Übersetzung für "Ordinary termination" in Deutsch
The
ordinary
termination
of
the
employment
relationship
was
excluded
on
grounds
of
collectively
bargained
provisions.
Die
ordentliche
Kündigung
des
Arbeitsverhältnisses
war
aufgrund
tarifvertraglicher
Regelungen
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
Any
other
ordinary
right
of
termination
shall
be
excluded
for
you.
Jedes
sonstige
ordentliche
Kündigungsrecht
ist
für
Sie
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
During
the
agreed
minimum
term,
ordinary
termination
is
excluded.
Während
einer
vereinbarten
Mindestlaufzeit
ist
eine
ordentliche
Kündigung
ausgeschlossen.
CCAligned v1
The
ordinary
termination
notice
deadline
is
three
months
before
the
end
of
the
contract
period.
Die
ordentliche
Kündigungsfrist
beträgt
drei
Monate
zum
Ende
der
Vertragslaufzeit.
ParaCrawl v7.1
The
ordinary
termination
notice
deadline
is
one
month
before
the
end
of
the
contract
period.
Die
ordentliche
Kündigungsfrist
beträgt
einen
Monat
zum
Ende
der
Vertragslaufzeit.
ParaCrawl v7.1
In
such
cases
we
shall
also
be
entitled
to
ordinary
termination
with
a
notice
period
of
three
months.
Uns
steht
auch
in
diesen
Fällen
ein
ordentliches
Kündigungsrecht
mit
einer
Frist
von
3
Monaten
zu.
ParaCrawl v7.1
The
parties
cannot
exercise
their
rights
of
ordinary
termination
for
one
year
after
the
conclusion
of
the
contract.
Innerhalb
eines
Jahres
nach
Vertragsabschluss
dürfen
die
Parteien
das
Recht
der
ordentlichen
Kündigung
nicht
ausüben.
ParaCrawl v7.1
After
this,
an
ordinary
termination
is
possible
any
time
with
a
deadline
of
four
weeks
towards
the
end
of
a
course.
Danach
ist
die
ordentliche
Kündigung
jederzeit
mit
einer
Frist
von
vier
Wochen
zum
Kursende
möglich.
ParaCrawl v7.1
After
this,
a
ordinary
termination
is
possible
any
time
with
a
deadline
of
six
weeks
towards
the
end
of
a
month.
Danach
ist
die
ordentliche
Kündigung
jederzeit
mit
einer
Frist
von
sechs
Wochen
zum
Monatsende
möglich.
ParaCrawl v7.1
With
this
decision
one
thing
is
clear:
an
ordinary
termination
on
grounds
of
suspicion
does
not
exist
(any
longer).
Mit
dieser
Entscheidung
ist
klar:
Eine
ordentliche
Verdachtskündigung
kann
es
nicht
(mehr)
geben.
ParaCrawl v7.1
The
argument
used
by
the
Commission
to
justify
the
extension
of
the
minimum
duration
and
notice
period
relates
partly
to
the
fact
that
the
laws
of
certain
Member
States
do
not
provide
dealers
with
an
automatic
right
to
a
goodwill
indemnity
in
the
event
of
ordinary
termination.
Das
Argument,
mit
dem
die
Kommission
die
Verlängerung
der
Mindestdauer
und
der
Kündigungsfrist
rechtfertigt,
hängt
zum
Teil
damit
zusammen,
daß
Händler
in
manchen
Mitgliedstaaten
im
Fall
einer
ordentlichen
Kündigung
keinen
verbrieften
Rechtsanspruch
auf
eine
den
immateriellen
Firmenwert
berücksichtigende
Entschädigung
haben.
TildeMODEL v2018
In
practical
terms
this
means
that
the
ordinary
termination
notice
period
pursuant
to
sec.
622
BGB
must
be
calculated
irrespective
of
the
employee's
age
and
thus
solely
pursuant
to
the
period
of
employment.
Für
die
Praxis
bedeutet
dies,
dass
die
ordentliche
Kündigungsfrist
nach
§
622
BGB
unabhängig
vom
Lebensalter
des
Arbeitnehmers
und
damit
allein
nach
der
Beschäftigungsdauer
zu
berechnen
ist.
ParaCrawl v7.1
At
best,
an
extraordinary
termination
on
grounds
of
suspicion
can
be
declared
in
observance
of
a
notice
period
and
thus
as
an
"ordinary"
termination,
if
the
employer
decides
to
observe
a
notice
period.
Eine
außerordentliche
Verdachtskündigung
könne
allenfalls
unter
Beachtung
einer
Kündigungsfrist
und
damit
als
"ordentliche"
Kündigung
erklärt
werden,
wenn
der
Arbeitgeber
sich
zur
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
entscheide.
ParaCrawl v7.1
If
the
customer
objects,
each
Party
has
the
right
to
cancel
the
contract
in
writing
or
by
email
with
the
notice
period
applicable
for
ordinary
termination.
Widerspricht
der
Kunde,
hat
jede
Partei
das
Recht,
den
Vertrag
mit
der
für
eine
ordentliche
Kündigung
geltenden
Frist
per
E-Mail
oder
schriftlich
zu
kündigen.
