Übersetzung für "I am aware of the fact that" in Deutsch

Thus, I am aware of the fact that I am not developing for myself.
Deshalb ist mir bewusst, dass ich das nicht für mich selbst entwickle.
ParaCrawl v7.1

I am aware of the fact that this very area is the habitat of the polar bear.
Mir ist bewusst, daß genau diese Gegend der Lebensraum des Polarbären ist.
ParaCrawl v7.1

I am aware of the fact that at the present moment significant differences exist between the electoral rules in different Member States.
Ich bin mir bewusst darüber, dass derzeit beträchtliche Unterschiede zwischen den Wahlbestimmungen verschiedener Mitgliedstaaten bestehen.
Europarl v8

I am aware of the fact that the international classification of waste is changing regularly.
Ich weiß sehr wohl, daß die internationale Klassifizierung von Abfallarten ständigen Änderungen unterworfen ist.
Europarl v8

I am aware of the fact, for instance, that teachers in Ireland have acquired skills at their own expense.
Ich weiß zum Beispiel, dass Lehrer in Irland solche Kenntnisse auf eigene Kosten erworben haben.
Europarl v8

I am aware of the fact that the legal basis for other sectors is not the most self-evident.
Ich bin mir dessen bewusst, dass die Rechtsgrundlage für andere Bereiche nicht sehr offensichtlich ist.
Europarl v8

I am acutely aware of the fact that a 30% reduction is not straightforward.
Mir ist durchaus bewusst, dass eine Reduktion um 30 % nicht einfach ist.
Europarl v8

Although I am aware of the fact that this is nothing in comparison to the wonder of women.
Dennoch weiß ich, daß es nichts ist im Vergleich zum Wunder der Frauen.
ParaCrawl v7.1

I am aware of the fact, that an opponent can find out a lot with systematic search.
Es ist mir klar, dass ein Gegner mit systematischem Suchen einiges finden wird.
ParaCrawl v7.1

I am aware of the fact that I can revoke the consent at any time with effect for the future.
Mir ist bekannt, dass ich die Einwilligung jederzeit mit Wirkung für die Zukunft widerrufen kann.
ParaCrawl v7.1

I am well aware of the fact that since then there has been an informal meeting between the labour market ministers in Rotterdam.
Ich bin mir bewußt, daß es seitdem ein informelles Treffen der Minister für Arbeit in Rotterdam gegeben hat.
Europarl v8

Moreover, the British committee of experts does not contest these figures, which have been taken up by the director of Public Health in Scotland, who has stated, "I am aware of the fact that there is a risk to human health in this country."
Im übrigen bestreitet der britische Sachverständigenausschuß diese Zahlen nicht, die vom schottischen Direktor für Volksgesundheit mit den Worten aufgegriffen wurden: "Ich habe nach wie vor den Eindruck, daß es eine Gefahr für die menschliche Gesundheit in diesem Land gibt ".
Europarl v8

I think some of the comments made today unfortunately by Mr Farage were over the top, but at this stage I am becoming aware of the fact that Mr Farage is like a long-playing record.
Ich denke, dass einige der Anmerkungen, die leider heute von Herrn Farage gemacht wurden, überzogen waren, aber ich werde mir jetzt der Tatsache bewusst, dass Herr Farage wie eine Langspielplatte ist.
Europarl v8

But this stocktaking does not mean that I am not fully aware of the fact that the threat of terrorism has not diminished.
Aber diese Bestandsaufnahme bedeutet nicht, dass ich mir nicht ganz klar darüber bin, dass die Bedrohung durch den Terrorismus nicht geringer geworden ist.
Europarl v8

I am fully aware of the fact that people who are victims of multiple discrimination are very seriously affected.
Ich bin mir des Umstandes bewusst, dass Menschen, die Opfer von Mehrfachdiskriminierungen sind, sehr stark betroffen sind.
Europarl v8

But I can assure you that I am fully aware of the fact that we are faced with what I myself called 'a major project for Europe' .
Ich weiß jedoch sehr gut, daß vor uns das liegt, was ich "einen großen Plan für Europa " genannt habe.
Europarl v8

