Übersetzung für "Ordinary termination" in Deutsch

The ordinary termination of the employment relationship was excluded on grounds of collectively bargained provisions.
Die ordentliche Kündigung des Arbeitsverhältnisses war aufgrund tarifvertraglicher Regelungen ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1

Any other ordinary right of termination shall be excluded for you.
Jedes sonstige ordentliche Kündigungsrecht ist für Sie ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1

During the agreed minimum term, ordinary termination is excluded.
Während einer vereinbarten Mindestlaufzeit ist eine ordentliche Kündigung ausgeschlossen.
CCAligned v1

The ordinary termination notice deadline is three months before the end of the contract period.
Die ordentliche Kündigungsfrist beträgt drei Monate zum Ende der Vertragslaufzeit.
ParaCrawl v7.1

The ordinary termination notice deadline is one month before the end of the contract period.
Die ordentliche Kündigungsfrist beträgt einen Monat zum Ende der Vertragslaufzeit.
ParaCrawl v7.1

In such cases we shall also be entitled to ordinary termination with a notice period of three months.
Uns steht auch in diesen Fällen ein ordentliches Kündigungsrecht mit einer Frist von 3 Monaten zu.
ParaCrawl v7.1

The parties cannot exercise their rights of ordinary termination for one year after the conclusion of the contract.
Innerhalb eines Jahres nach Vertragsabschluss dürfen die Parteien das Recht der ordentlichen Kündigung nicht ausüben.
ParaCrawl v7.1

After this, an ordinary termination is possible any time with a deadline of four weeks towards the end of a course.
Danach ist die ordentliche Kündigung jederzeit mit einer Frist von vier Wochen zum Kursende möglich.
ParaCrawl v7.1

After this, a ordinary termination is possible any time with a deadline of six weeks towards the end of a month.
Danach ist die ordentliche Kündigung jederzeit mit einer Frist von sechs Wochen zum Monatsende möglich.
ParaCrawl v7.1

With this decision one thing is clear: an ordinary termination on grounds of suspicion does not exist (any longer).
Mit dieser Entscheidung ist klar: Eine ordentliche Verdachtskündigung kann es nicht (mehr) geben.
ParaCrawl v7.1

The argument used by the Commission to justify the extension of the minimum duration and notice period relates partly to the fact that the laws of certain Member States do not provide dealers with an automatic right to a goodwill indemnity in the event of ordinary termination.
Das Argument, mit dem die Kommission die Verlängerung der Mindestdauer und der Kün­di­gungsfrist rechtfertigt, hängt zum Teil damit zusammen, daß Händler in manchen Mitgliedstaa­ten im Fall einer ordentlichen Kündigung keinen verbrieften Rechtsanspruch auf eine den immate­ri­el­len Firmenwert berücksichtigende Entschädigung haben.
TildeMODEL v2018

In practical terms this means that the ordinary termination notice period pursuant to sec. 622 BGB must be calculated irrespective of the employee's age and thus solely pursuant to the period of employment.
Für die Praxis bedeutet dies, dass die ordentliche Kündigungsfrist nach § 622 BGB unabhängig vom Lebensalter des Arbeitnehmers und damit allein nach der Beschäftigungsdauer zu berechnen ist.
ParaCrawl v7.1

At best, an extraordinary termination on grounds of suspicion can be declared in observance of a notice period and thus as an "ordinary" termination, if the employer decides to observe a notice period.
Eine außerordentliche Verdachtskündigung könne allenfalls unter Beachtung einer Kündigungsfrist und damit als "ordentliche" Kündigung erklärt werden, wenn der Arbeitgeber sich zur Einhaltung einer Kündigungsfrist entscheide.
ParaCrawl v7.1

If the customer objects, each Party has the right to cancel the contract in writing or by email with the notice period applicable for ordinary termination.
Widerspricht der Kunde, hat jede Partei das Recht, den Vertrag mit der für eine ordentliche Kündigung geltenden Frist per E-Mail oder schriftlich zu kündigen.
ParaCrawl v7.1

