Übersetzung für "Liquidation of the company" in Deutsch

Those conditions do not apply in the case of receivership or liquidation of the company by the court.
Im Fall der Sanierung oder gerichtlichen Liquidation des Unternehmens gelten diese Bestimmungen nicht.
DGT v2019

The court adopts a financial restructuring plan or pronounces the liquidation of the company.
Das Gericht beschließt einen Sanierungsplan oder erklärt den Konkurs des Unternehmens.
EUbookshop v2

The liquidation of the company can be averted the following year.
Die Liquidation der Gesellschaft kann im Folgejahr abgewendet werden.
CCAligned v1

However, the liquidation of the company without bankruptcy will aim.
Dennoch werde die Liquidation der Gesellschaft ohne Insolvenz angestrebt .
ParaCrawl v7.1

It is thus focused on corporate reorganisation rather than liquidation of the company.
Das Verfahren zielt somit nicht auf die Liquidation, sondern auf die Reorganisation des Unternehmens ab.
DGT v2019

However, Italy never did submit a plan for the restructuring (or liquidation) of the company.
Italien hat jedoch keinen Plan für die Umstrukturierung (oder die Liquidation) des Unternehmens vorgelegt.
DGT v2019

It is advisable for certain aspects of the legal and fiscal system of the Member States to be improved in this respect, as the current model in most Member States can discourage the transfer of businesses, particularly family businesses, thus increasing the risk of liquidation or closure of the company.
Bestimmte Aspekte des Rechts- und Steuersystems der Mitgliedstaaten sollten nach Möglichkeit in dieser Hinsicht verbessert werden, weil das jetzige Modell in den meisten Mitgliedstaaten abträglich für Unternehmensübertragungen, insbesondere für die Übertragung von Familienbetrieben, sein kann, wodurch das Risiko einer Auflösung oder Schließung des Unternehmens steigt.
Europarl v8

Should the State have decided to wind-up the company, the liquidation cost would have amounted to the liquidation value for the fixed assets, ISK 69,9 million less the contractual obligation to clean-up the plant site giving a total liquidation cost of the company amounting to ISK 390,4 million.
Hätte sich der Staat entschieden, das Unternehmen abzuwickeln, hätten sich die Liquidierungskosten auf den Liquidierungswert der Sachanlagen, 69,9 Mio. ISK abzüglich der vertraglichen Verpflichtung zur Säuberung des Fabrikgeländes, belaufen, so dass sich Gesamtliquidierungskosten für das Unternehmen in Höhe von 390,4 Mio. ISK ergeben.
DGT v2019

The value of bonds and shares was established by MP Verðbref when establishing the liquidation value of the company prior to the sale of the State’s shares.
Der Wert der Schuldverschreibungen und Anteile wurde von MP Verðbref ermittelt, als er den Liquidierungswert des Unternehmens vor dem Verkauf der Anteile des Staats berechnete.
DGT v2019

Moreover, the Icelandic authorities had determined that the liquidation value of the company corresponded to ISK 69,6 million.
Darüber hinaus war von den isländischen Behörden ein Liquidationswert des Unternehmens von 69,6 Mio. ISK ermittelt worden.
DGT v2019

In a number of rescue aid cases the Commission again emphasised that such aid is no more than a temporary measure facilitating the preparation of a restructuring plan or the liquidation of the company.
Im Zusammenhang mit mehreren Rettungsbeihilfen wies die Kommission erneut nachdrücklich darauf hin, dass eine solche Beihilfe lediglich eine vorläufige Maßnahme darstellt, durch die die Erarbeitung eines Umstrukturierungsplans oder die Vorbereitung der Abwicklung des Unternehmens erleichtert werden soll.
TildeMODEL v2018

Further, Romania explains that the voluntary liquidation of the company was organised by means of an open, transparent, non-discriminatory and unconditional tender.
Außerdem sei die freiwillige Liquidation des Unternehmens im Rahmen eines offenen, transparenten, diskriminierungsfreien Bietverfahrens ohne Bedingungen erfolgt.
DGT v2019

In any case, the Italian authorities glossed over the fact that Article 4(4) of Decree-Law No 93 states that, in the event of liquidation of the company, the amount in question will be repaid only after all the other creditors have been paid off, jointly and in proportion to the share capital, which, if this possibility came about, would undermine any prospect of repayment.
Jedenfalls lassen die italienischen Behörden außer Acht, dass gemäß Artikel 4 Absatz 4 des Gesetzesdekrets Nr. 93 der fragliche Darlehensbetrag im Falle einer Liquidierung des Unternehmens erst nach Befriedigung aller anderen Gläubiger gesamtschuldnerisch und im Verhältnis zum Eigenkapital zurückgezahlt wird, wodurch in diesem Fall jede Aussicht auf eine Rückzahlung in Frage gestellt ist.
DGT v2019

Reference in this Decree-Law to the possibility of liquidation of the company cannot be considered as an undertaking by Italy to send a liquidation plan not later than six months after implementation of the measure.
Die Erwähnung der Möglichkeit einer Liquidierung des Unternehmens in diesem Dekret kann im Übrigen nicht als Zusage Italiens betrachtet werden, innerhalb von höchstens sechs Monaten nach Anwendung der Maßnahme einen Liquidationsplan vorzulegen.
DGT v2019

The State aid of EUR 41 million which was to be recovered by France from its recipient under the Sernam 2 Decision has been entered in the liabilities of the liquidation account of the company Sernam SA.
Die Beihilfe von 41 Mio. EUR, die aufgrund der Entscheidung „Sernam 2“ von Frankreich von ihrem Begünstigten zurückgefordert werden müsste, wurde auf der Passivseite der Liquidation der „Sernam SA“ ausgewiesen.
DGT v2019

To establish the amount of aid to be recovered, France may take into account any sums received by SNCF under the liquidation of the company Sernam SA as repayment for the aid of EUR 41 million plus interest and/or the equity loan plus interest.
Zur Feststellung der zurückzufordernden Beihilfebeträge kann Frankreich etwaige Beträge anrechnen, die es von der SNCF im Rahmen der Liquidation der Gesellschaft „Sernam SA“ als Rückzahlung der Beihilfe in Höhe von 41 Mio. EUR samt Zinsen und/oder des Beteiligungsdarlehens samt Zinsen erhalten hatte.
DGT v2019