Translation of "Irrespective of which" in German
Is
the
sin
the
same,
irrespective
of
which
hand
is
used?
Bleibt
die
Sünde
ungeachtet
dessen,
welche
Hand
man
benutzt,
dieselbe?
ParaCrawl v7.1
This
applies
irrespective
of
which
material
they
are
produced
from.
Dies
gilt
unabhängig
davon,
aus
welchem
Material
sie
hergestellt
sind.
EuroPat v2
What
matters
for
a
customer
is
the
CFPP
irrespective
of
which
feedstock
is
used.
Wichtig
für
den
Kunden
ist
die
Filtrierbarkeitsgrenze,
unabhängig
davon,
welcher
Rohstoff
verwendet
wird.
DGT v2019
Aid
is
granted
to
passengers
irrespective
of
which
airline
they
travel
with.
Die
Beihilfe
wird
den
Fluggästen
unabhängig
davon
gezahlt,
mit
welcher
Fluggesellschaft
sie
reisen.
TildeMODEL v2018
These
rights
always
apply,
irrespective
of
which
of
the
service
options
mentioned
above
you
use.
Diese
Rechte
gelten
immer,
unabhängig
davon
welches
der
vorstehend
genannten
Angebote
sie
nutzen.
ParaCrawl v7.1
Irrespective
of
which
level
you
collect
at,
the
most
important
is
that
it
should
be
fun.
Unabhängig
davon
welcher
Niveau
Sie
sammeln,
so
sollte
es
im
Endeffekt
Spaß
machen.
ParaCrawl v7.1
Irrespective
of
the
fact
which
from
erectile
dysfunction
you
make
the
decision
to
take,
the
full
effect
will
be
the
same.
Unabhängig
davon,
für
welche
erektile
Dysfunktion
Sie
sich
entscheiden,
bleibt
die
volle
Wirkung
gleich.
ParaCrawl v7.1
The
dimming
range
is
from
100
percent
to
1
percent,
irrespective
of
which
of
the
interfaces
is
used.
Der
Dimmbereich
beträgt
100
bis
1
Prozent,
unabhängig
welche
der
Schnittstellen
verwendet
wird.
ParaCrawl v7.1
Irrespective
of
which
solution
ultimately
prevails
–
ContiTech
is
extremely
well
equipped
to
cope.
Egal
welche
Lösung
sich
am
Ende
durchsetzen
wird
–
ContiTech
ist
dafür
bestens
gerüstet.
ParaCrawl v7.1
Irrespective
of
the
reasons
which
may
have
motivated
them,
such
measures
are
disproportionate
and
unnecessary
in
a
democracy.
Ungeachtet
der
Gründe
für
diese
Taten
sind
solche
Maßnahmen
in
einer
demokratischen
Gesellschaft
unverhältnismäßig
und
unnötig.
ParaCrawl v7.1
The
mainstay
of
the
common
asylum
system
must
be
that
an
individual
asylum
seeker
should
experience
the
same
reception
and
have
his
or
her
application
assessed
according
to
the
same
criteria
irrespective
of
which
Member
States
he
or
she
arrives
in.
Die
tragende
Säule
des
gemeinsamen
Asylsystems
muss
darin
bestehen,
jedem
einzelnen
Asylbewerber,
egal
in
welchem
Mitgliedstaat
er
oder
sie
ankommt,
den
gleichen
Empfang
zuteil
werden
zu
lassen
und
seinen
oder
ihren
Antrag
nach
den
gleichen
Kriterien
zu
bewerten.
Europarl v8
Irrespective
of
which
model
wins
out
in
the
end,
it
is
clearly
urgent
for
the
Member
States
to
cooperate
more
with
each
other
and
with
first-settlement
countries
in
order
to
provide
a
lasting,
sustainable
and
interconnected
solution
to
this
serious
humanitarian
problem.
Unabhängig
davon,
welches
Modell
sich
schlussendlich
durchsetzt,
ist
es
dringend
geboten,
dass
die
Mitgliedstaaten
sowohl
untereinander
als
auch
mit
den
Erstaufnahmeländern
verstärkt
zusammenarbeiten,
um
eine
dauerhafte,
nachhaltige
und
vernetzte
Lösung
für
dieses
schwerwiegende
humanitäre
Problem
herbeizuführen.
Europarl v8
Irrespective
of
which
Member
State
they
are
citizens
of,
they
will
easily
be
able
to
make
rapid
and
cheap
payments
to
persons
or
firms
in
another
Member
State
at
the
same
cost
as
payments
made
within
the
borders
of
their
own
country.
Unabhängig
davon,
in
welchem
Mitgliedstaat
sie
leben,
werden
sie
in
der
Lage
sein,
auf
einfache
Weise
schnelle
und
preiswerte
Zahlungen
an
Personen
oder
Unternehmen
in
anderen
Mitgliedstaaten
vorzunehmen,
und
zwar
zu
denselben
Kosten
wie
Zahlungen,
die
innerhalb
der
Grenzen
ihres
eigenen
Landes
erfolgen.
Europarl v8
In
order
to
make
it
easier
for
horses
originating
in
the
Community
to
take
part
in
those
competitions,
this
special
rule
should
apply
to
all
Endurance
World
Cup
competitions
carried
out
under
the
rules,
including
the
veterinary
supervision,
of
the
Federation
Equestre
International
(FEI),
irrespective
of
in
which
of
the
countries
approved
in
accordance
with
Directive
90/426/EEC
the
competition
takes
place.
