Übersetzung für "Presuming that" in Deutsch

I took the liberty of presuming that youd join me for tea.
Ich ging davon aus, dass Sie mit mir Tee trinken würden.
OpenSubtitles v2018

Presuming that is what he spirited past customs.
Falls es das war, was durch den Zoll geschmuggelt wurde.
OpenSubtitles v2018

We, are presuming that he killed her.
Wir glauben, dass er sie umgebracht hat.
OpenSubtitles v2018

You are presuming that poison is a bad thing.
Du gehst davon aus, dass Gift schlecht ist.
OpenSubtitles v2018

Are we presuming that it is not necessary for them?
Sind wir der Meinung, daß es für sie nicht notwendig ist?
EUbookshop v2

Furthermore, you will receive an email confirmation for your submission, presuming that you provided a valid email address.
Außerdem erhalten Sie, eine gültige E-Mail-Adresse vorausgesetzt, eine entsprechende Eingangsbestätigung zugesendet.
ParaCrawl v7.1

Presuming that he was some groom who had stolen in, the usher stopped him.
In der Annahme, es sei ein verirrter Stallknecht, hielt der Thürhüter ihn an.
Books v1

The folly here would be presuming that any of us ever could.
Es wäre anmaßend von uns zu sagen, dass wir es uns vorstellen können.
OpenSubtitles v2018

Insulza even offends us by presuming that we are eager to join the OAS.
Sogar die Annahme, dass wir in die OAS eintreten möchten, beleidigt uns.
ParaCrawl v7.1

It can become presuming that the consistency is essentially tougher than with liquid metal.
Damit kann angenommen werden, dass die Konsistenz wesentlich zäher als bei flüssigem Metall ist.
ParaCrawl v7.1

The personal baggage of EUNAVFOR personnel shall be exempt from inspection, unless there are serious grounds for presuming that it contains articles that are not for the personal use of EUNAVFOR personnel, or articles the import or export of which is prohibited by the law or controlled by the quarantine regulations of the Host State.
Das EUNAVFOR-Personal genießt Befreiung von der Kontrolle seines persönlichen Gepäcks, sofern nicht triftige Gründe für die Annahme vorliegen, dass es Gegenstände enthält, die nicht für seinen persönlichen Gebrauch bestimmt sind, oder deren Ein- oder Ausfuhr nach dem Recht des Aufnahmestaats verboten oder durch dessen Quarantänevorschriften geregelt ist.
DGT v2019

What is more, your line of reasoning is also faulty, as you are presuming that the two markets are the same size.
Außerdem ist Ihre Argumentation fehlerhaft, denn Sie gehen davon aus, dass die beiden Märkte gleich groß sind.
Europarl v8

However, we may be forgiven for presuming to think that it is not so much a question of the excellence of that agenda as of its proper implementation nationally, in other words how the Member States carry through the processes of change, how they reconcile them with quality of life and work, and how they apply the strategy of greater social cohesion.
Man verzeihe mir jedoch, dass ich so anmaßend bin zu glauben, dass es hier nicht so sehr um die Qualität dieser Empfehlungen als vielmehr um ihre konsequente Umsetzung auf nationaler Ebene bzw. darum geht, wie die Mitgliedstaaten die notwendigen Veränderungen vornehmen, wie sie diese mit der Lebens- und Beschäftigungsqualität in Einklang bringen und wie sie die Strategie des verstärkten sozialen Zusammenhalts verwirklichen.
Europarl v8

Nevertheless, I could not support the report when, in political terms, it seeks to take advantage of this need to establish a coherent typology of Community laws and a logical hierarchy of acts - a legislative necessity - in order to move forwards in the 'long march' of the highly debatable federalist and constitutional doctrine, presuming that a 'de facto' sovereign European State with constituent power already exists and goes so far as to omit any reference whatsoever to national parliaments or actually proposing to end the procedure based on the Treaties themselves.
Davon abgesehen konnte ich den Bericht nicht unterstützen, wenn er in politischer Hinsicht Vorteil aus dieser Notwendigkeit zu ziehen sucht, eine einheitliche Typologie der Rechtsakte der Gemeinschaft und eine logische Hierarchie von Akten - ein legislatives Erfordernis - festzulegen, um auf dem 'langen Marsch' der mehr als strittigen föderalistisch-konstitutionellen Doktrin weiter zu gehen, indem bereits jetzt de facto das Bestehen eines souveränen europäischen Staates mit verfassungsgebenden Befugnissen angenommen wird und man sogar soweit geht, dass jeglicher Bezug zu den nationalen Parlamenten weggelassen bzw. tatsächlich vorgeschlagen wird, das eigentliche Vertragsverfahren zu beenden.
Europarl v8

