Übersetzung für "Intangible nature" in Deutsch

The situation is further complicated by the intangible nature of services.
Die Lage wird durch den immateriellen Aspekt der Diensdeistungen zusätzlich erschwert.
EUbookshop v2

Because of the intangible nature of financial services, they are suited to distance selling.
Finanzdienstleistungen sind immateriell und daher ideal für den Fernverkauf geeignet.
EUbookshop v2

The main characteristics of the services sector are that the output can generally be characterised as being of intangible nature.
Hauptmerkmal des Dienstleistungssektors ist, dass sein Output in der Regel als immateriell charakterisiert werden kann.
TildeMODEL v2018

Due to its intangible nature, international trade in services is much more difficult to record than tradein goods.
Aufgrund seines immateriellen Charakters ist der internationale Handel mit Dienstleistungen vielschwerer zu erfassen als der Warenhandel.
EUbookshop v2

Due to its intangible nature, international tradein services is much more difficult to record thantrade in goods.
Aufgrund seines immateriellen Charakters ist dergrenzüberschreitende Dienstleistungsverkehrsehr viel schwerer zu erfassen als der Warenverkehr.
EUbookshop v2

Due to the intangible nature of trade in services, this sector is inherently subject to more constraints than trade in goods.
Aufgrund des immateriellen Charakters von Dienstleistungen unterliegt der Dienstleistungsverkehr naturgemäß größeren Einschränkungen als der Warenverkehr.
EUbookshop v2

Due to its intangible nature, trade in services is more dicult to record than trade in goods.
Aufgrund des immateriellen Charakters von Dienstleistungen ist der Dienstleistungsverkehr schwerer zu erfassen als der Warenverkehr.
EUbookshop v2

Because of the complex and intangible nature of many services - and the importance of the know-how and qualifications of the service provider – they are generally subject to more wide-ranging and complex legal rules than goods.
Aufgrund der komplexen und immateriellen Beschaffenheit vieler Dienstleistungen und der Bedeutung des Know-how und der Qualifikationen des Dienstleisters sind Dienstleistungen normalerweise umfassender und komplexer reguliert als Waren.
TildeMODEL v2018

This is due to the intangible nature of many of their assets, such as copyright, which are usually not reflected in accounts (unlike patents).
Das hat damit zu tun, dass viele ihrer Vermögenswerte, wie das Copyright, immaterieller Natur sind und daher (im Gegensatz zu Patenten) nicht in ihren Büchern aufscheinen.
TildeMODEL v2018

In the services sector, there is still a limited number of standards resulting mainly from the heterogeneous and intangible nature of services, as well as the access difficulties for SMEs, who are the predominant actors.
Die Anzahl der für den Dienstleistungssektor geltenden Normen ist immer noch unzureichend, was hauptsächlich durch die heterogene und immaterielle Natur der Dienstleistungen sowie durch den Umstand bedingt ist, dass die KMU, die die wichtigsten Akteure auf dem Dienstleistungsmarkt darstellen, nur schwer Zugang zur Normung haben.
TildeMODEL v2018

Firstly, the intangible nature of many of their assets, such as copyright, are usually not reflected in accounts (unlike patents).
Erstens, viele ihrer Vermögenswerte sind immaterieller Natur, wie das Copyright, und scheinen daher (im Gegensatz zu Patenten) nicht in ihren Büchern auf.
TildeMODEL v2018

The results of an action can only be measured over time, particularly in the case of actions of an intangible nature, such as training or investments in development.
Die Ergebnisse einer Maß­nahme, insbesondere immaterieller Art wie im Bereich der Bildung, und die Investitionen in die Entwicklung lassen sich nur über einen längeren Zeitraum messen.
TildeMODEL v2018

