Übersetzung für "Intangible nature" in Deutsch
The
situation
is
further
complicated
by
the
intangible
nature
of
services.
Die
Lage
wird
durch
den
immateriellen
Aspekt
der
Diensdeistungen
zusätzlich
erschwert.
EUbookshop v2
Because
of
the
intangible
nature
of
financial
services,
they
are
suited
to
distance
selling.
Finanzdienstleistungen
sind
immateriell
und
daher
ideal
für
den
Fernverkauf
geeignet.
EUbookshop v2
The
main
characteristics
of
the
services
sector
are
that
the
output
can
generally
be
characterised
as
being
of
intangible
nature.
Hauptmerkmal
des
Dienstleistungssektors
ist,
dass
sein
Output
in
der
Regel
als
immateriell
charakterisiert
werden
kann.
TildeMODEL v2018
Due
to
its
intangible
nature,
international
trade
in
services
is
much
more
difficult
to
record
than
tradein
goods.
Aufgrund
seines
immateriellen
Charakters
ist
der
internationale
Handel
mit
Dienstleistungen
vielschwerer
zu
erfassen
als
der
Warenhandel.
EUbookshop v2
Due
to
its
intangible
nature,
international
tradein
services
is
much
more
difficult
to
record
thantrade
in
goods.
Aufgrund
seines
immateriellen
Charakters
ist
dergrenzüberschreitende
Dienstleistungsverkehrsehr
viel
schwerer
zu
erfassen
als
der
Warenverkehr.
EUbookshop v2
Due
to
the
intangible
nature
of
trade
in
services,
this
sector
is
inherently
subject
to
more
constraints
than
trade
in
goods.
Aufgrund
des
immateriellen
Charakters
von
Dienstleistungen
unterliegt
der
Dienstleistungsverkehr
naturgemäß
größeren
Einschränkungen
als
der
Warenverkehr.
EUbookshop v2
Due
to
its
intangible
nature,
trade
in
services
is
more
dicult
to
record
than
trade
in
goods.
Aufgrund
des
immateriellen
Charakters
von
Dienstleistungen
ist
der
Dienstleistungsverkehr
schwerer
zu
erfassen
als
der
Warenverkehr.
EUbookshop v2
Because
of
the
complex
and
intangible
nature
of
many
services
-
and
the
importance
of
the
know-how
and
qualifications
of
the
service
provider
–
they
are
generally
subject
to
more
wide-ranging
and
complex
legal
rules
than
goods.
Aufgrund
der
komplexen
und
immateriellen
Beschaffenheit
vieler
Dienstleistungen
und
der
Bedeutung
des
Know-how
und
der
Qualifikationen
des
Dienstleisters
sind
Dienstleistungen
normalerweise
umfassender
und
komplexer
reguliert
als
Waren.
TildeMODEL v2018
This
is
due
to
the
intangible
nature
of
many
of
their
assets,
such
as
copyright,
which
are
usually
not
reflected
in
accounts
(unlike
patents).
Das
hat
damit
zu
tun,
dass
viele
ihrer
Vermögenswerte,
wie
das
Copyright,
immaterieller
Natur
sind
und
daher
(im
Gegensatz
zu
Patenten)
nicht
in
ihren
Büchern
aufscheinen.
TildeMODEL v2018
In
the
services
sector,
there
is
still
a
limited
number
of
standards
resulting
mainly
from
the
heterogeneous
and
intangible
nature
of
services,
as
well
as
the
access
difficulties
for
SMEs,
who
are
the
predominant
actors.
Die
Anzahl
der
für
den
Dienstleistungssektor
geltenden
Normen
ist
immer
noch
unzureichend,
was
hauptsächlich
durch
die
heterogene
und
immaterielle
Natur
der
Dienstleistungen
sowie
durch
den
Umstand
bedingt
ist,
dass
die
KMU,
die
die
wichtigsten
Akteure
auf
dem
Dienstleistungsmarkt
darstellen,
nur
schwer
Zugang
zur
Normung
haben.
TildeMODEL v2018
Firstly,
the
intangible
nature
of
many
of
their
assets,
such
as
copyright,
are
usually
not
reflected
in
accounts
(unlike
patents).
Erstens,
viele
ihrer
Vermögenswerte
sind
immaterieller
Natur,
wie
das
Copyright,
und
scheinen
daher
(im
Gegensatz
zu
Patenten)
nicht
in
ihren
Büchern
auf.
TildeMODEL v2018
The
results
of
an
action
can
only
be
measured
over
time,
particularly
in
the
case
of
actions
of
an
intangible
nature,
such
as
training
or
investments
in
development.
Die
Ergebnisse
einer
Maßnahme,
insbesondere
immaterieller
Art
wie
im
Bereich
der
Bildung,
und
die
Investitionen
in
die
Entwicklung
lassen
sich
nur
über
einen
längeren
Zeitraum
messen.
TildeMODEL v2018
Capacity-building
under
the
Guarantee
Facility
is
the
provision
of
expertise
to
participating
financial
intermediaries
in
order
to
increase
their
understanding
of
the
cultural
and
creative
sectors
(in
aspects
such
as
the
intangible
nature
of
collateral
assets,
the
size
of
the
market
lacking
critical
mass,
and
the
prototype
nature
of
products
and
services)
and
the
provision
to
each
participating
financial
intermediary
of
additional
expertise
in
building
portfolios
and
evaluating
risks
associated
with
cultural
and
creative
projects.
