Übersetzung für "Give reasonable notice" in Deutsch
We
will
try
to
give
you
reasonable
notice
of
any
major
changes.
Wir
versuchen,
Sie
über
wesentliche
Änderungen
rechtzeitig
zu
informieren.
ParaCrawl v7.1
We
will
try
to
give
you
reasonable
notice
of
any
suspension
or
withdrawal.
Wir
versuchen,
Ihnen
eine
angemessene
Mitteilung
über
eine
Aussetzung
oder
Zurückziehung
zukommen
zu
lassen.
ParaCrawl v7.1
Collective
rights
managers
should
give
reasonable
notice
to
each
other
and
commercial
users
of
changes
in
the
repertoire
they
represent.
Verwertungsgesellschaften
sollten
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
einander
und
gewerblichen
Nutzern
Veränderungen
des
Repertoires,
das
sie
vertreten,
bekannt
geben.
DGT v2019
The
repudiation
consisted
in
(a)
failure
to
give
reasonable
notice
of
determination
and
(b)
appointment
of
another
United
Kingdom
distributor.
Die
Nichterfüllung
ergebe
sich
aus
a)
der
Nichteinhaltung
einer
angemessenen
Kündigungsfrist
und
b)
der
Einsetzung
eines
anderen
Vertragshändlers
für
das
Vereinigte
Königreich.
EUbookshop v2
After
the
supplier
had
terminated
the
contract,
the
plaintiff
applied
under
Belgian
law
for
payment
of
the
indemnity
due
in
the
event
of
failure
to
give
reasonable
notice
of
termination,
plus
additional
compensation
and
that
the
supplier
be
required
to
take
back
stock.
Nach
Kündigung
des
Vertrages
durch
die
Lieferantin
verlangte
sie
von
dieser
nach
belgischem
Recht
die
bei
Nichteinhaltung
einer
angemessenen
Kündigungsfrist
fällige
Abfindung
sowie
eine
Zusatzentschädigung
und
die
Übernahme
der
Lagerbestände.
EUbookshop v2
We
will
try
to
give
you
reasonable
notice
of
any
suspension
or
withdrawal,
but
this
may
not
be
possible.
Wir
werden
versuchen,
Ihnen
eine
angemessene
Frist
für
jegliche
Aussetzung
oder
Aufhebung
zu
geben,
aber
das
ist
nicht
immer
möglich.
ParaCrawl v7.1
If
SurveyMonkey
discontinues
a
Service,
we
will
give
you
reasonable
advance
notice
to
provide
you
with
an
opportunity
to
export
a
copy
of
your
Content
from
that
Service.
Wenn
SurveyMonkey
einen
Service
einstellt,
werden
wir
Sie
in
angemessener
Frist
vorab
darüber
informieren,
um
Ihnen
die
Möglichkeit
zu
gewähren,
eine
Kopie
Ihrer
Inhalte
aus
diesem
Service
zu
exportieren.
ParaCrawl v7.1
We
will
endeavour
where
possible
to
give
you
reasonable
notice
of
any
such
changes
and
to
explain
the
reasons
why.
Wir
werden
uns
bemühen,
Sie
möglichst
mit
angemessener
Frist
von
derartigen
Änderungen
in
Kenntnis
zu
setzen
und
die
Gründe
dafür
zu
erklären.
ParaCrawl v7.1
The
IUF
reminded
Nestlé
that
the
refusal
to
provide
the
union
with
the
information
they
seek
and
the
failure
to
give
reasonable
notice
of
changes
in
operations
constitutes
a
violation
of
principles
set
out
in
the
OECD
Guidelines
for
Multinational
Enterprises.
Die
IUL
erinnerte
Nestlé
daran,
dass
die
Weigerung,
der
Gewerkschaft
die
erbetenen
Informationen
zu
liefern,
und
die
Unterlassung,
betriebliche
Veränderungen
mit
angemessener
Frist
anzukündigen,
die
Grundsätze
der
OECD-Richtlinien
für
multinationale
Unternehmen
verletzten.
ParaCrawl v7.1
If
we
discontinue
a
Service,
where
reasonably
possible,
we
will
give
you
reasonable
advance
notice
and
a
chance
to
remove
information
from
that
Service.
Sollten
wir
einen
Dienst
einstellen,
werden
wir,
sofern
vernünftigerweise
möglich,
Sie
im
Voraus
angemessen
darüber
informieren
und
Ihnen
die
Möglichkeit
geben,
Ihre
Daten
aus
diesem
Dienst
zu
exportieren.