Capacity-building under the Guarantee Facility is the provision of expertise to participating financial intermediaries in order to increase their understanding of the cultural and creative sectors (in aspects such as the intangible nature of collateral assets, the size of the market lacking critical mass, and the prototype nature of products and services) and the provision to each participating financial intermediary of additional expertise in building portfolios and evaluating risks associated with cultural and creative projects.
Im Rahmen der Bürgschaftsfazilität betrifft der Kapazitätenaufbau die Bereitstellung von Fachwissen für teilnehmende Finanzmittler, um deren Verständnis des Kultur- und Kreativsektors (in Bezug auf Aspekte wie die immaterielle Natur von als Sicherheit geltenden Vermögenswerten, die Größe des Marktes, dem die kritische Masse fehlt, und den Prototypcharakter der Produkte und Dienstleistungen) zu verbessern und jedem teilnehmenden Finanzmittler zusätzliches Fachwissen beim Aufbau von Portfolios und der Risikobewertung im Zusammenhang mit Kultur- und Kreativprojekten zur Verfügung zu stellen.
DGT v2019

While that is a common challenge for SMEs generally, the situation is significantly more difficult in the cultural and creative sectors due to the intangible nature of many of their assets, the prototype profile of their activities, and their intrinsic need to take risks and experiment in order to innovate.
Obwohl KMU ganz allgemein vor diesem Problem stehen, ist die Lage in des Kultur- und Kreativsektors noch deutlich schwieriger, weil viele ihrer Vermögenswerte immaterieller Natur sind, ihre Aktivitäten Prototyp-Charakter haben und die Unternehmen, um Innovationen zu tätigen, grundsätzlich risikobereit und experimentierfreudig sein müssen.
DGT v2019

Because of the complex and intangible nature of many services and the importance of the know-how and the qualifications of the service provider, the provision of services is often subject to much more complex rules than is the case for goods.
Weil viele Dienstleistungen komplex und immateriell sind und auf dem Know-how und der Qualifikation des Dienstleisters basieren, ist die Erbringung von Dienstleistungen häufig sehr viel komplexeren Vorschriften unterworfen, die die gesamte Tätigkeit betreffen.
TildeMODEL v2018

Because of the intangible nature of Business Services, measurement of productivity raises difficult problems.
Die Tatsache, daß Dienstleistungen für Unternehmen immaterieller Art sind, wirft große Probleme hinsichtlich der Messung der Produktivität auf.
TildeMODEL v2018

Because of the intangible nature of services and the importance of the know-how and the qualifications of the service provider, the provision of services is often subject to much more complex rules, covering the entire service activity, than is the case for goods.
Weil Dienstleistungen immateriell sind und auf dem Know-how und der Qualifikation des Dienstleisters basieren, ist ihre Erbringung häufig sehr viel komplexeren Vorschriften unterworfen, die die gesamte Tätigkeit betreffen, als dies bei Waren der Fall ist.
TildeMODEL v2018

Because of their complex and intangible nature and the importance of the know-how and the qualifications of a service provider, services are subject to much more detailed and complex rules which are very divergent from Member State to Member State.
Weil viele Dienstleistungen komplex und immateriell sind und auf dem Know-how und der Qualifikation des Dienstleisters basieren, ist die Erbringung von Dienstleistungen häufig sehr viel komplexeren Vorschriften unterworfen, die in den einzelnen Mitgliedstaaten sehr unterschiedlich sind.
TildeMODEL v2018

While this is a common challenge for SMEs in general, the situation is significantly more difficult in the cultural and creative sectors due to the intangible nature of many of their assets, the prototype profile of their activities, the lack of investment-readiness of the operators in the sectors as well as the insufficient investor-readiness of financial institutions.
Obwohl KMU ganz allgemein vor diesem Problem stehen, ist die Lage in der Kultur- und Kreativbranche noch deutlich schwieriger, weil viele ihrer Vermögenswerte immaterieller Natur sind, ihre Aktivitäten Prototyp-Charakter haben, weil es den Akteuren der Branche an Investitionsbereitschaft und Finanzinstituten an Investoren-Bereitschaft mangelt.
TildeMODEL v2018

Because of the complex and intangible nature of services and the importance of the know-how and the qualifications of the service provider, the provision of services is often subject to much more complex rules covering the entire service activity than is the case for goods.
Weil Dienstleistungen komplex und immateriell sind und auf dem Know-how und der Qualifikation des Dienstleisters basieren, ist die Erbringung von Dienstleistungen häufig sehr viel komplexeren Vor­schriften unterworfen, die die gesamte Tätigkeit betreffen.
TildeMODEL v2018