Of course, it is regrettable that an agreement could only be reached on one part of the proposal - on greenhouse gas emission allowances - but I am fully aware of the fact that this part was the one where the most urgent reaction was needed.
Natürlich ist es bedauerlich, dass nur eine Einigung für den ersten Teil des Vorschlags, nämlich zum Thema der Treibhausgasemissionszertifikate, erzielt werden konnte, aber ich bin mir darüber im Klaren, dass dieser Teil der dringendsten Handlung bedurfte.
Europarl v8

As far as the addition of sucrose is concerned, I am well aware of the fact that anyone tackling this problem runs enormous risks, in particular the risk of blocking all the rest of the reform.
Was die Saccharoseanreicherung anbelangt, bin ich mir vollbewußt, daß derjenige, der dieses Problem anpackt, enorme Risiken eingeht, namentlich das Risiko, die Blockierung der gesamten übrigen Reform zu verursachen.
Europarl v8

I am likewise well aware of the fact that not only this House, but also the national governments and more generally European public opinion as a whole, have very great expectations concerning the reforms I am to make to the internal workings of the Commission.
Ich bin mir darüber hinaus vollbewußt, daß dieses Parlament, aber auch die Regierungen der Mitgliedstaaten und ganz allgemein die europäische Öffentlichkeit hohe Erwartungen in die von uns durchzuführenden Reformen der Funktionsweise innerhalb der Kommission setzen.
Europarl v8

I am aware of the fact that, as President-designate of the Commission, you have already accepted significant political demands on our part in order to make it possible for the principle of individual responsibility to be transposed.
Ich bin mir bewußt, daß Sie bereits als designierter Kommissionspräsident wesentliche politische Forderungen von uns aufgenommen haben, um das Umsetzen der individuellen Verantwortung möglich zu machen.
Europarl v8

As rapporteur, I am naturally aware of the fact that Malta has the same problems adjusting to the EU as other candidate countries, except that they are much fewer in number and therefore easier for the EU to cope with.
Als Berichterstatterin bin ich mir natürlich bewusst, dass Malta ähnliche Probleme mit der Anpassung an die EU hat wie andere Beitrittskandidaten, nur in quantitativ wesentlich geringerem und daher auch für die EU leichter zu bewältigendem Ausmaß.
Europarl v8

I am well aware of the fact that this is an important issue for cyclists and motorcyclists.
Ich bin mir darüber im Klaren, dass diese Frage insbesondere für Fahrrad- und Motorradfahrer interessant ist.
Europarl v8

I would therefore like to thank you very much for being here with us today, but I am also quite aware of the fact that we have virtually no room for manoeuvre at all, given that, as you yourself have said, everything may well have been decided by 5 June.
Ich danken Ihnen daher sehr, dass Sie hier sind, doch bin ich mir auch voll bewusst, dass wir praktisch keinen Handlungsspielraum haben, weil, wie Sie selbst gesagt haben, wahrscheinlich alles bis zum 5. Juni beschlossen wird.
Europarl v8

I am aware of the fact that the phasing out of the Agency will coincide with a period of critical developments in the Western Balkans.
Mir ist bewusst, dass die Auflösung der Agentur in eine kritische Entwicklungsphase auf dem Westbalkan fällt.
Europarl v8

I am well aware of the fact that the terms "constitution" and "federation" appear highly suspect to many people in Europe.
Ich bin mir dessen bewusst, dass die Begriffe "Verfassung " und "Föderation " manchem in Europa suspekt erscheinen.
Europarl v8

I am perfectly aware of the fact that there is a great deal of pressure on the time available to us, but every individual item in this field in particular must be politically justifiable even to people outside this Parliament.
Ich bin mir der Tatsache, dass der Zeitdruck sehr hoch ist, durchaus bewusst, aber man muss trotzdem jeden Einzelposten gerade in diesem Bereich auch nach außen politisch verantworten können.
Europarl v8

I am painfully aware of the fact that one of the first attempts to set standards for early satellite broadcasting came adrift because the most powerful broadcasters in the field at the time - and they are still there today, but stronger and more powerful - deliberately decided to bypass these standards and to go their own way.
Ich bin mir dessen schmerzlich bewusst, dass einer der ersten Versuche, Standards für eine frühzeitige Satellitenübertragung festzulegen, fehlgeschlagen ist, weil sich die seinerzeit mächtigsten Rundfunkgesellschaften es gibt sie auch noch heute, nur sind sie stärker und mächtiger geworden wissentlich entschieden, diese Standards zu umgehen und ihren eigenen Weg zu beschreiten.
Europarl v8