Übersetzung für "In the judgement of" in Deutsch

And those who believe in the Day of Judgement,
Und die den Tag des Gerichtes für wahr halten,
Tanzil v1

One senses this front particularly in the judgement of the apocalyptic literature.
Man spürt diese Front besonders in der Beurteilung der apokalyptischen Literatur.
ParaCrawl v7.1

It follows that in the judgement of the Board, the application should be allowed.
Deshalb muss dem Antrag nach Auffassung der Kammer stattgegeben werden.
ParaCrawl v7.1

This actual situation will obviously also be reflected in the judgement of our relations with the country.
Diese aktuelle Situation klingt natürlich auch in der Beurteilung der Beziehungen zur Slowakei an.
Europarl v8

Our objective is, in my judgement, the creation of a parliamentary democracy in the European Union.
Meines Erachtens ist es unser Ziel, eine parlamentarische Demokratie in der Europäischen Union herzustellen.
Europarl v8

Reasons not to order Opioide are in the judgement of the expert only excuses.
Gründe, Opioide nicht zu verordnen, sind im Urteil des Experten nur Ausreden.
ParaCrawl v7.1

In the judgement of September 2017, IBM was partially victorious, but not on all patents.
Im Urteil vom September 2017 erhielt IBM teilweise recht, aber nicht auf alle Patente.
ParaCrawl v7.1

The same criterion plays an important role in the judgement of apparitions and messages.
Dasselbe Kriterium spielt auch für die Beurteilung von Erscheinungen und Botschaften eine wichtige Rolle.
ParaCrawl v7.1

Oversees and records the result of the weighing of the heart of the dead in the Hall of Judgement.
Überwacht und zeichnet das Ergebnis der Wiegen des Herzens des Verstorbenen in der Halle des Gerichts.
ParaCrawl v7.1

The absence of procedural guarantees, in the judgement of the Mapuche people is a reality in Chile today.
Das Fehlen von Prozessgarantien bei der strafrechtlichen Verfolgung der Mapuche ist im heutigen Chile Realität.
ParaCrawl v7.1

Mr President, in my judgement, the introduction of this beautiful high technology here was intended to save our time and increase our efficiency.
Herr Präsident, ich dachte, die Einführung dieser schönen Hightech-Anlage hier dient dem Zweck, uns Zeit zu sparen und unsere Effizienz zu erhöhen.
Europarl v8

The British and French nuclear weapons should be dismantled in accordance with Article 6 of the Non-Proliferation Treaty and in line with the judgement of the International Court of Justice in 1966.
Die britischen und französischen Atomwaffen müssen gemäß Artikel 6 des Atomwaffensperrvertrages, und wie in der Entscheidung des Internationalen Gerichtshofs von 1966 gefordert, abgeschafft werden.
Europarl v8

It would be so expensive that, in my judgement, the availability of organic products to the consumer would be reduced dramatically, because the price would be out of proportion to the price the consumer is prepared to pay.
Das wäre so teuer, dass nach meiner Einschätzung das Angebot an Erzeugnissen aus biologischem Anbau drastisch zurückgehen würde, weil der Preis in keinem Verhältnis zu dem stehen würde, was der Verbraucher bereit ist zu zahlen.
Europarl v8

Within the proposed programme budget, the Secretary-General shall submit to the General Assembly, with justification, a list of outputs included in the previous budgetary period which, in the judgement of the Secretary-General, can be discontinued and which, as a consequence, have not been included in the proposed programme budget.
Im Rahmen des Entwurfs des Programmhaushaltsplans legt der Generalsekretär der Generalversammlung eine mit Begründungen versehene Liste der im vorhergegangenen Haushaltszeitraum vorgesehenen Produkte vor, die seiner Auffassung nach eingestellt werden können und die daher nicht mehr in den Entwurf des Programmhaushaltsplans aufgenommen wurden.
MultiUN v1

After reviewing the case before it, the Committee concludes that there is no obvious defect in the judgement of the EOT.
Nach Prüfung des ihm vorliegenden Falles kommt der Ausschuss zu dem Schluss, dass das Urteil des EOT keine offenkundigen Mängel aufweist.
MultiUN v1

But how will they come to you for judgment when they already have the Torah in which is the judgement of Allah?
Wie aber können sie dich richten lassen, während sie doch die Tora haben, in der das Urteil Allahs (enthalten) ist, und sich hierauf, nach alledem, abkehren?
Tanzil v1