Übersetzung für "Narrow confines" in Deutsch
With
the
move,
the
Mozart
family
escaped
the
mediaeval
narrow
confines
of
the
Getreidegasse.
Mit
der
Übersiedlung
entkam
die
Familie
Mozart
der
mittelalterlichen
Enge
der
Getreidegasse.
ParaCrawl v7.1
A
free
development
of
the
mind
only
works
without
narrow
confines.
Die
freie
Entfaltung
der
Gedanken
gelingt
nur
ohne
starre
Grenzen.
ParaCrawl v7.1
That
defines
its
incomparable
stature,
but
also
the
narrow
confines
of
its
effectiveness.
Das
macht
ihren
unvergleichlichen
Rang
aus,
das
bestimmt
aber
auch
die
engen
Grenzen
ihrer
Wirkung.
ParaCrawl v7.1
International
cooperation
and
openness
towards
foreign
customers
help
to
breach
the
narrow
confines
of
the
Swiss
domestic
market.
Internationale
Zusammenarbeit
und
Offenheit
gegenüber
ausländischen
Kunden
helfen,
die
Enge
des
schweizerischen
Binnenmarktes
zu
überwinden.
ParaCrawl v7.1
Sex
research,
properly
understood,
is
destined
to
transcend
the
narrow
confines
of
any
single
discipline.
Sexualforschung
muss,
richtig
verstanden,
über
die
engen
Grenzen
jeder
wissenschaftlichen
Einzeldisziplin
hinausgehen.
ParaCrawl v7.1
During
the
12-month
shoot,
some
of
them
suffered
claustrophobic
neuroses
in
the
agonisingly
narrow
confines
of
the
submarine.
Während
der
zwölfmonatigen
Dreharbeiten
erlitten
einige
von
ihnen
in
der
qualvollen
Enge
des
U-Boots
klaustrophobische
Neurosen.
ParaCrawl v7.1
These
developments
were,
in
fact,
being
thwarted
by
the
excessively
narrow
confines
of
the
separate
European
markets.
Diese
Entwicklungen
würden
außerdem
durch
die
zu
eng
gesteckten
Grenzen
der
europäischen
Märkte
entscheidend
behindert
werden.
ParaCrawl v7.1
A
more
social
Europe
needs
a
broader
philosophy,
not
the
announcement
of
measures
that
scratch
at
the
surface
of
the
problems
involved
and
remain
within
the
narrow
confines
of
the
EU's
character
today.
Ein
sozialeres
Europa
bedarf
eines
breiteren
Denkansatzes
und
nicht
der
Verkündung
von
Maßnahmen,
die
nur
an
der
Oberfläche
der
Probleme
kratzen
und
sich
in
dem
engen
Rahmen
des
heutigen
Charakters
der
EU
bewegen.
Europarl v8
It
is
reasonable
that
the
new
Member
States
should
not
receive
empty
words
only
from
solidarity,
nor
be
restricted
in
their
movement
to
the
narrow
confines
of
the
Copenhagen
framework.
Vernünftigerweise
sollten
die
neuen
Mitgliedstaaten
weder
reine
Lippenbekenntnisse
zur
Solidarität
erhalten,
noch
sollten
sie
sich
nur
innerhalb
der
in
Kopenhagen
festgelegten
engen
Grenzen
bewegen
dürfen.
Europarl v8
At
this
very
moment
two
shipments
of
nuclear
fuel
which
were
rejected
by
Japan
because
of
the
falsification
of
safety
data
by
BNFL
are
approaching
the
shores
of
Europe,
and
will
enter
the
narrow
confines
of
the
Irish
Sea.
So
befinden
sich
zwei
Ladungen
von
Kernbrennstoffen,
die
Japan
aufgrund
gefälschter
sicherheitstechnischer
Angaben
durch
BNFL
zurückgewiesen
hat,
auf
dem
Weg
nach
Europa,
wo
sie
in
Kürze
die
geografisch
enge
Irische
See
erreichen
werden.
