Übersetzung für "Irrespective of which" in Deutsch

Is the sin the same, irrespective of which hand is used?
Bleibt die Sünde ungeachtet dessen, welche Hand man benutzt, dieselbe?
ParaCrawl v7.1

This applies irrespective of which material they are produced from.
Dies gilt unabhängig davon, aus welchem Material sie hergestellt sind.
EuroPat v2

What matters for a customer is the CFPP irrespective of which feedstock is used.
Wichtig für den Kunden ist die Filtrierbarkeitsgrenze, unabhängig davon, welcher Rohstoff verwendet wird.
DGT v2019

Aid is granted to passengers irrespective of which airline they travel with.
Die Beihilfe wird den Fluggästen unabhängig davon gezahlt, mit welcher Fluggesellschaft sie reisen.
TildeMODEL v2018

These rights always apply, irrespective of which of the service options mentioned above you use.
Diese Rechte gelten immer, unabhängig davon welches der vorstehend genannten Angebote sie nutzen.
ParaCrawl v7.1

Irrespective of which level you collect at, the most important is that it should be fun.
Unabhängig davon welcher Niveau Sie sammeln, so sollte es im Endeffekt Spaß machen.
ParaCrawl v7.1

Irrespective of the fact which from erectile dysfunction you make the decision to take, the full effect will be the same.
Unabhängig davon, für welche erektile Dysfunktion Sie sich entscheiden, bleibt die volle Wirkung gleich.
ParaCrawl v7.1

The dimming range is from 100 percent to 1 percent, irrespective of which of the interfaces is used.
Der Dimmbereich beträgt 100 bis 1 Prozent, unabhängig welche der Schnittstellen verwendet wird.
ParaCrawl v7.1

Irrespective of which solution ultimately prevails – ContiTech is extremely well equipped to cope.
Egal welche Lösung sich am Ende durchsetzen wird – ContiTech ist dafür bestens gerüstet.
ParaCrawl v7.1

Irrespective of the reasons which may have motivated them, such measures are disproportionate and unnecessary in a democracy.
Ungeachtet der Gründe für diese Taten sind solche Maßnahmen in einer demokratischen Gesellschaft unverhältnismäßig und unnötig.
ParaCrawl v7.1

The mainstay of the common asylum system must be that an individual asylum seeker should experience the same reception and have his or her application assessed according to the same criteria irrespective of which Member States he or she arrives in.
Die tragende Säule des gemeinsamen Asylsystems muss darin bestehen, jedem einzelnen Asylbewerber, egal in welchem Mitgliedstaat er oder sie ankommt, den gleichen Empfang zuteil werden zu lassen und seinen oder ihren Antrag nach den gleichen Kriterien zu bewerten.
Europarl v8

Irrespective of which model wins out in the end, it is clearly urgent for the Member States to cooperate more with each other and with first-settlement countries in order to provide a lasting, sustainable and interconnected solution to this serious humanitarian problem.
Unabhängig davon, welches Modell sich schlussendlich durchsetzt, ist es dringend geboten, dass die Mitgliedstaaten sowohl untereinander als auch mit den Erstaufnahmeländern verstärkt zusammenarbeiten, um eine dauerhafte, nachhaltige und vernetzte Lösung für dieses schwerwiegende humanitäre Problem herbeizuführen.
Europarl v8

Irrespective of which Member State they are citizens of, they will easily be able to make rapid and cheap payments to persons or firms in another Member State at the same cost as payments made within the borders of their own country.
Unabhängig davon, in welchem Mitgliedstaat sie leben, werden sie in der Lage sein, auf einfache Weise schnelle und preiswerte Zahlungen an Personen oder Unternehmen in anderen Mitgliedstaaten vorzunehmen, und zwar zu denselben Kosten wie Zahlungen, die innerhalb der Grenzen ihres eigenen Landes erfolgen.
Europarl v8