Im
Rahmen
der
Bürgschaftsfazilität
betrifft
der
Kapazitätenaufbau
die
Bereitstellung
von
Fachwissen
für
teilnehmende
Finanzmittler,
um
deren
Verständnis
des
Kultur-
und
Kreativsektors
(in
Bezug
auf
Aspekte
wie
die
immaterielle
Natur
von
als
Sicherheit
geltenden
Vermögenswerten,
die
Größe
des
Marktes,
dem
die
kritische
Masse
fehlt,
und
den
Prototypcharakter
der
Produkte
und
Dienstleistungen)
zu
verbessern
und
jedem
teilnehmenden
Finanzmittler
zusätzliches
Fachwissen
beim
Aufbau
von
Portfolios
und
der
Risikobewertung
im
Zusammenhang
mit
Kultur-
und
Kreativprojekten
zur
Verfügung
zu
stellen.
DGT v2019
While
that
is
a
common
challenge
for
SMEs
generally,
the
situation
is
significantly
more
difficult
in
the
cultural
and
creative
sectors
due
to
the
intangible
nature
of
many
of
their
assets,
the
prototype
profile
of
their
activities,
and
their
intrinsic
need
to
take
risks
and
experiment
in
order
to
innovate.
Obwohl
KMU
ganz
allgemein
vor
diesem
Problem
stehen,
ist
die
Lage
in
des
Kultur-
und
Kreativsektors
noch
deutlich
schwieriger,
weil
viele
ihrer
Vermögenswerte
immaterieller
Natur
sind,
ihre
Aktivitäten
Prototyp-Charakter
haben
und
die
Unternehmen,
um
Innovationen
zu
tätigen,
grundsätzlich
risikobereit
und
experimentierfreudig
sein
müssen.
DGT v2019
Because
of
the
complex
and
intangible
nature
of
many
services
and
the
importance
of
the
know-how
and
the
qualifications
of
the
service
provider,
the
provision
of
services
is
often
subject
to
much
more
complex
rules
than
is
the
case
for
goods.
Weil
viele
Dienstleistungen
komplex
und
immateriell
sind
und
auf
dem
Know-how
und
der
Qualifikation
des
Dienstleisters
basieren,
ist
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
häufig
sehr
viel
komplexeren
Vorschriften
unterworfen,
die
die
gesamte
Tätigkeit
betreffen.
TildeMODEL v2018
Because
of
the
intangible
nature
of
Business
Services,
measurement
of
productivity
raises
difficult
problems.
Die
Tatsache,
daß
Dienstleistungen
für
Unternehmen
immaterieller
Art
sind,
wirft
große
Probleme
hinsichtlich
der
Messung
der
Produktivität
auf.
TildeMODEL v2018
Because
of
the
intangible
nature
of
services
and
the
importance
of
the
know-how
and
the
qualifications
of
the
service
provider,
the
provision
of
services
is
often
subject
to
much
more
complex
rules,
covering
the
entire
service
activity,
than
is
the
case
for
goods.
Weil
Dienstleistungen
immateriell
sind
und
auf
dem
Know-how
und
der
Qualifikation
des
Dienstleisters
basieren,
ist
ihre
Erbringung
häufig
sehr
viel
komplexeren
Vorschriften
unterworfen,
die
die
gesamte
Tätigkeit
betreffen,
als
dies
bei
Waren
der
Fall
ist.
TildeMODEL v2018
Because
of
their
complex
and
intangible
nature
and
the
importance
of
the
know-how
and
the
qualifications
of
a
service
provider,
services
are
subject
to
much
more
detailed
and
complex
rules
which
are
very
divergent
from
Member
State
to
Member
State.
Weil
viele
Dienstleistungen
komplex
und
immateriell
sind
und
auf
dem
Know-how
und
der
Qualifikation
des
Dienstleisters
basieren,
ist
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
häufig
sehr
viel
komplexeren
Vorschriften
unterworfen,
die
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
sehr
unterschiedlich
sind.
TildeMODEL v2018
While
this
is
a
common
challenge
for
SMEs
in
general,
the
situation
is
significantly
more
difficult
in
the
cultural
and
creative
sectors
due
to
the
intangible
nature
of
many
of
their
assets,
the
prototype
profile
of
their
activities,
the
lack
of
investment-readiness
of
the
operators
in
the
sectors
as
well
as
the
insufficient
investor-readiness
of
financial
institutions.
Obwohl
KMU
ganz
allgemein
vor
diesem
Problem
stehen,
ist
die
Lage
in
der
Kultur-
und
Kreativbranche
noch
deutlich
schwieriger,
weil
viele
ihrer
Vermögenswerte
immaterieller
Natur
sind,
ihre
Aktivitäten
Prototyp-Charakter
haben,
weil
es
den
Akteuren
der
Branche
an
Investitionsbereitschaft
und
Finanzinstituten
an
Investoren-Bereitschaft
mangelt.
TildeMODEL v2018
Because
of
the
complex
and
intangible
nature
of
services
and
the
importance
of
the
know-how
and
the
qualifications
of
the
service
provider,
the
provision
of
services
is
often
subject
to
much
more
complex
rules
covering
the
entire
service
activity
than
is
the
case
for
goods.
Weil
Dienstleistungen
komplex
und
immateriell
sind
und
auf
dem
Know-how
und
der
Qualifikation
des
Dienstleisters
basieren,
ist
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
häufig
sehr
viel
komplexeren
Vorschriften
unterworfen,
die
die
gesamte
Tätigkeit
betreffen.
TildeMODEL v2018