Übersetzung für "Narrow confines" in Deutsch

With the move, the Mozart family escaped the mediaeval narrow confines of the Getreidegasse.
Mit der Übersiedlung entkam die Familie Mozart der mittelalterlichen Enge der Getreidegasse.
ParaCrawl v7.1

A free development of the mind only works without narrow confines.
Die freie Entfaltung der Gedanken gelingt nur ohne starre Grenzen.
ParaCrawl v7.1

That defines its incomparable stature, but also the narrow confines of its effectiveness.
Das macht ihren unvergleichlichen Rang aus, das bestimmt aber auch die engen Grenzen ihrer Wirkung.
ParaCrawl v7.1

International cooperation and openness towards foreign customers help to breach the narrow confines of the Swiss domestic market.
Internationale Zusammenarbeit und Offenheit gegenüber ausländischen Kunden helfen, die Enge des schweizerischen Binnenmarktes zu überwinden.
ParaCrawl v7.1

Sex research, properly understood, is destined to transcend the narrow confines of any single discipline.
Sexualforschung muss, richtig verstanden, über die engen Grenzen jeder wissenschaftlichen Einzeldisziplin hinausgehen.
ParaCrawl v7.1

During the 12-month shoot, some of them suffered claustrophobic neuroses in the agonisingly narrow confines of the submarine.
Während der zwölfmonatigen Dreharbeiten erlitten einige von ihnen in der qualvollen Enge des U-Boots klaustrophobische Neurosen.
ParaCrawl v7.1

These developments were, in fact, being thwarted by the excessively narrow confines of the separate European markets.
Diese Entwicklungen würden außerdem durch die zu eng gesteckten Grenzen der europäischen Märkte entscheidend behindert werden.
ParaCrawl v7.1

A more social Europe needs a broader philosophy, not the announcement of measures that scratch at the surface of the problems involved and remain within the narrow confines of the EU's character today.
Ein sozialeres Europa bedarf eines breiteren Denkansatzes und nicht der Verkündung von Maßnahmen, die nur an der Oberfläche der Probleme kratzen und sich in dem engen Rahmen des heutigen Charakters der EU bewegen.
Europarl v8

It is reasonable that the new Member States should not receive empty words only from solidarity, nor be restricted in their movement to the narrow confines of the Copenhagen framework.
Vernünftigerweise sollten die neuen Mitgliedstaaten weder reine Lippenbekenntnisse zur Solidarität erhalten, noch sollten sie sich nur innerhalb der in Kopenhagen festgelegten engen Grenzen bewegen dürfen.
Europarl v8

At this very moment two shipments of nuclear fuel which were rejected by Japan because of the falsification of safety data by BNFL are approaching the shores of Europe, and will enter the narrow confines of the Irish Sea.
So befinden sich zwei Ladungen von Kernbrennstoffen, die Japan aufgrund gefälschter sicherheitstechnischer Angaben durch BNFL zurückgewiesen hat, auf dem Weg nach Europa, wo sie in Kürze die geografisch enge Irische See erreichen werden.
Europarl v8

Within the narrow confines of this legislation, ensuring standards for adequate enforcement certainly has its own internal logic, but there is more to it than meets the eye.
Die Aufstellung von Normen für die angemessene Durchsetzung ist angesichts der engen Grenzen dieses Rechtsaktes sicher nicht ohne innere Logik, aber hier geht es um weit mehr.
Europarl v8

I would therefore call on the Council to reach a compromise, to abandon selfish and conservative attitudes and to go beyond the narrow confines of purely national interests.
Ich appelliere daher an den Rat, einen Kompromiss zu erzielen, egoistische und konservative Haltungen abzulegen und die engen Grenzen rein nationaler Interessen hinter sich zu lassen.
Europarl v8

It must, moreover, support the Lebanese Government, which has been damaged both by recent events and by the long-term Syrian occupation and, at the same time, strengthen the democratic institutions and the evolution of the political system towards a popular system in which the creative forces will be freed from narrow religious confines and will operate on the basis of parties and programming statements.
Zudem ist es ihre Aufgabe, die libanesische Regierung zu unterstützen, die durch die jüngsten Ereignisse und die langfristige syrische Besetzung zerrüttet ist, und gleichzeitig die demokratischen Institutionen und die Entwicklung des politischen Systems hin zu einem vom Volk bestimmten System zu fördern, in dem die kreativen Kräfte frei von engen religiösen Beschränkungen sind und auf der Grundlage von Parteien und programmatischen Erklärungen agieren.
Europarl v8

But this emphasis today on forcing biological research to specialize and to produce practical outcomes is actually restricting our ability to interrogate life to unacceptably narrow confines and unsatisfying depths.
Aber der Zwang, dass biologische Forschung sich heute spezialisieren und praktische Ergebnisse liefern muss, beschränkt in Wahrheit unsere Fähigkeit, das Leben zu erforschen, auf unerträglich enge Grenzen und seichte Oberflächlichkeiten.
TED2020 v1

It works to a wider and more up-to-date definition of the term ‘agricultural research’, looking beyond the narrow confines of research relating to production and embracing the so-called ‘fork-to-farm’ concept, emphasising research for sustainable agriculture, and including non-food uses, biodiversity, forestry and rural development.
Er arbeitet im Einklang mit einer umfassenderen und aktuelleren Definition des Begriffs „Agrarforschung“, die über die engen Grenzen produktionsorientierter Forschung hinausgeht und unter anderem das auf Nachhaltigkeit ausgerichtete Konzept „vom Erzeuger zum Verbraucher“, den „Non-food-Bereich“, die biologische Vielfalt, die Forstwirtschaft und die ländliche Entwicklung einschließt.
TildeMODEL v2018

This provision in fact would seem to assure republics control over the application of Union laws in their territories (outside the narrow confines of exclusive Union jurisdiction).
Diese Bestimmung scheint den Republiken die Kontrolle über die Anwendung der Unionsgesetze auf ihrem Territorium zuzusichern (außerhalb der engen Grenzen ausschließlicher Unionszuständigkeit).
EUbookshop v2