Europarl v8
Within
the
narrow
confines
of
this
legislation,
ensuring
standards
for
adequate
enforcement
certainly
has
its
own
internal
logic,
but
there
is
more
to
it
than
meets
the
eye.
Die
Aufstellung
von
Normen
für
die
angemessene
Durchsetzung
ist
angesichts
der
engen
Grenzen
dieses
Rechtsaktes
sicher
nicht
ohne
innere
Logik,
aber
hier
geht
es
um
weit
mehr.
Europarl v8
I
would
therefore
call
on
the
Council
to
reach
a
compromise,
to
abandon
selfish
and
conservative
attitudes
and
to
go
beyond
the
narrow
confines
of
purely
national
interests.
Ich
appelliere
daher
an
den
Rat,
einen
Kompromiss
zu
erzielen,
egoistische
und
konservative
Haltungen
abzulegen
und
die
engen
Grenzen
rein
nationaler
Interessen
hinter
sich
zu
lassen.
Europarl v8
It
must,
moreover,
support
the
Lebanese
Government,
which
has
been
damaged
both
by
recent
events
and
by
the
long-term
Syrian
occupation
and,
at
the
same
time,
strengthen
the
democratic
institutions
and
the
evolution
of
the
political
system
towards
a
popular
system
in
which
the
creative
forces
will
be
freed
from
narrow
religious
confines
and
will
operate
on
the
basis
of
parties
and
programming
statements.
Zudem
ist
es
ihre
Aufgabe,
die
libanesische
Regierung
zu
unterstützen,
die
durch
die
jüngsten
Ereignisse
und
die
langfristige
syrische
Besetzung
zerrüttet
ist,
und
gleichzeitig
die
demokratischen
Institutionen
und
die
Entwicklung
des
politischen
Systems
hin
zu
einem
vom
Volk
bestimmten
System
zu
fördern,
in
dem
die
kreativen
Kräfte
frei
von
engen
religiösen
Beschränkungen
sind
und
auf
der
Grundlage
von
Parteien
und
programmatischen
Erklärungen
agieren.
Europarl v8
But
this
emphasis
today
on
forcing
biological
research
to
specialize
and
to
produce
practical
outcomes
is
actually
restricting
our
ability
to
interrogate
life
to
unacceptably
narrow
confines
and
unsatisfying
depths.
Aber
der
Zwang,
dass
biologische
Forschung
sich
heute
spezialisieren
und
praktische
Ergebnisse
liefern
muss,
beschränkt
in
Wahrheit
unsere
Fähigkeit,
das
Leben
zu
erforschen,
auf
unerträglich
enge
Grenzen
und
seichte
Oberflächlichkeiten.
TED2020 v1
It
works
to
a
wider
and
more
up-to-date
definition
of
the
term
‘agricultural
research’,
looking
beyond
the
narrow
confines
of
research
relating
to
production
and
embracing
the
so-called
‘fork-to-farm’
concept,
emphasising
research
for
sustainable
agriculture,
and
including
non-food
uses,
biodiversity,
forestry
and
rural
development.
Er
arbeitet
im
Einklang
mit
einer
umfassenderen
und
aktuelleren
Definition
des
Begriffs
„Agrarforschung“,
die
über
die
engen
Grenzen
produktionsorientierter
Forschung
hinausgeht
und
unter
anderem
das
auf
Nachhaltigkeit
ausgerichtete
Konzept
„vom
Erzeuger
zum
Verbraucher“,
den
„Non-food-Bereich“,
die
biologische
Vielfalt,
die
Forstwirtschaft
und
die
ländliche
Entwicklung
einschließt.
TildeMODEL v2018
This
provision
in
fact
would
seem
to
assure
republics
control
over
the
application
of
Union
laws
in
their
territories
(outside
the
narrow
confines
of
exclusive
Union
jurisdiction).
Diese
Bestimmung
scheint
den
Republiken
die
Kontrolle
über
die
Anwendung
der
Unionsgesetze
auf
ihrem
Territorium
zuzusichern
(außerhalb
der
engen
Grenzen
ausschließlicher
Unionszuständigkeit).
EUbookshop v2