ParaCrawl v7.1
If
Joomag
discontinues
a
Service,
we
will
give
you
reasonable
advance
notice
to
provide
you
with
an
opportunity
to
export
a
copy
of
your
Content
from
that
Service.
Falls
Joomag
die
Bereitstellung
eines
bestimmten
Service
einstellt,
werden
wir
Sie
hierüber
mittels
einer
angemessenen
Vorankündigung
informieren,
um
Ihnen
die
Gelegenheit
zu
geben,
aus
diesem
Service
eine
Kopie
Ihrer
Inhalte
zu
exportieren.
ParaCrawl v7.1
If
the
changes
are
minor
changes,
we
will
either
ask
you
to
accept
a
new
version
or
give
you
reasonable
notice
of
the
changes.
Wenn
es
sich
um
kleinere
Änderungen
handelt,
werden
wir
Sie
entweder
bitten,
eine
neue
Version
zu
akzeptieren,
oder
die
Änderungen
angemessen
ankündigen.
ParaCrawl v7.1
If
we
discontinue
a
Service,
where
reasonably
possible,
we
will
give
you
reasonable
advance
notice
and
a
chance
to
get
information
out
of
that
Service.
Sollten
wir
einen
Dienst
einstellen,
werden
wir,
sofern
vernünftigerweise
möglich,
Sie
im
Voraus
darüber
informieren
und
Ihnen
unter
Berücksichtigung
der
jeweiligen
Interessen
die
Möglichkeit
und
ausreichend
Zeit
geben,
Ihre
Daten
aus
diesem
Dienst
zu
exportieren.
ParaCrawl v7.1
Either
party
may
terminate
the
Contract
at
any
time
without
giving
reasons
or
notice.
Jede
Partei
kann
den
Vertrag
jederzeit
ohne
Angabe
von
Gründen
oder
Kündigungsfristen
kündigen.
ParaCrawl v7.1
To
this
end,
consortium
agreements
should
contain
a
provision
enabling
each
shipping
line
party
to
the
agreement
to
withdraw
from
the
consortium
provided
that
it
gives
reasonable
notice.
Deshalb
sollten
die
Konsortialvereinbarungen
eine
Bestimmung
enthalten,
wonach
jeder
Teilnehmer
bei
Einhaltung
einer
angemessenen
Kündigungsfrist
das
Konsortium
verlassen
kann.
JRC-Acquis v3.0
It
should
also
be
stipulated
that,
where
a
consortium
operates
with
a
joint
marketing
structure,
each
member
should
have
the
right
to
engage
in
independent
marketing
activities
provided
that
it
gives
reasonable
notice.
Ferner
sollte
jedem
Mitglied
eines
Konsortiums,
das
eine
gemeinsame
Vermarktungsstruktur
unterhält,
das
Recht
gewährt
werden,
bei
Einhaltung
einer
angemessenen
Kündigungsfrist
zur
selbständigen
Vermarktung
überzugehen.
JRC-Acquis v3.0
Member
States
shall
ensure
that
a
traveller
may,
after
giving
the
organiser
reasonable
notice
on
a
durable
medium
before
the
start
of
the
package,
transfer
the
package
travel
contract
to
a
person
who
satisfies
all
the
conditions
applicable
to
that
contract.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
ein
Reisender
den
Pauschalreisevertrag
auf
eine
Person,
die
alle
Vertragsbedingungen
erfüllt,
übertragen
kann,
nachdem
er
den
Reiseveranstalter
auf
einem
dauerhaften
Datenträger
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
vor
Beginn
der
Pauschalreise
davon
in
Kenntnis
gesetzt
hat.
DGT v2019
Contracts
between
providers
and
rightholders
should
not
restrict
the
possibility
for
rightholders
to
withdraw
such
authorisation
subject
to
giving
reasonable
notice
to
the
provider.
Verträge
zwischen
Rechtsinhabern
und
Anbietern
sollten
die
Möglichkeit
der
Rechtsinhaber,
ihre
Erlaubnis —
vorbehaltlich
einer
rechtzeitigen
Benachrichtigung
des
Anbieters —
zurückzuziehen,
nicht
beschränken.
DGT v2019
The
holders
of
copyright
or
related
rights
or
those
holding
any
other
rights
in
the
content
of
an
online
content
service
shall
be
entitled
to
withdraw
the
authorisation
given
pursuant
to
the
first
subparagraph
subject
to
giving
reasonable
notice
to
the
provider.
