Übersetzung für "On the backdrop" in Deutsch

The coloured dots 6 on the backdrop 7 are preferably arranged in a grid.
Bevorzugt sind die Farbpunkte 6 auf dem Untergrund 7 gerastert angeordnet.
EuroPat v2

The magnificent view of great Pyramids on the backdrop will mesmerize you.
Die herrliche Aussicht auf die großen Pyramiden im Hintergrund wird Sie verzaubern.
ParaCrawl v7.1

Information on the historical backdrop of the Holey Dollar you can find at CoinsWeekly, naturally.
Den historischen Hintergrund zum Holey Dollar finden Sie natürlich bei uns.
ParaCrawl v7.1

The symbols float on the backdrop of an extraterrestrial landscape.
Die Symbole erscheinen vor dem Hintergrund einer außerirdischen Landschaft.
ParaCrawl v7.1

The location is on a hilltop with panoramic view, on the backdrop of a historic place.
Die Lage ist auf einer Hügelkuppe mit Panoramablick, auch auf die Kulisse eines historischen Ortes.
ParaCrawl v7.1

On this backdrop the contracting parties hereby conclude the following Software-as-a-Service (SaaS) Contract (hereinafter, “Contract”):
Vor diesem Hintergrund schließen die Vertragsparteien folgenden Software-as-a-Service (SaaS)-Vertrag (nachfolgend „Vertrag“ genannt):
CCAligned v1

The Palestinians are conducting negotiations on the backdrop of Israel's "insane" escalation on every front.
Die Palästinenser führen Verhandlungen vor dem Hintergrund der "verrückten" israelischen Eskalation an allen Fronten.
ParaCrawl v7.1

The impact of ESG risks can change over time, depending on the economic backdrop.
Der Einfluss von ESG-Risiken kann sich je nach wirtschaftlichem Umfeld im Laufe der Zeit ändern.
ParaCrawl v7.1

The Committee feels that a proposal of this kind, far from jeopardizing fiscal discipline and orthodoxy, would have confirmed that research and innovation are central to promoting the competitiveness of the Community's industry and have a positive impact on jobs against the backdrop of social and economic cohesion.
Er ist der Ansicht, daß ein dahingehender Vorschlag die von der Kommission und allen Mitgliedstaaten vertretene strikte Haltung in puncto Haushaltsdisziplin keineswegs in Frage gestellt, sondern vielmehr bestätigt hätte, daß Forschung und Innovation Hauptvoraussetzungen für die Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit der Industrie in der Gemeinschaft sind und sich unter dem Aspekt des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts positiv auf die Beschäftigungslage auswirken.
TildeMODEL v2018

It is essential that the European Union provides itself with the resources needed to implement this ambitious action programme on energy against the backdrop of the Community strategy for sustainable development adopted by the European Council in June 2001.
Es ist von grundlegender Bedeutung, dass die europäische Union sich die Mittel an die Hand gibt, die erforderlich sind, um das ehrgeizige Aktionsprogramm im Energiebereich durchzuführen, das vor dem Hintergrund der Gemeinschaftsstrategie für nachhaltige Entwicklung zu sehen ist, die vom Europäischen Rat im Juni 2001 angenommen wurde.
TildeMODEL v2018

In this the second decade of the 21st century, on the backdrop of a changing world order, Europe faces a series of crucial challenges: low growth, insufficient innovation, and a diverse set of environmental and social challenges.
Vor dem Hintergrund einer sich verändernden Weltordnung steht Europa in diesem zweiten Jahrzehnt des 21. Jahrhunderts vor einer Reihe großer Herausforderungen, die vom geringen Wachstum über eine unzureichende Innovation bis hin zu verschiedenen ökologischen und sozialen Problemen reichen.
TildeMODEL v2018

It is essential that the European Union provide itself with the appropriate resources to implement its ambitious action programme on energy against the backdrop of the Community strategy for sustainable development adopted by the European Council in June 2001.
Wichtig ist, dass die Union sich die geeigneten Mittel an die Hand gibt, um ihr ehrgeiziges Aktionsprogramm im Energiebereich im Hinblick auf die vom Europäischen Rat im Juni 2001 angenommene Gemeinschaftsstrategie für die nachhaltige Entwicklung durchzuführen.
TildeMODEL v2018

