Übersetzung für "Reasonable assurance" in Deutsch

The system will provide reasonable assurance and achieve adequate management of the identified risks.
Das System bietet hinreichende Gewähr für einen angemessenen Umgang mit den ermittelten Risiken.
TildeMODEL v2018

Such verification can rarely lead to even reasonable assurance at a reasonable cost.
Eine solche Überprüfungstätigkeit liefert selten auch nur hinreichende Gewähr zu angemessenen Kosten.
TildeMODEL v2018

The Court of Auditors states that it has obtained reasonable assurance that the annual accounts of the European Agency for Safety and Health at Work are reliable and that the underlying transactions are legal and regular.
Der Rechnungshof stellt fest, dass er mit angemessener Sicherheit feststellen kann, dass der Jahresabschluss der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz zuverlässig ist und die zugrunde liegenden Vorgänge rechtmäßig und ordnungsgemäß sind.
Europarl v8

There is a declaration of assurance by a Director-General of Regional Policy, who says, and I quote him, that for 38 out of 79 programmes, the Directorate-General does not have reasonable assurance on the legality and regularity of the underlying transactions in relation to reimbursements in 2009 of expenditures declared.
Es gibt eine Zuverlässigkeitserklärung von einem Generaldirektor der Regionalpolitik, der sagt - und ich zitiere ihn -, dass der Generaldirektion bei 38 von 79 Programmen die glaubwürdige Zuverlässigkeit der Rechtmäßigkeit und der Regelmäßigkeit bei den zugrundeliegenden Transaktionen in Bezug auf die Rückerstattungen von gemeldeten Ausgaben im Jahr 2009 fehlt.
Europarl v8

Only paying agencies accredited by the Member States offer reasonable assurance that the necessary controls have been carried out before granting Community aid to beneficiaries.
Nur von den Mitgliedstaaten zugelassene Zahlstellen bieten ausreichende Gewähr, dass die notwendigen Kontrollen durchgeführt wurden, bevor die Begünstigten die Gemeinschaftsbeihilfen erhalten.
DGT v2019

This prompts the question as to who is in a position to provide this reasonable assurance.
Das lässt die Frage danach aufkommen, wer in der Lage ist, glaubwürdige Zuverlässigkeit zu bieten.
Europarl v8

Errors should not be tolerated and the Commission, in cooperation with the Member States, must draw up an appropriate report in line with the Treaty, to provide Parliament with a reasonable assurance that this objective has been attained and that action to combat fraud is being carried out properly.
Fehler sollten dabei nicht geduldet werden, und die Kommission muss zusammen mit den Mitgliedstaaten und in Übereinstimmung mit dem Vertrag einen entsprechenden Bericht erstellen, um dem Parlament hinreichend zuzusichern, dass dieses Ziel auch erreicht wurde und dass Maßnahmen zur Betrugsbekämpfung ordnungsgemäß umgesetzt werden.
Europarl v8

The Secretary-General of the European Parliament certified his reasonable assurance that Parliament's budget has been implemented in accordance with the principles of sound financial management and that the control framework put in place provides the necessary guarantees as to the legality and regularity of the underlying operations.
Der Generalsekretär des Europäischen Parlaments hat bescheinigt, dass er mit angemessener Sicherheit feststellen konnte, dass der Haushaltsplan des Parlaments gemäß den Grundsätzen der wirtschaftlichen Haushaltsführung ausgeführt wurde und der eingeführte Kontrollrahmen die notwendigen Garantien bezüglich der Rechtmäßigkeit und der Ordnungsmäßigkeit der zugrunde liegenden Vorgänge bietet.
Europarl v8

The Secretary-General also certified, on 2 July 2010, his reasonable assurance that Parliament's budget has been implemented in accordance with the principles of sound financial management and that the control framework put in place provides the necessary guarantees as to the legality and regularity of the underlying operations.
Der Generalsekretär hat außerdem am 2. Juli 2010 bescheinigt, dass er mit angemessener Sicherheit feststellen konnte, dass der Haushaltsplan des Parlaments gemäß den Grundsätzen der wirtschaftlichen Haushaltsführung ausgeführt wurde und der eingeführte Kontrollrahmen die notwendigen Garantien bezüglich der Rechtmäßigkeit und der Ordnungsmäßigkeit der zugrunde liegenden Vorgänge bietet.
Europarl v8

All radio equipment operating on those frequencies should be compatible with the designated use of these frequencies and it should provide a reasonable guarantee of assurance that it will function correctly in times of operation.
Sämtliche Funkanlagen, die auf diesen Frequenzen betrieben werden, sollten die bestimmungsgemäße Nutzung dieser Frequenzen ermöglichen und hinreichende Garantie für eine fehlerfreie Funktion bieten.
DGT v2019

Moreover, all annual activity reports by Commission services are deemed by the Court to give reasonable assurance, with or without qualifications, that internal control systems ensure the legality and regularity of the underlying transactions.
Zudem ist der Hof zu der Ansicht gelangt, dass alle Jahrestätigkeitsberichte von Kommissionsdienststellen eine angemessene Gewähr - mit oder ohne Einschränkungen - bieten, dass die internen Kontrollsysteme die Rechtmäßigkeit und Ordnungsmäßigkeit der zugrunde liegenden Vorgänge sicherstellen.
Europarl v8

The Court of Auditors states that it has obtained reasonable assurance that the annual accounts of the European Centre for Disease Prevention and Control are reliable and that the underlying transactions are legal and regular.
Der Rechnungshof erklärt, dass ihm ausreichend zugesichert wurde, dass der Jahresabschluss des Europäischen Zentrums für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten zuverlässig ist und dass die ihm zugrunde liegenden Transaktionen recht- und ordnungsmäßig sind.
Europarl v8

The Court of Auditors states that it has obtained reasonable assurance that the annual accounts of the European Chemicals Agency are reliable and that the underlying transactions are legal and regular.
Der Rechnungshof erklärt, dass ihm ausreichend zugesichert wurde, dass der Jahresabschluss der Europäischen Chemikalienagentur zuverlässig ist und dass die ihm zugrunde liegenden Transaktionen recht- und ordnungsmäßig sind.
Europarl v8

The Court of Auditors states that it has obtained reasonable assurance that the annual accounts of the European Medicines Agency are reliable and that the underlying transactions are legal and regular.
Der Rechnungshof erklärt, dass ihm ausreichend zugesichert wurde, dass der Jahresabschluss der Europäischen Arzneimittel-Agentur zuverlässig ist und dass die ihm zugrunde liegenden Transaktionen recht- und ordnungsmäßig sind.
Europarl v8

The Court of Auditors states that it has obtained reasonable assurance that the annual accounts of the Single European Sky ATM Research (SESAR) Joint Undertaking are reliable and that the underlying transactions are legal and regular.
Der Rechnungshof stellt fest, dass er mit angemessener Sicherheit behaupten kann, dass der Jahresabschluss des Gemeinsamen Unternehmens (SESAR) als zuverlässig beurteilt werden kann und die zugrunde liegenden Vorgänge als rechtmäßig und ordnungsgemäß angesehen werden können.
Europarl v8

The Court of Auditors states that it has obtained reasonable assurance that the annual accounts of the Translation Centre for the Bodies of the European Union are reliable and that the underlying transactions are legal and regular.
Der Rechnungshof erklärt, dass ihm ausreichend zugesichert wurde, dass der Jahresabschluss des Übersetzungszentrums für die Einrichtungen der Europäischen Union zuverlässig ist und dass die ihm zugrunde liegenden Transaktionen recht- und ordnungsmäßig sind.
Europarl v8