Übersetzung für "Passage of risk" in Deutsch

The warranty period is 24 months counting from the passage of risk.
Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate, gerechnet ab Gefahrenübergang.
CCAligned v1

The limitation period for liability claims shall be 12 months as of the passage of risk.
Die Verjährungsfrist für Mängelansprüche beträgt 12 Monate, gerechnet ab Gefahrenübergang.
ParaCrawl v7.1

With passage of risk, an outstanding amount becomes due for immediate payment and without deduction.
Mit Gefahrübergang wird ein ausstehender Betrag zur sofortigen Zahlung und ohne Abzug fällig.
ParaCrawl v7.1

Permissible partial deliveries are deemed to be independent services, in particular for payment / warranty obligations and the passage of risk.
Zulässige Teillieferungen gelten insbesondere für Zahlungs-/Gewährleistungspflichten und den Gefahrübergang als selbständige Leistungen.
ParaCrawl v7.1

The guarantee begins with the passage of the risk.
Die Gewährleistung beginnt mit dem Gefahrübergang.
ParaCrawl v7.1

The place of performance for delivery and payment is the place of passage of risk.
Erfüllungsort für Lieferung und Zahlung ist der Ort des Gefahrübergangs. Gerichtsstand ist Mönchengladbach.
ParaCrawl v7.1

The LAPP also offers all the necessary functions especially for the documentation of the passage of risk.
Die LAPP bietet darüber hinaus alle notwendigen Funktionen speziell für die Dokumentation des Gefahrenübergangs.
ParaCrawl v7.1

The guarantee period is 1 year, calculated from the passage of risk – see also our terms and conditions (https://www.dahlinger.com/en/Terms-and-Conditions/).
Die Gewährleistungsfrist beträgt 1 Jahr, gerechnet ab Gefahrübergang – siehe auch unsere AGBs (https://www.dahlinger.com/AGB/).
CCAligned v1

The period of barring of warranty claims against our contract partner shall be 36 months starting from the time of passage of risk.
Die Verjährungsfrist für Gewährleistungsansprüche gegen unseren Vertragspartner beträgt 36 Monate, gerechnet vom Zeitpunkt des Gefahrübergangs an.
ParaCrawl v7.1

No claims for defects can be asserted in the case of only minor deviation from the agreed property, only minor impairment of usability, natural wear or damage caused after the passage of risk as a result or faulty or negligent handling, excessive loads, inappropriate operation facilities, defective construction work, unsuitable subsoil or on account of special outside influences that were not assumed under the contract, together with not reproducible software errors.
Mängelansprüche bestehen nicht bei nur unerheblicher Abweichung von der vereinbarten Beschaffenheit, bei nur unerheblicher Beeinträchtigung der Brauchbarkeit, bei natürlicher Abnutzung oder Schäden, die nach dem Gefahrübergang infolge fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung, übermäßiger Beanspruchung, ungeeigneter Betriebsmittel, mangelhafter Bauarbeiten, ungeeigneten Baugrundes oder die aufgrund besonderer äußerer Einflüsse entstehen, die nach dem Vertrag nicht vorausgesetzt sind, sowie bei nicht reproduzierbaren Softwarefehlern.
ParaCrawl v7.1

For the arrangement of the trade agreements regarding assumption of the costs for transport, packing, insurance and the passage of the risk at the object of the purchase of the international Chamber of Commerce (ICC) in Paris since 1936 published Incoterms (current version of 2000) as standardized clauses of a contract are usually used.
Zur Ausgestaltung der Handelsverträge hinsichtlich Kostenübernahme für Transport, Verpackung, Versicherung und den Gefahrenübergang am Kaufgegenstand werden meist die von der Internationalen Handelskammer (ICC) in Paris seit 1936 veröffentlichten Incoterms (Aktuelle Fassung von 2000) als standardisierte Vertragsklauseln angewandt.
ParaCrawl v7.1

Claims for defects shall also be excluded in the case of damages which were caused after the passage of risk due to incorrect/negligent treatment, excessive loads, usage of unsuitable media, defective mounting, incorrect maintenance, chemical/electrochemical/electrical influences, unsuitable installation site, lack of stability, unsuitable securing measures as well as natural or environmental influences and other external influences provided such influences were not part of the contract.
Mängelansprüche bestehen ferner nicht bei Schäden, die nach Gefahrübergang infolge fehlerhafter/ nachlässiger Behandlung, übermässiger Beanspruchung, Einsatz ungeeigneter Betriebsmittel, mangelhaften Einbaus, nicht ordnungsgemäßer Wartung, chemischer/elektrochemischer/ elektrischer Einflüsse, ungeeigneten Aufstellortes, fehlender Stabilität, ungeeigneter Sicherung sowie infolge von Natur- und Witterungseinflüssen/ sonstiger äußerer Einflüsse entstehen, die nach dem Vertrag nicht vorausgesetzt sind.
ParaCrawl v7.1

