Versuch,
die
Beschwerdeführer
für
die
Folgen
der
Aufhebung
der
EGO-24-Regelung
zu
entschädigen,
verschafft
ihnen
einen
Vorteil,
der
unter
diesen
normalen
Marktbedingungen
nicht
verfügbar
wäre.
DGT v2019
On
the
other
hand,
an
entity
that
in
itself
does
not
provide
goods
or
services
on
a
market
is
not
an
undertaking
for
the
simple
fact
of
holding
shares,
even
a
majority
shareholding,
when
the
shareholding
gives
rise
only
to
the
exercise
of
the
rights
attached
to
the
status
of
shareholder
or
member
as
well
as,
if
appropriate,
the
receipt
of
dividends,
which
are
merely
the
fruits
of
the
ownership
of
an
asset
[12].
Eine
Einheit
jedoch,
die
selbst
keine
Güter
oder
Dienstleistungen
auf
einem
Markt
anbietet,
stellt
nicht
aufgrund
des
bloßen
Besitzes
von
Beteiligungen
—
auch
von
Mehrheitsbeteiligungen
—
schon
ein
Unternehmen
dar,
wenn
mit
der
Beteiligung
nur
die
Ausübung
der
Rechte,
die
mit
der
Eigenschaft
eines
Aktionärs
oder
Mitglieds
verbunden
sind,
und
gegebenenfalls
der
Bezug
von
Dividenden
einhergehen,
die
lediglich
die
Früchte
des
Eigentums
an
einem
Gut
sind
[12].
DGT v2019