As far as VAT is concerned, and presuming that the amendments are not adopted tomorrow, I would call on the Commissioner and the Council to give serious though to a zero rate for VAT on investments made under European funds.
Was die Mehrwertsteuer betrifft und vorausgesetzt, dass die Änderungsanträge morgen nicht angenommen werden, möchte ich die Kommissarin und den Rat dazu aufrufen, für Investitionsvorhaben im Rahmen der europäischen Fonds eine Befreiung von der Mehrwertsteuer in Betracht zu ziehen.
Europarl v8

Meanwhile, Viñolas has learned that Artiguez's mother (Mildred Dunnock) is dying, and sets a trap at the hospital in San Martín to capture Artiguez, presuming that he will come to see his mother.
Artiguez lehnt dies rundheraus ab, nimmt aber später wieder Kontakt zu Paco auf und befragt ihn über die örtlichen Verhältnisse, als er erfährt, dass seine Mutter Pilar im Krankenhaus von San Martin im Sterben liegt.
Wikipedia v1.0

The personal baggage of EUFOR personnel shall be exempt from inspection, unless there are serious grounds for presuming that it contains articles that are not for the personal use of EUFOR personnel, or articles the import or export of which is prohibited by the law or controlled by the quarantine regulations of the Host State.
Das EUFOR-Personal genießt Befreiung von der Kontrolle seines persönlichen Gepäcks, sofern nicht triftige Gründe für die Vermutung vorliegen, dass es Gegenstände enthält, die nicht für seinen persönlichen Gebrauch bestimmt sind, oder deren Ein- oder Ausfuhr nach dem Recht des Aufnahmestaats verboten oder durch dessen Quarantänevorschriften geregelt ist.
JRC-Acquis v3.0

His abstract theory has never been a fully operational principle for actual tax rates, but it provides a powerful argument against presuming that the tax should be zero for all but a few activities, or that all activities should be taxed at the same rate.
Seine abstrakte Theorie war nie ein uneingeschränkt funktionsfähiges Modell für die realen Steuersätze, aber sie bietet ein machtvolles Argument gegen die Annahme, dass die Steuer für alle außer einigen wenigen Aktivitäten null sein sollte oder dass alle Aktivitäten zum selben Satz besteuert werden sollten.
News-Commentary v14

Whereas the inquisitorial model presumes that fraud is rampant, but often undetected, the accusatorial model adopts a less paranoid stance, presuming that researchers are innocent until proven otherwise.
Während das inquisitorische Modell voraussetzt, dass Betrug allgemein verbreitet ist, aber häufig unerkannt bleibt, nimmt das akkusatorische Modell eine weniger paranoide Haltung ein und geht davon aus, dass Forscher so lange unschuldig sind, bis man ihnen das Gegenteil nachgewiesen hat.
News-Commentary v14

The personal baggage of EUTM Mali personnel shall be exempt from inspection, unless there are serious grounds for presuming that it contains articles that are not for the personal use of EUTM Mali personnel, or articles the import or export of which is prohibited by the law or controlled by the quarantine regulations of the Host State.
Das persönliche Gepäck des Personals der EUTM Mali unterliegt keiner Kontrolle, sofern nicht triftige Gründe für die Annahme vorliegen, dass es Gegenstände enthält, die nicht für den persönlichen Gebrauch bestimmt sind, oder deren Ein- oder Ausfuhr nach dem Recht des Aufnahmestaats verboten oder durch dessen Quarantänevorschriften geregelt ist.
DGT v2019

Presuming that these outage intervals can be operationally managed than backup satellites are not necessary for each individual operating satellite.
Vorausgesetzt diese Ausfallintervalle sind betrieblich zu verkraften, so sind Ersatzsatelliten für jeden einzelnen Betriebssatelliten nicht erforderlich.
EuroPat v2