Die
Inhaber
von
Urheberrechten
oder
verwandten
Schutzrechten
oder
von
sonstigen
Rechten
am
Inhalt
eines
Online-Inhaltedienstes
sind
berechtigt,
die
gemäß
Unterabsatz 1
erteilte
Erlaubnis —
vorbehaltlich
einer
rechtzeitigen
Benachrichtigung
des
Anbieters —
zurückzuziehen.
DGT v2019
In
addition,
the
benefit
of
the
block
exemption
should
be
subject
to
the
right
of
each
consortium
member
to
withdraw
from
the
consortium
provided
that
it
gives
reasonable
notice.
Der
Rechtsvorteil
der
Gruppenfreistellung
sollte
ferner
vorbehaltlich
des
Rechtes
jedes
Konsortiumsmitglieds
gelten,
das
Konsortium
unter
Einhaltung
einer
angemessenen
Kündigungsfrist
verlassen
zu
können.
DGT v2019
To
that
end,
it
is
necessary
to
ensure
that
the
railway
companies
that
signed
the
agreement
are
not
able
to
withdraw
from
it
without
giving
reasonable
notice.
Hierzu
ist
es
notwendig,
daß
sich
die
an
der
Vereinbarung
teilnehmenden
Eisenbahnunternehmen
aus
der
Vereinbarung
gegebenenfalls
nur
unter
Einhaltung
einer
angemessenen
Kündigungsfrist
zurückziehen
können.
EUbookshop v2
The
plaintiff
alleged
that,
in
breach
of
the
exclusive
distribution
agreement,
the
defendant
authorized
another
company
to
act
as
its
United
Kingdom
distributor
and
purported
to
terminate
the
agreement
without
giving
reasonable
notice.
Die
Klägerin
behauptete,
die
Beklagte
habe
gegen
den
Alleinvertriebsvertrag
verstoßen,
indem
sie
eine
andere
Firma
ermächtigt
habe,
als
ihre
Vertriebshändlerin
für
das
Vereinigte
Königreich
tätig
zu
werden,
und
indem
sie
den
Vertrag
als
beendet
behandelt
habe,
ohne
eine
angemessene
Kündigungsfrist
einzuhalten.
EUbookshop v2
However,
it
seems
to
be
doing
it
without
observing
the
relevant
Community
legislation,
for
it
is
certainly
not
giving
reasonable
notice
to
employees
or
heeding
the
obligation
to
render
an
account
of
their
use
of
Italian
and
European
public
finances.
Dabei
hält
es
sich
wahrscheinlich
nicht
an
die
einschlägigen
Gemeinschaftsvorschriften:
sicher
nicht,
denn
es
hat
niemanden
vorher
angemessen
unterrichtet
und
kümmert
sich
nicht
um
seine
Rechenschaftspflicht
in
bezug
auf
die
Verwendung
öffentlicher,
von
Italien
und
von
der
EU
bereitgestellter
Mittel.
Europarl v8
When
a
hearing
is
to
be
held,
the
arbitral
tribunal,
giving
reasonable
notice,
shall
summon
the
parties
to
appear
before
it
on
the
day
and
at
the
place
fixed
by
it.
Wenn
eine
solche
Anhörung
ist
gehalten
werden,
das
Schiedsgericht,
Einhaltung
einer
angemessenen
Bekanntmachung,
die
Beteiligten
rufen,
bevor
sie
am
Tag
erscheinen
und
an
dem
Ort,
von
ihm
festgesetzten.
ParaCrawl v7.1
In
these
cases,
BTI
will
announce
the
changes
on
this
page
giving
reasonable
notice
before
they
are
made
effective.
Unter
diesen
Voraussetzungen
kündigt
BTI
auf
dieser
Seite
die
eingeführten
Veränderungen
in
einem
angemessenen
Zeitraum
vor
ihrer
Umsetzung
an.
ParaCrawl v7.1
Bytro
Labs
reserves
its
right
to
cease
operation
of
Supremacy,
or
certain
features
thereof,
without
giving
reasons
or
prior
notice.
Bytro
Labs
behält
es
sich
vor,
den
Betrieb
von
Supremacy
oder
einzelner
Features
dieses
Spiels
ganz
oder
teilweise
jederzeit
ohne
Angabe
von
Gründen
einzustellen.
ParaCrawl v7.1