An ordinary termination on grounds of suspicion [Verdachtskündigung] can only lead to the termination of an employment relationship if the situation underlying the termination justifies an extraordinary and thus immediate termination, both with a view to the seriousness of the suspicion and with respect to the assessment of the substance of the employee's conduct.
Eine ordentliche Verdachtskündigung kann nur dann zur Beendigung eines Arbeitsverhältnisses führen, wenn der zugrunde liegende Kündigungssachverhalt sowohl im Hinblick auf die Schwere des Verdachts als auch in Bezug auf die inhaltliche Bewertung des Verhaltens des Arbeitnehmers eine außerordentliche, mithin fristlose Kündigung rechtfertigen würde.
ParaCrawl v7.1

In such cases, the Customer shall owe Hostpoint the payments due up until ordinary termination of the contract as well as compensation for all additional costs incurred in connection with dissolving the contract without notice.
In solchen Fällen schuldet der Kunde Hostpoint die bis zur ordentlichen Vertragsbeendigung geschuldeten Vergütungen sowie Ersatz für sämtliche zusätzlichen Kosten, die im Zusammenhang mit der fristlosen Vertragsauflösung anfallen.
ParaCrawl v7.1

The members of the Executive Board are entitled to receive severance payments if MTU prematurely terminates their appointment. In the case of ordinary termination, a severance package is payable that corresponds to the board member’s basic salary, 50 % of the APB and 50 % of the share-based performance-related compensation components for the time from the end of the notice period until the date on which the contract would normally have expired.
Im Fall der ordentlichen Kündigung wird eine Abfindung gezahlt, die der Grundvergütung, 50 % der JEV und 50 % der anteilsbasierten, erfolgsbezogenen Komponenten für den Zeitraum vom Ablauf der Kündigungsfrist bis zum regulären Ende des befristeten Vorstandsanstellungsvertrages entspricht.
ParaCrawl v7.1

The ordinary termination by the customer is carried out with the deletion of the last administrative account within the Settings of the application.
Die ordentliche Kündigung des Kunden erfolgt durch das Löschen des letzten Administrationsaccounts in den Einstellungen der Anwendung.
ParaCrawl v7.1

The ordinary termination by the customer is carried out with the deletion of the last administrative account in the Settings of the application.
Die ordentliche Kündigung des Kunden erfolgt durch das Löschen des letzten Administrationsaccounts in den Einstellungen der Anwendung.
ParaCrawl v7.1

The members of the Board of Management are entitled to receive severance payments if MTU prematurely terminates their appointment. In the case of ordinary termination, a severance package is payable that corresponds to the board member’s basic salary, 50 % of the APB and 50 % of the share-based performance-related compensation components for the time from the end of the notice period until the date on which the contract would normally have expired.
Im Fall der ordentlichen Kündigung wird eine Abfindung gezahlt, die der Grundvergütung, 50 % der JEV und 50 % der anteilsbasierten, erfolgsbezogenen Komponenten für den Zeitraum vom Ablauf der Kündigungsfrist bis zum regulären Ende des befristeten Vorstandsanstellungsvertrages entspricht.
ParaCrawl v7.1

If the customer is responsible for the reason for termination, it is obligated to pay to GBTEC AG the agreed fee less any costs saved by GBTEC AG up to the earliest date on which the contract would end or would have ended in the event of ordinary termination.
Sofern der Kunde den Kündigungsgrund zu vertreten hat, ist er verpflichtet, der GBTEC AG die vereinbarte Vergütung abzüglich der von der GBTEC AG ersparten Aufwendungen bis zu dem Termin zu zahlen, an dem der Vertrag bei einer ordentlichen Kündigung frühestens enden würde bzw. geendet hätte.
ParaCrawl v7.1