In order to make it easier for horses originating in the Community to take part in those competitions, this special rule should apply to all Endurance World Cup competitions carried out under the rules, including the veterinary supervision, of the Federation Equestre International (FEI), irrespective of in which of the countries approved in accordance with Directive 90/426/EEC the competition takes place.
Um die Teilnahme von aus der Gemeinschaft stammenden Pferden an diesen Veranstaltungen zu erleichtern, sollte diese Sonderregelung für alle Veranstaltungen des Endurance World Cup gelten, die nach den Regeln der Internationalen Reiterlichen Vereinigung (FEI) mit tierärztlicher Überwachung ausgetragen werden, unabhängig davon, in welchem der gemäß der Richtlinie 90/426/EWG zugelassenen Länder die Veranstaltung stattfindet.
DGT v2019

Irrespective of the causes which lie at the root of the conflict and which are being seen as the background of the violence, we want to react so that human rights and civic freedoms will be respected in Nigeria, a country which is, after all, dear to us.
Ungeachtet der Ursachen des Konflikts, die als Hintergrund dieser Gewalttaten angesehen werden, wollen wir reagieren, damit Menschenrechte und zivile Freiheiten in Nigeria, einem Land, das uns viel bedeutet, respektiert werden.
Europarl v8

There will be no genuine reconciliation without exposing the war crimes which were committed, irrespective of which side it was that committed them.
Ohne eine Klärung der begangenen Kriegsverbrechen wird es keine wahrhafte Aussöhnung geben, egal welche Seite sie begangen hat.
Europarl v8

We support the principle that Members should receive the same allowance irrespective of which country they come from, and that travel expenses should be reimbursed against the actual costs incurred.
Wir unterstützen das Prinzip der einheitlichen Vergütung für die Abgeordneten, unabhängig davon, aus welchem Land sie kommen, sowie der Reisekostenerstattung auf der Grundlage der tatsächlichen Aufwendungen.
Europarl v8

Irrespective of which programmes or areas are examined, 5% of the funds, that is to say SEK 40 billion, have disappeared from the system.
Welches Programm oder welcher Bereich auch immer überprüft wird, so sind letztlich 5 %, d. h. 40 Mrd. SEK, aus dem System verschwunden.
Europarl v8

Irrespective of the measures which will be put in place for adapting to climate change, it should also be borne in mind that some countries will be exposed to exceptionally high costs of implementation of the adaptation policy, and leaving these countries without any financial support may lead to an increase in the differences in development of different Member States.
Ungeachtet der Maßnahmen, die zur Anpassung an den Klimawandel ergriffen werden, sollte nicht vergessen werden, dass einigen Ländern außergewöhnlich hohe Kosten bei der Umsetzung der Anpassungspolitik entstehen, und die Unterschiede in der Entwicklung der verschiedenen Mitgliedstaaten weiter auseinander klaffen könnten, wenn diesen Ländern keine finanzielle Unterstützung zukommt.
Europarl v8

In any event, and irrespective of any changes which might be made to the proposal from the ECJ and CFI, the Commission believes that it is premature to adopt, without further reflection, the principle of the single judge as a normal operating method of the Court of First Instance in the future.
Unabhängig von jeder Änderung, die am Vorschlag des Gerichtshofs und des Gerichts vorgenommen wird, hält es die Kommission jedenfalls für verfrüht, ohne weitere Überlegungen das Einzelrichterprinzip als ordentliches Funktionsprinzip des künftigen Gerichts anzunehmen.
Europarl v8

This would make legal systems more genuinely accessible to people, irrespective of which Member State they happen to be in.
Dadurch wird für die EU-Bürger der Zugang zum Rechtssystem erleichtert, unabhängig davon, in welchem Mitgliedstaat sie sich befinden.
Europarl v8

I note the Prime Minister' s assurances of openness, irrespective of which model is chosen, but the question is, of course, more far-reaching than that.
Ich habe die Versicherung des Herrn Ministerpräsidenten zur Kenntnis genommen, dass es unabhängig von dem gewählten Modell Transparenz geben wird, aber die Frage ist natürlich noch viel weitreichender.
Europarl v8