Übersetzung für "Liquidation of the company" in Deutsch
Those
conditions
do
not
apply
in
the
case
of
receivership
or
liquidation
of
the
company
by
the
court.
Im
Fall
der
Sanierung
oder
gerichtlichen
Liquidation
des
Unternehmens
gelten
diese
Bestimmungen
nicht.
DGT v2019
The
court
adopts
a
financial
restructuring
plan
or
pronounces
the
liquidation
of
the
company.
Das
Gericht
beschließt
einen
Sanierungsplan
oder
erklärt
den
Konkurs
des
Unternehmens.
EUbookshop v2
The
liquidation
of
the
company
can
be
averted
the
following
year.
Die
Liquidation
der
Gesellschaft
kann
im
Folgejahr
abgewendet
werden.
CCAligned v1
However,
the
liquidation
of
the
company
without
bankruptcy
will
aim.
Dennoch
werde
die
Liquidation
der
Gesellschaft
ohne
Insolvenz
angestrebt
.
ParaCrawl v7.1
It
is
thus
focused
on
corporate
reorganisation
rather
than
liquidation
of
the
company.
Das
Verfahren
zielt
somit
nicht
auf
die
Liquidation,
sondern
auf
die
Reorganisation
des
Unternehmens
ab.
DGT v2019
However,
Italy
never
did
submit
a
plan
for
the
restructuring
(or
liquidation)
of
the
company.
Italien
hat
jedoch
keinen
Plan
für
die
Umstrukturierung
(oder
die
Liquidation)
des
Unternehmens
vorgelegt.
DGT v2019
It
is
advisable
for
certain
aspects
of
the
legal
and
fiscal
system
of
the
Member
States
to
be
improved
in
this
respect,
as
the
current
model
in
most
Member
States
can
discourage
the
transfer
of
businesses,
particularly
family
businesses,
thus
increasing
the
risk
of
liquidation
or
closure
of
the
company.
Bestimmte
Aspekte
des
Rechts-
und
Steuersystems
der
Mitgliedstaaten
sollten
nach
Möglichkeit
in
dieser
Hinsicht
verbessert
werden,
weil
das
jetzige
Modell
in
den
meisten
Mitgliedstaaten
abträglich
für
Unternehmensübertragungen,
insbesondere
für
die
Übertragung
von
Familienbetrieben,
sein
kann,
wodurch
das
Risiko
einer
Auflösung
oder
Schließung
des
Unternehmens
steigt.
Europarl v8
Should
the
State
have
decided
to
wind-up
the
company,
the
liquidation
cost
would
have
amounted
to
the
liquidation
value
for
the
fixed
assets,
ISK
69,9
million
less
the
contractual
obligation
to
clean-up
the
plant
site
giving
a
total
liquidation
cost
of
the
company
amounting
to
ISK
390,4
million.
Hätte
sich
der
Staat
entschieden,
das
Unternehmen
abzuwickeln,
hätten
sich
die
Liquidierungskosten
auf
den
Liquidierungswert
der
Sachanlagen,
69,9
Mio.
ISK
abzüglich
der
vertraglichen
Verpflichtung
zur
Säuberung
des
Fabrikgeländes,
belaufen,
so
dass
sich
Gesamtliquidierungskosten
für
das
Unternehmen
in
Höhe
von
390,4
Mio.
ISK
ergeben.
DGT v2019
The
value
of
bonds
and
shares
was
established
by
MP
Verðbref
when
establishing
the
liquidation
value
of
the
company
prior
to
the
sale
of
the
State’s
shares.
Der
Wert
der
Schuldverschreibungen
und
Anteile
wurde
von
MP
Verðbref
ermittelt,
als
er
den
Liquidierungswert
des
Unternehmens
vor
dem
Verkauf
der
Anteile
des
Staats
berechnete.
DGT v2019
Moreover,
the
Icelandic
authorities
had
determined
that
the
liquidation
value
of
the
company
corresponded
to
ISK
69,6
million.
Darüber
hinaus
war
von
den
isländischen
Behörden
ein
Liquidationswert
des
Unternehmens
von
69,6
Mio.
ISK
ermittelt
worden.