Um
die
Teilnahme
von
aus
der
Gemeinschaft
stammenden
Pferden
an
diesen
Veranstaltungen
zu
erleichtern,
sollte
diese
Sonderregelung
für
alle
Veranstaltungen
des
Endurance
World
Cup
gelten,
die
nach
den
Regeln
der
Internationalen
Reiterlichen
Vereinigung
(FEI)
mit
tierärztlicher
Überwachung
ausgetragen
werden,
unabhängig
davon,
in
welchem
der
gemäß
der
Richtlinie
90/426/EWG
zugelassenen
Länder
die
Veranstaltung
stattfindet.
DGT v2019
Irrespective
of
the
causes
which
lie
at
the
root
of
the
conflict
and
which
are
being
seen
as
the
background
of
the
violence,
we
want
to
react
so
that
human
rights
and
civic
freedoms
will
be
respected
in
Nigeria,
a
country
which
is,
after
all,
dear
to
us.
Ungeachtet
der
Ursachen
des
Konflikts,
die
als
Hintergrund
dieser
Gewalttaten
angesehen
werden,
wollen
wir
reagieren,
damit
Menschenrechte
und
zivile
Freiheiten
in
Nigeria,
einem
Land,
das
uns
viel
bedeutet,
respektiert
werden.
Europarl v8
There
will
be
no
genuine
reconciliation
without
exposing
the
war
crimes
which
were
committed,
irrespective
of
which
side
it
was
that
committed
them.
Ohne
eine
Klärung
der
begangenen
Kriegsverbrechen
wird
es
keine
wahrhafte
Aussöhnung
geben,
egal
welche
Seite
sie
begangen
hat.
Europarl v8
We
support
the
principle
that
Members
should
receive
the
same
allowance
irrespective
of
which
country
they
come
from,
and
that
travel
expenses
should
be
reimbursed
against
the
actual
costs
incurred.
Wir
unterstützen
das
Prinzip
der
einheitlichen
Vergütung
für
die
Abgeordneten,
unabhängig
davon,
aus
welchem
Land
sie
kommen,
sowie
der
Reisekostenerstattung
auf
der
Grundlage
der
tatsächlichen
Aufwendungen.
Europarl v8
Irrespective
of
which
programmes
or
areas
are
examined,
5%
of
the
funds,
that
is
to
say
SEK
40
billion,
have
disappeared
from
the
system.
Welches
Programm
oder
welcher
Bereich
auch
immer
überprüft
wird,
so
sind
letztlich
5
%,
d.
h.
40
Mrd.
SEK,
aus
dem
System
verschwunden.
Europarl v8
Irrespective
of
the
measures
which
will
be
put
in
place
for
adapting
to
climate
change,
it
should
also
be
borne
in
mind
that
some
countries
will
be
exposed
to
exceptionally
high
costs
of
implementation
of
the
adaptation
policy,
and
leaving
these
countries
without
any
financial
support
may
lead
to
an
increase
in
the
differences
in
development
of
different
Member
States.
Ungeachtet
der
Maßnahmen,
die
zur
Anpassung
an
den
Klimawandel
ergriffen
werden,
sollte
nicht
vergessen
werden,
dass
einigen
Ländern
außergewöhnlich
hohe
Kosten
bei
der
Umsetzung
der
Anpassungspolitik
entstehen,
und
die
Unterschiede
in
der
Entwicklung
der
verschiedenen
Mitgliedstaaten
weiter
auseinander
klaffen
könnten,
wenn
diesen
Ländern
keine
finanzielle
Unterstützung
zukommt.
Europarl v8
In
any
event,
and
irrespective
of
any
changes
which
might
be
made
to
the
proposal
from
the
ECJ
and
CFI,
the
Commission
believes
that
it
is
premature
to
adopt,
without
further
reflection,
the
principle
of
the
single
judge
as
a
normal
operating
method
of
the
Court
of
First
Instance
in
the
future.
Unabhängig
von
jeder
Änderung,
die
am
Vorschlag
des
Gerichtshofs
und
des
Gerichts
vorgenommen
wird,
hält
es
die
Kommission
jedenfalls
für
verfrüht,
ohne
weitere
Überlegungen
das
Einzelrichterprinzip
als
ordentliches
Funktionsprinzip
des
künftigen
Gerichts
anzunehmen.
Europarl v8
This
would
make
legal
systems
more
genuinely
accessible
to
people,
irrespective
of
which
Member
State
they
happen
to
be
in.
Dadurch
wird
für
die
EU-Bürger
der
Zugang
zum
Rechtssystem
erleichtert,
unabhängig
davon,
in
welchem
Mitgliedstaat
sie
sich
befinden.
Europarl v8
I
note
the
Prime
Minister'
s
assurances
of
openness,
irrespective
of
which
model
is
chosen,
but
the
question
is,
of
course,
more
far-reaching
than
that.
Ich
habe
die
Versicherung
des
Herrn
Ministerpräsidenten
zur
Kenntnis
genommen,
dass
es
unabhängig
von
dem
gewählten
Modell
Transparenz
geben
wird,
aber
die
Frage
ist
natürlich
noch
viel
weitreichender.
Europarl v8