Astarte came in and began spray-painting these deliciously vulgar words on the backdrop.
Astarte kam hinzu und begann sofort damit, diese köstlichen, vulgären Wörter auf die Wand zu sprühen.
OpenSubtitles v2018

This master program is aimed at executives in public service who would like to prepare themselves on the backdrop of international and particularly European requirements, and who are dealing with the development of sustainable projects.
Mit dem Masterprogramm werden Führungskräfte im öffentlichen Dienst angesprochen, die sich vor dem Hintergrund von internationalen und insbesondere europäischen Anforderungen rüsten möchten und mit der Entwicklung nachhaltiger Projekte befasst sind.
ParaCrawl v7.1

As she presents herself in different poses we close up on her but also on the romantic backdrop.
Wir kommen nicht nur ihr näher, wenn sie sich uns in verschiedenen Posen präsentiert, sondern auch der romantischen Szenerie im Hintergrund.
ParaCrawl v7.1

The notable and highly topical Greek film RIVERBANKS by Panos Karkanevatos tells a love story on the backdrop of the European refugee crisis.
Der viel beachtete und hoch aktuelle griechische Beitrag RIVERBANKS von Panos Karkanevatos, erzählt eine Liebesgeschichte vor dem Hintergrund der europäischen Flüchtlingskrise.
ParaCrawl v7.1

The agreement reached between Porto the 2000 and Harbor Company on the High Backdrop, united to the choice of MSC to make port of call to Livorno beginning from the April month, would have to favor new possibility of absorption of the job question".
Das zwischen dem Hafen, der 2000 Hafen Gesellschaft auf der Hohen Kulisse erreicht Abkommen würde und, der Wahl gemeinsam die Zwischenlandung zu Livorno machen MSC von zu, müssen" neue Möglichkeiten von der Aufnahmefähigkeit von der Frage von der Arbeit begünstigen von dem Monat von dem April abzureisen.
ParaCrawl v7.1

Despite the fact that she had no idea about the Chinese songs sung in the show, through the English subtitles on the stage backdrop and the singers’ tones, she could sense the magnificence of the performances.
Trotz der Tatsache, dass sie keine Ahnung von den auf Chinesisch gesungenen Liedern hatte, konnte sie durch die Untertitel auf der Leinwand und den Tönen der Sängerinnen und Sänger die Großartigkeit der Aufführungen wahrnehmen.
ParaCrawl v7.1

On the backdrop of snow blackbirds were the most eye-catching, with their black feather coats and bright golden beaks.
Mit dem Hintergrund von Schnee waren die Amseln der größte Blickfang, mit ihrem schwarzen Federkleid und den leuchtend gelben Schnäbeln.
ParaCrawl v7.1

And the backdrop with the moving scenes is really beautiful, especially the legend and fairy tales depicted on the backdrop which made me feel as if I was in it.
Und die Projektion mit den animierten Szenen ist wirklich schön, besonders die Legenden und die Märchen, die im Hintergrund dargestellt wurden, vermittelten mir das Gefühl, als ob ich mich in ihnen befände.
ParaCrawl v7.1

The "war on terror" provided the backdrop for the next step in the normalisation of war.
Der "Krieg gegen Terrorismus" bot den Hintergrund für den nächsten Schritt in Richtung der Normalisierung von Krieg.
ParaCrawl v7.1

In the late 1990s and the first decade of the new millennium, a number of progressive bourgeois-populist and popular-front governments came to power on the backdrop of a massive increase of the class struggle (e.g., Argentinazo 2001/02, Bolivia 2003-05, etc.).
In den späten 1990er Jahren und im ersten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends kamen, vor dem Hintergrund einer massiven Zunahme des Klassenkampfes (z.B. Argentinazo 2001/02, Bolivien 2003-05, etc.), eine Reihe von progressiven bürgerlich-populistischen und Volksfrontregierungen an die Macht.
ParaCrawl v7.1