Übersetzung für "Presuming that" in Deutsch
I
took
the
liberty
of
presuming
that
youd
join
me
for
tea.
Ich
ging
davon
aus,
dass
Sie
mit
mir
Tee
trinken
würden.
OpenSubtitles v2018
Presuming
that
is
what
he
spirited
past
customs.
Falls
es
das
war,
was
durch
den
Zoll
geschmuggelt
wurde.
OpenSubtitles v2018
We,
are
presuming
that
he
killed
her.
Wir
glauben,
dass
er
sie
umgebracht
hat.
OpenSubtitles v2018
You
are
presuming
that
poison
is
a
bad
thing.
Du
gehst
davon
aus,
dass
Gift
schlecht
ist.
OpenSubtitles v2018
Are
we
presuming
that
it
is
not
necessary
for
them?
Sind
wir
der
Meinung,
daß
es
für
sie
nicht
notwendig
ist?
EUbookshop v2
Furthermore,
you
will
receive
an
email
confirmation
for
your
submission,
presuming
that
you
provided
a
valid
email
address.
Außerdem
erhalten
Sie,
eine
gültige
E-Mail-Adresse
vorausgesetzt,
eine
entsprechende
Eingangsbestätigung
zugesendet.
ParaCrawl v7.1
Presuming
that
he
was
some
groom
who
had
stolen
in,
the
usher
stopped
him.
In
der
Annahme,
es
sei
ein
verirrter
Stallknecht,
hielt
der
Thürhüter
ihn
an.
Books v1
The
folly
here
would
be
presuming
that
any
of
us
ever
could.
Es
wäre
anmaßend
von
uns
zu
sagen,
dass
wir
es
uns
vorstellen
können.
OpenSubtitles v2018
Insulza
even
offends
us
by
presuming
that
we
are
eager
to
join
the
OAS.
Sogar
die
Annahme,
dass
wir
in
die
OAS
eintreten
möchten,
beleidigt
uns.
ParaCrawl v7.1
It
can
become
presuming
that
the
consistency
is
essentially
tougher
than
with
liquid
metal.
Damit
kann
angenommen
werden,
dass
die
Konsistenz
wesentlich
zäher
als
bei
flüssigem
Metall
ist.
ParaCrawl v7.1
The
personal
baggage
of
EUNAVFOR
personnel
shall
be
exempt
from
inspection,
unless
there
are
serious
grounds
for
presuming
that
it
contains
articles
that
are
not
for
the
personal
use
of
EUNAVFOR
personnel,
or
articles
the
import
or
export
of
which
is
prohibited
by
the
law
or
controlled
by
the
quarantine
regulations
of
the
Host
State.
Das
EUNAVFOR-Personal
genießt
Befreiung
von
der
Kontrolle
seines
persönlichen
Gepäcks,
sofern
nicht
triftige
Gründe
für
die
Annahme
vorliegen,
dass
es
Gegenstände
enthält,
die
nicht
für
seinen
persönlichen
Gebrauch
bestimmt
sind,
oder
deren
Ein-
oder
Ausfuhr
nach
dem
Recht
des
Aufnahmestaats
verboten
oder
durch
dessen
Quarantänevorschriften
geregelt
ist.
DGT v2019
What
is
more,
your
line
of
reasoning
is
also
faulty,
as
you
are
presuming
that
the
two
markets
are
the
same
size.
Außerdem
ist
Ihre
Argumentation
fehlerhaft,
denn
Sie
gehen
davon
aus,
dass
die
beiden
Märkte
gleich
groß
sind.
Europarl v8
However,
we
may
be
forgiven
for
presuming
to
think
that
it
is
not
so
much
a
question
of
the
excellence
of
that
agenda
as
of
its
proper
implementation
nationally,
in
other
words
how
the
Member
States
carry
through
the
processes
of
change,
how
they
reconcile
them
with
quality
of
life
and
work,
and
how
they
apply
the
strategy
of
greater
social
cohesion.
Man
verzeihe
mir
jedoch,
dass
ich
so
anmaßend
bin
zu
glauben,
dass
es
hier
nicht
so
sehr
um
die
Qualität
dieser
Empfehlungen
als
vielmehr
um
ihre
konsequente
Umsetzung
auf
nationaler
Ebene
bzw.
darum
geht,
wie
die
Mitgliedstaaten
die
notwendigen
Veränderungen
vornehmen,
wie
sie
diese
mit
der
Lebens-
und
Beschäftigungsqualität
in
Einklang
bringen
und
wie
sie
die
Strategie
des
verstärkten
sozialen
Zusammenhalts
verwirklichen.
Europarl v8
Nevertheless,
I
could
not
support
the
report
when,
in
political
terms,
it
seeks
to
take
advantage
of
this
need
to
establish
a
coherent
typology
of
Community
laws
and
a
logical
hierarchy
of
acts
-
a
legislative
necessity
-
in
order
to
move
forwards
in
the
'long
march'
of
the
highly
debatable
federalist
and
constitutional
doctrine,
presuming
that
a
'de
facto'
sovereign
European
State
with
constituent
power
already
exists
and
goes
so
far
as
to
omit
any
reference
whatsoever
to
national
parliaments
or
actually
proposing
to
end
the
procedure
based
on
the
Treaties
themselves.
