Übersetzung für "Prevailing circumstances" in Deutsch
It
should,
therefore,
be
evaluated
in
the
light
of
the
circumstances
prevailing
at
the
time,
namely
in
May
1999.
Der
Antrag
müsse
daher
im
Lichte
der
Umstände
im
Mai
1999
geprüft
werden.
DGT v2019
Their
contents
were
tailored
to
the
congregations
or
the
prevailing
circumstances
in
each.
Ihre
Inhalte
waren
auf
die
Gemeinden
bzw.
die
jeweils
herrschenden
Verhältnisse
zugeschnitten.
ParaCrawl v7.1
There
are
prevailing
circumstances
that
can
make
life
difficult
or
easier
for
us
farmers.
Es
gibt
Rahmenbedingungen,
die
uns
Bauern
das
Leben
erschweren
oder
erleichtern
können.
ParaCrawl v7.1
You
know
the
circumstances
prevailing
there
from
your
own
personal
experience!
Sie
kennen
die
Verhältnisse
dort
aus
eigener
Erfahrung!
ParaCrawl v7.1
What
can
we
do
to
shake
up
prevailing
circumstances?
Was
können
wir
tun,
um
herrschende
Verhältnisse
aufzulösen?
ParaCrawl v7.1
These
measures
are
taken,
because
they
are
forced
by
the
prevailing
circumstances.
Diese
Maßnahme
ist
situationsbedingt,
weil
sie
durch
vorherrschende
Umstände
erzwungen
wird.
ParaCrawl v7.1
On
the
other
hand,
the
specific
circumstances
prevailing
in
each
national
system
need
to
be
taken
into
account.
Andererseits
gilt
es,
die
in
den
einzelnen
nationalen
Systemen
vorherrschenden
speziellen
Gegebenheiten
zu
berücksichtigen.
TildeMODEL v2018
Local
employment
strategies
must
be
framed
in
accordance
with
the
specific
circumstances
prevailing
in
the
local
situation.
Es
müssen
lokale
Beschäftigungsstrategien
entwickelt
werden,
die
den
spezifischen
Gegebenheiten
vor
Ort
Rechnung
tragen.
TildeMODEL v2018
The
Bill,
by
contrast,
took
account
of
the
circumstances
prevailing
in
Poland
when
the
PPAs
were
signed.
Der
Gesetzentwurf
bezieht
sich
jedoch
auf
die
Gegebenheiten
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
der
PPA
in
Polen.
DGT v2019
These
problems
may
be
aggravated
by
the
particular
circumstances
prevailing
in
the
country.
Diese
Probleme
können
durch
die
in
dem
Land
herrschenden
besonderen
Umstände
noch
verschärft
werden.
TildeMODEL v2018
The
COR
would
point
out
that
long-term
energy
forecasts
are
highly
dependent
upon
the
prevailing
circumstances.
Der
AdR
weist
darauf
hin,
daß
langfristige
Energieprognosen
stark
von
den
jeweiligen
Rahmenbedingungen
abhängen.
EUbookshop v2
In
this
way,
the
amount
of
fuel
is
rapidly
adapted
to
the
particular
circumstances
prevailing
in
the
event
of
disturbances.
Man
erreicht
auf
diese
Weise
bei
Störungen
eine
rasche
Anpassung
der
Brennstoffmenge
an
die
jeweiligen
Verhältnisse.
EuroPat v2
This
is
the
only
way
to
ensure
that
due
account
is
taken
of
the
different
circumstances
prevailing
in
Member
States.
Nur
so
kann
den
unterschiedlichen
nationalen
Gegebenheiten
in
einem
ausreichenden
Ausmaß
Rechnung
getragen
werden.
EUbookshop v2
Despite
the
decreases
in
sales,
Gabor
rated
the
result
achieved
as
positive,
because
the
prevailing
circumstances
at
present
are
challenging.
Trotz
der
Umsatzrückgänge
bewertet
Gabor
das
erzielte
Ergebnis
positiv,
da
die
Rahmenbedingungen
derzeit
herausfordernd
sind.
ParaCrawl v7.1