Übersetzung für "In the judgement of" in Deutsch
And
those
who
believe
in
the
Day
of
Judgement,
Und
die
den
Tag
des
Gerichtes
für
wahr
halten,
Tanzil v1
One
senses
this
front
particularly
in
the
judgement
of
the
apocalyptic
literature.
Man
spürt
diese
Front
besonders
in
der
Beurteilung
der
apokalyptischen
Literatur.
ParaCrawl v7.1
It
follows
that
in
the
judgement
of
the
Board,
the
application
should
be
allowed.
Deshalb
muss
dem
Antrag
nach
Auffassung
der
Kammer
stattgegeben
werden.
ParaCrawl v7.1
This
actual
situation
will
obviously
also
be
reflected
in
the
judgement
of
our
relations
with
the
country.
Diese
aktuelle
Situation
klingt
natürlich
auch
in
der
Beurteilung
der
Beziehungen
zur
Slowakei
an.
Europarl v8
Our
objective
is,
in
my
judgement,
the
creation
of
a
parliamentary
democracy
in
the
European
Union.
Meines
Erachtens
ist
es
unser
Ziel,
eine
parlamentarische
Demokratie
in
der
Europäischen
Union
herzustellen.
Europarl v8
Reasons
not
to
order
Opioide
are
in
the
judgement
of
the
expert
only
excuses.
Gründe,
Opioide
nicht
zu
verordnen,
sind
im
Urteil
des
Experten
nur
Ausreden.
ParaCrawl v7.1
In
the
judgement
of
September
2017,
IBM
was
partially
victorious,
but
not
on
all
patents.
Im
Urteil
vom
September
2017
erhielt
IBM
teilweise
recht,
aber
nicht
auf
alle
Patente.
ParaCrawl v7.1
The
same
criterion
plays
an
important
role
in
the
judgement
of
apparitions
and
messages.
Dasselbe
Kriterium
spielt
auch
für
die
Beurteilung
von
Erscheinungen
und
Botschaften
eine
wichtige
Rolle.
ParaCrawl v7.1
Oversees
and
records
the
result
of
the
weighing
of
the
heart
of
the
dead
in
the
Hall
of
Judgement.
Überwacht
und
zeichnet
das
Ergebnis
der
Wiegen
des
Herzens
des
Verstorbenen
in
der
Halle
des
Gerichts.
ParaCrawl v7.1
The
absence
of
procedural
guarantees,
in
the
judgement
of
the
Mapuche
people
is
a
reality
in
Chile
today.
Das
Fehlen
von
Prozessgarantien
bei
der
strafrechtlichen
Verfolgung
der
Mapuche
ist
im
heutigen
Chile
Realität.
ParaCrawl v7.1
Mr
President,
in
my
judgement,
the
introduction
of
this
beautiful
high
technology
here
was
intended
to
save
our
time
and
increase
our
efficiency.
Herr
Präsident,
ich
dachte,
die
Einführung
dieser
schönen
Hightech-Anlage
hier
dient
dem
Zweck,
uns
Zeit
zu
sparen
und
unsere
Effizienz
zu
erhöhen.
Europarl v8
The
British
and
French
nuclear
weapons
should
be
dismantled
in
accordance
with
Article
6
of
the
Non-Proliferation
Treaty
and
in
line
with
the
judgement
of
the
International
Court
of
Justice
in
1966.
Die
britischen
und
französischen
Atomwaffen
müssen
gemäß
Artikel
6
des
Atomwaffensperrvertrages,
und
wie
in
der
Entscheidung
des
Internationalen
Gerichtshofs
von
1966
gefordert,
abgeschafft
werden.
Europarl v8
It
would
be
so
expensive
that,
in
my
judgement,
the
availability
of
organic
products
to
the
consumer
would
be
reduced
dramatically,
because
the
price
would
be
out
of
proportion
to
the
price
the
consumer
is
prepared
to
pay.
Das
wäre
so
teuer,
dass
nach
meiner
Einschätzung
das
Angebot
an
Erzeugnissen
aus
biologischem
Anbau
drastisch
zurückgehen
würde,
weil
der
Preis
in
keinem
Verhältnis
zu
dem
stehen
würde,
was
der
Verbraucher
bereit
ist
zu
zahlen.
Europarl v8
Within
the
proposed
programme
budget,
the
Secretary-General
shall
submit
to
the
General
Assembly,
with
justification,
a
list
of
outputs
included
in
the
previous
budgetary
period
which,
in
the
judgement
of
the
Secretary-General,
can
be
discontinued
and
which,
as
a
consequence,
have
not
been
included
in
the
proposed
programme
budget.
Im
Rahmen
des
Entwurfs
des
Programmhaushaltsplans
legt
der
Generalsekretär
der
Generalversammlung
eine
mit
Begründungen
versehene
Liste
der
im
vorhergegangenen
Haushaltszeitraum
vorgesehenen
Produkte
vor,
die
seiner
Auffassung
nach
eingestellt
werden
können
und
die
daher
nicht
mehr
in
den
Entwurf
des
Programmhaushaltsplans
aufgenommen
wurden.
MultiUN v1
After
reviewing
the
case
before
it,
the
Committee
concludes
that
there
is
no
obvious
defect
in
the
judgement
of
the
EOT.
Nach
Prüfung
des
ihm
vorliegenden
Falles
kommt
der
Ausschuss
zu
dem
Schluss,
dass
das
Urteil
des
EOT
keine
offenkundigen
Mängel
aufweist.
MultiUN v1
But
how
will
they
come
to
you
for
judgment
when
they
already
have
the
Torah
in
which
is
the
judgement
of
Allah?
Wie
aber
können
sie
dich
richten
lassen,
während
sie
doch
die
Tora
haben,
in
der
das
Urteil
Allahs
(enthalten)
ist,
und
sich
hierauf,
nach
alledem,
abkehren?
Tanzil v1