Davon
abgesehen
konnte
ich
den
Bericht
nicht
unterstützen,
wenn
er
in
politischer
Hinsicht
Vorteil
aus
dieser
Notwendigkeit
zu
ziehen
sucht,
eine
einheitliche
Typologie
der
Rechtsakte
der
Gemeinschaft
und
eine
logische
Hierarchie
von
Akten
-
ein
legislatives
Erfordernis
-
festzulegen,
um
auf
dem
'langen
Marsch'
der
mehr
als
strittigen
föderalistisch-konstitutionellen
Doktrin
weiter
zu
gehen,
indem
bereits
jetzt
de
facto
das
Bestehen
eines
souveränen
europäischen
Staates
mit
verfassungsgebenden
Befugnissen
angenommen
wird
und
man
sogar
soweit
geht,
dass
jeglicher
Bezug
zu
den
nationalen
Parlamenten
weggelassen
bzw.
tatsächlich
vorgeschlagen
wird,
das
eigentliche
Vertragsverfahren
zu
beenden.
Europarl v8
As
far
as
VAT
is
concerned,
and
presuming
that
the
amendments
are
not
adopted
tomorrow,
I
would
call
on
the
Commissioner
and
the
Council
to
give
serious
though
to
a
zero
rate
for
VAT
on
investments
made
under
European
funds.
Was
die
Mehrwertsteuer
betrifft
und
vorausgesetzt,
dass
die
Änderungsanträge
morgen
nicht
angenommen
werden,
möchte
ich
die
Kommissarin
und
den
Rat
dazu
aufrufen,
für
Investitionsvorhaben
im
Rahmen
der
europäischen
Fonds
eine
Befreiung
von
der
Mehrwertsteuer
in
Betracht
zu
ziehen.
Europarl v8
Meanwhile,
Viñolas
has
learned
that
Artiguez's
mother
(Mildred
Dunnock)
is
dying,
and
sets
a
trap
at
the
hospital
in
San
Martín
to
capture
Artiguez,
presuming
that
he
will
come
to
see
his
mother.
Artiguez
lehnt
dies
rundheraus
ab,
nimmt
aber
später
wieder
Kontakt
zu
Paco
auf
und
befragt
ihn
über
die
örtlichen
Verhältnisse,
als
er
erfährt,
dass
seine
Mutter
Pilar
im
Krankenhaus
von
San
Martin
im
Sterben
liegt.
Wikipedia v1.0
The
personal
baggage
of
EUFOR
personnel
shall
be
exempt
from
inspection,
unless
there
are
serious
grounds
for
presuming
that
it
contains
articles
that
are
not
for
the
personal
use
of
EUFOR
personnel,
or
articles
the
import
or
export
of
which
is
prohibited
by
the
law
or
controlled
by
the
quarantine
regulations
of
the
Host
State.
Das
EUFOR-Personal
genießt
Befreiung
von
der
Kontrolle
seines
persönlichen
Gepäcks,
sofern
nicht
triftige
Gründe
für
die
Vermutung
vorliegen,
dass
es
Gegenstände
enthält,
die
nicht
für
seinen
persönlichen
Gebrauch
bestimmt
sind,
oder
deren
Ein-
oder
Ausfuhr
nach
dem
Recht
des
Aufnahmestaats
verboten
oder
durch
dessen
Quarantänevorschriften
geregelt
ist.
JRC-Acquis v3.0
His
abstract
theory
has
never
been
a
fully
operational
principle
for
actual
tax
rates,
but
it
provides
a
powerful
argument
against
presuming
that
the
tax
should
be
zero
for
all
but
a
few
activities,
or
that
all
activities
should
be
taxed
at
the
same
rate.
Seine
abstrakte
Theorie
war
nie
ein
uneingeschränkt
funktionsfähiges
Modell
für
die
realen
Steuersätze,
aber
sie
bietet
ein
machtvolles
Argument
gegen
die
Annahme,
dass
die
Steuer
für
alle
außer
einigen
wenigen
Aktivitäten
null
sein
sollte
oder
dass
alle
Aktivitäten
zum
selben
Satz
besteuert
werden
sollten.
News-Commentary v14
Whereas
the
inquisitorial
model
presumes
that
fraud
is
rampant,
but
often
undetected,
the
accusatorial
model
adopts
a
less
paranoid
stance,
presuming
that
researchers
are
innocent
until
proven
otherwise.
Während
das
inquisitorische
Modell
voraussetzt,
dass
Betrug
allgemein
verbreitet
ist,
aber
häufig
unerkannt
bleibt,
nimmt
das
akkusatorische
Modell
eine
weniger
paranoide
Haltung
ein
und
geht
davon
aus,
dass
Forscher
so
lange
unschuldig
sind,
bis
man
ihnen
das
Gegenteil
nachgewiesen
hat.
News-Commentary v14
The
personal
baggage
of
EUTM
Mali
personnel
shall
be
exempt
from
inspection,
unless
there
are
serious
grounds
for
presuming
that
it
contains
articles
that
are
not
for
the
personal
use
of
EUTM
Mali
personnel,
or
articles
the
import
or
export
of
which
is
prohibited
by
the
law
or
controlled
by
the
quarantine
regulations
of
the
Host
State.
Das
persönliche
Gepäck
des
Personals
der
EUTM
Mali
unterliegt
keiner
Kontrolle,
sofern
nicht
triftige
Gründe
für
die
Annahme
vorliegen,
dass
es
Gegenstände
enthält,
die
nicht
für
den
persönlichen
Gebrauch
bestimmt
sind,
oder
deren
Ein-
oder
Ausfuhr
nach
dem
Recht
des
Aufnahmestaats
verboten
oder
durch
dessen
Quarantänevorschriften
geregelt
ist.
DGT v2019
Presuming
that
these
outage
intervals
can
be
operationally
managed
than
backup
satellites
are
not
necessary
for
each
individual
operating
satellite.
Vorausgesetzt
diese
Ausfallintervalle
sind
betrieblich
zu
verkraften,
so
sind
Ersatzsatelliten
für
jeden
einzelnen
Betriebssatelliten
nicht
erforderlich.
EuroPat v2