DGT v2019
In
a
number
of
rescue
aid
cases
the
Commission
again
emphasised
that
such
aid
is
no
more
than
a
temporary
measure
facilitating
the
preparation
of
a
restructuring
plan
or
the
liquidation
of
the
company.
Im
Zusammenhang
mit
mehreren
Rettungsbeihilfen
wies
die
Kommission
erneut
nachdrücklich
darauf
hin,
dass
eine
solche
Beihilfe
lediglich
eine
vorläufige
Maßnahme
darstellt,
durch
die
die
Erarbeitung
eines
Umstrukturierungsplans
oder
die
Vorbereitung
der
Abwicklung
des
Unternehmens
erleichtert
werden
soll.
TildeMODEL v2018
Further,
Romania
explains
that
the
voluntary
liquidation
of
the
company
was
organised
by
means
of
an
open,
transparent,
non-discriminatory
and
unconditional
tender.
Außerdem
sei
die
freiwillige
Liquidation
des
Unternehmens
im
Rahmen
eines
offenen,
transparenten,
diskriminierungsfreien
Bietverfahrens
ohne
Bedingungen
erfolgt.
DGT v2019
In
any
case,
the
Italian
authorities
glossed
over
the
fact
that
Article
4(4)
of
Decree-Law
No
93
states
that,
in
the
event
of
liquidation
of
the
company,
the
amount
in
question
will
be
repaid
only
after
all
the
other
creditors
have
been
paid
off,
jointly
and
in
proportion
to
the
share
capital,
which,
if
this
possibility
came
about,
would
undermine
any
prospect
of
repayment.
Jedenfalls
lassen
die
italienischen
Behörden
außer
Acht,
dass
gemäß
Artikel
4
Absatz
4
des
Gesetzesdekrets
Nr.
93
der
fragliche
Darlehensbetrag
im
Falle
einer
Liquidierung
des
Unternehmens
erst
nach
Befriedigung
aller
anderen
Gläubiger
gesamtschuldnerisch
und
im
Verhältnis
zum
Eigenkapital
zurückgezahlt
wird,
wodurch
in
diesem
Fall
jede
Aussicht
auf
eine
Rückzahlung
in
Frage
gestellt
ist.
DGT v2019
Reference
in
this
Decree-Law
to
the
possibility
of
liquidation
of
the
company
cannot
be
considered
as
an
undertaking
by
Italy
to
send
a
liquidation
plan
not
later
than
six
months
after
implementation
of
the
measure.
Die
Erwähnung
der
Möglichkeit
einer
Liquidierung
des
Unternehmens
in
diesem
Dekret
kann
im
Übrigen
nicht
als
Zusage
Italiens
betrachtet
werden,
innerhalb
von
höchstens
sechs
Monaten
nach
Anwendung
der
Maßnahme
einen
Liquidationsplan
vorzulegen.
DGT v2019
The
State
aid
of
EUR
41
million
which
was
to
be
recovered
by
France
from
its
recipient
under
the
Sernam
2
Decision
has
been
entered
in
the
liabilities
of
the
liquidation
account
of
the
company
Sernam
SA.
Die
Beihilfe
von
41
Mio.
EUR,
die
aufgrund
der
Entscheidung
„Sernam
2“
von
Frankreich
von
ihrem
Begünstigten
zurückgefordert
werden
müsste,
wurde
auf
der
Passivseite
der
Liquidation
der
„Sernam
SA“
ausgewiesen.
DGT v2019
To
establish
the
amount
of
aid
to
be
recovered,
France
may
take
into
account
any
sums
received
by
SNCF
under
the
liquidation
of
the
company
Sernam
SA
as
repayment
for
the
aid
of
EUR
41
million
plus
interest
and/or
the
equity
loan
plus
interest.
Zur
Feststellung
der
zurückzufordernden
Beihilfebeträge
kann
Frankreich
etwaige
Beträge
anrechnen,
die
es
von
der
SNCF
im
Rahmen
der
Liquidation
der
Gesellschaft
„Sernam
SA“
als
Rückzahlung
der
Beihilfe
in
Höhe
von
41
Mio.
EUR
samt
Zinsen
und/oder
des
Beteiligungsdarlehens
samt
Zinsen
erhalten
hatte.
DGT v2019