Passage of risk, place of performance: In all cases the risk shall be borne by the supplier up to arrival of the goods at the receiving agency determined by Brockstedt.
Gefahrenübergang, Erfüllungsort: Die Gefahr bis zum Eintreffen der Ware an der von Brockstedt bestimmten Empfangsstelle trägt in jedem Falle der Lieferant.
ParaCrawl v7.1

Warranty claims of legal persons in the sense of the §310 BGB expire 12 months after passage of the risk with exception of wearing parts.
Gewährleistungsansprüche von Rechtspersonen im Sinne des §310 BGB erlöschen 12 Monate nach Gefahrübergang mit Ausnahme von Verschleißteilen.
ParaCrawl v7.1

Notwithstanding delivery and the passage of risk and whether or not credit is extended for any Product purchase, the following shall apply:
Ungeachtet der Lieferung und dem Gefahrenübergang gilt Folgendes unabhängig davon, ob Kredite für einen Produkterwerb vergeben werden oder nicht:
ParaCrawl v7.1

The supplier undertakes at its own choice either to remedy defects free of charge or to effect a new delivery or to provide for new performances for all such parts or performances that prove within the statutory time limits - irrespective of their service life - to have a material defect or deficiency, provided the cause thereof has already existed at the time of the passage of risk.
Alle diejenigen Teile oder Leistungen sind nach Wahl des Lieferers unentgeltlich nachzubessern, neu zu liefern oder neu zu erbringen, die innerhalb der Verjährungsfrist - ohne Rücksicht auf die Betriebsdauer - einen Sachmangel aufweisen, sofern dessen Ursache bereits im Zeitpunkt des Gefahrübergangs vorlag.
ParaCrawl v7.1

Should the delivered goods feature a defect - despite all of the care taken - which was already present as of the moment of passage of risk, subject to timely notification of defects BIAMETRICS shall at its discretion either repair the goods or deliver replacement goods.
Sollte trotz aller aufgewendeter Sorgfalt die gelieferte Ware einen Mangel aufweisen, der bereits zum Zeitpunkt des Gefahrübergangs vorlag, so wird BIAMETRICS die Ware, vorbehaltlich fristgerechter Mängelrüge nach eigener Wahl nachbessern oder Ersatzware liefern.
ParaCrawl v7.1

As far as a deficiency of the product is present with passage of the risk, shirtcity is entitled to later fulfilment in form of deficiency removal or supply of a new, faultless product.
Soweit ein Mangel der Kaufsache bei Gefahrübergang vorliegt, ist Shirtcity zur Nacherfüllung in Form einer Mangelbeseitigung oder zur Lieferung einer neuen, mangelfreien Sache berechtigt.
ParaCrawl v7.1

Claims based on defects shall not prevail where there is only a minor variation from the agreed quality, if there is only minor impairment of fitness for use, in the case of natural wear or damage arising after passage of risk as a result of incorrect or negligent handling, excessive stress, unsuitable consumables, defective building work, or as a result of special factors not envisaged in the contract.
Mängelansprüche bestehen nicht bei nur unerheblicher Abweichung von der vereinbarten Beschaffenheit, bei nur unerheblicher Beeinträchtigung der Brauchbarkeit, bei natürlicher Abnutzung oder Schäden, die nach dem Gefahrübergang infolge fehlerhafter oder fahrlässiger Behandlung, übermäßiger Beanspruchung, ungeeigneter Betriebsmittel, mangelhafter Bauarbeiten oder die aufgrund besonderer äußerer Einflüsse entstehen, die nach dem Vertrag nicht vorausgesetzt sind.
ParaCrawl v7.1

In accordance with the legal regulations the supplier shall be liable in particular for assuring that the goods have the agreed quality upon passage of risk to Brockstedt.
Nach den gesetzlichen Vorschriften haftet der Lieferant insbesondere dafür, dass die Ware bei Gefahrübergang auf Brockstedt die vereinbarte Beschaffenheit hat.
ParaCrawl v7.1

To the extent that an acceptance of the delivery item is to take place, this shall be decisive for the passage of risk to the extent that the Supplier has, upon request by the Purchaser, not dispatched the item in question to another venue other than the place of performance.
Soweit eine Abnahme zu erfolgen hat, ist diese für den Gefahrübergang maßgebend, sofern der Lieferer nicht auf Verlangen des Bestellers das Werk an einen anderen als den Erfüllungsort versendet.
ParaCrawl v7.1

All parts which prove to be defective as a result of a circumstance existing before the passage of risk shall at our option be improved or replaced free of charge.
Alle Teile sind unentgeltlich nach unserer Wahl nachzubessern oder mangelfrei zu ersetzen, die sich infolge eines vor dem Gefahrübergang liegenden Umstandes als mangelhaft herausstellen.
ParaCrawl v7.1