ParaCrawl v7.1
An
ordinary
termination
on
grounds
of
suspicion
[Verdachtskündigung]
can
only
lead
to
the
termination
of
an
employment
relationship
if
the
situation
underlying
the
termination
justifies
an
extraordinary
and
thus
immediate
termination,
both
with
a
view
to
the
seriousness
of
the
suspicion
and
with
respect
to
the
assessment
of
the
substance
of
the
employee's
conduct.
Eine
ordentliche
Verdachtskündigung
kann
nur
dann
zur
Beendigung
eines
Arbeitsverhältnisses
führen,
wenn
der
zugrunde
liegende
Kündigungssachverhalt
sowohl
im
Hinblick
auf
die
Schwere
des
Verdachts
als
auch
in
Bezug
auf
die
inhaltliche
Bewertung
des
Verhaltens
des
Arbeitnehmers
eine
außerordentliche,
mithin
fristlose
Kündigung
rechtfertigen
würde.
ParaCrawl v7.1
In
such
cases,
the
Customer
shall
owe
Hostpoint
the
payments
due
up
until
ordinary
termination
of
the
contract
as
well
as
compensation
for
all
additional
costs
incurred
in
connection
with
dissolving
the
contract
without
notice.
In
solchen
Fällen
schuldet
der
Kunde
Hostpoint
die
bis
zur
ordentlichen
Vertragsbeendigung
geschuldeten
Vergütungen
sowie
Ersatz
für
sämtliche
zusätzlichen
Kosten,
die
im
Zusammenhang
mit
der
fristlosen
Vertragsauflösung
anfallen.
ParaCrawl v7.1
The
members
of
the
Executive
Board
are
entitled
to
receive
severance
payments
if
MTU
prematurely
terminates
their
appointment.
In
the
case
of
ordinary
termination,
a
severance
package
is
payable
that
corresponds
to
the
board
member’s
basic
salary,
50
%
of
the
APB
and
50
%
of
the
share-based
performance-related
compensation
components
for
the
time
from
the
end
of
the
notice
period
until
the
date
on
which
the
contract
would
normally
have
expired.
Im
Fall
der
ordentlichen
Kündigung
wird
eine
Abfindung
gezahlt,
die
der
Grundvergütung,
50
%
der
JEV
und
50
%
der
anteilsbasierten,
erfolgsbezogenen
Komponenten
für
den
Zeitraum
vom
Ablauf
der
Kündigungsfrist
bis
zum
regulären
Ende
des
befristeten
Vorstandsanstellungsvertrages
entspricht.
ParaCrawl v7.1
The
ordinary
termination
by
the
customer
is
carried
out
with
the
deletion
of
the
last
administrative
account
within
the
Settings
of
the
application.
Die
ordentliche
Kündigung
des
Kunden
erfolgt
durch
das
Löschen
des
letzten
Administrationsaccounts
in
den
Einstellungen
der
Anwendung.
ParaCrawl v7.1
The
ordinary
termination
by
the
customer
is
carried
out
with
the
deletion
of
the
last
administrative
account
in
the
Settings
of
the
application.
Die
ordentliche
Kündigung
des
Kunden
erfolgt
durch
das
Löschen
des
letzten
Administrationsaccounts
in
den
Einstellungen
der
Anwendung.
ParaCrawl v7.1
The
members
of
the
Board
of
Management
are
entitled
to
receive
severance
payments
if
MTU
prematurely
terminates
their
appointment.
In
the
case
of
ordinary
termination,
a
severance
package
is
payable
that
corresponds
to
the
board
member’s
basic
salary,
50
%
of
the
APB
and
50
%
of
the
share-based
performance-related
compensation
components
for
the
time
from
the
end
of
the
notice
period
until
the
date
on
which
the
contract
would
normally
have
expired.
Im
Fall
der
ordentlichen
Kündigung
wird
eine
Abfindung
gezahlt,
die
der
Grundvergütung,
50
%
der
JEV
und
50
%
der
anteilsbasierten,
erfolgsbezogenen
Komponenten
für
den
Zeitraum
vom
Ablauf
der
Kündigungsfrist
bis
zum
regulären
Ende
des
befristeten
Vorstandsanstellungsvertrages
entspricht.
ParaCrawl v7.1
If
the
customer
is
responsible
for
the
reason
for
termination,
it
is
obligated
to
pay
to
GBTEC
AG
the
agreed
fee
less
any
costs
saved
by
GBTEC
AG
up
to
the
earliest
date
on
which
the
contract
would
end
or
would
have
ended
in
the
event
of
ordinary
termination.
Sofern
der
Kunde
den
Kündigungsgrund
zu
vertreten
hat,
ist
er
verpflichtet,
der
GBTEC
AG
die
vereinbarte
Vergütung
abzüglich
der
von
der
GBTEC
AG
ersparten
Aufwendungen
bis
zu
dem
Termin
zu
zahlen,
an
dem
der
Vertrag
bei
einer
ordentlichen
Kündigung
frühestens
enden
würde
bzw.
geendet
hätte.
ParaCrawl v7.1