Übersetzung für "Give reasonable notice" in Deutsch

We will try to give you reasonable notice of any major changes.
Wir versuchen, Sie über wesentliche Änderungen rechtzeitig zu informieren.
ParaCrawl v7.1

We will try to give you reasonable notice of any suspension or withdrawal.
Wir versuchen, Ihnen eine angemessene Mitteilung über eine Aussetzung oder Zurückziehung zukommen zu lassen.
ParaCrawl v7.1

Collective rights managers should give reasonable notice to each other and commercial users of changes in the repertoire they represent.
Verwertungsgesellschaften sollten innerhalb einer angemessenen Frist einander und gewerblichen Nutzern Veränderungen des Repertoires, das sie vertreten, bekannt geben.
DGT v2019

The repudiation consisted in (a) failure to give reasonable notice of determination and (b) appointment of another United Kingdom distributor.
Die Nichterfüllung ergebe sich aus a) der Nichteinhaltung einer angemessenen Kündigungs­frist und b) der Einsetzung eines anderen Vertragshändlers für das Vereinigte König­reich.
EUbookshop v2

After the supplier had terminated the contract, the plaintiff applied under Belgian law for payment of the indemnity due in the event of failure to give reasonable notice of termination, plus additional compensation and that the supplier be required to take back stock.
Nach Kündigung des Vertrages durch die Lieferantin verlangte sie von dieser nach belgischem Recht die bei Nichteinhaltung einer angemessenen Kündigungsfrist fällige Abfindung sowie eine Zusatzentschädigung und die Übernahme der Lagerbestän­de.
EUbookshop v2

We will try to give you reasonable notice of any suspension or withdrawal, but this may not be possible.
Wir werden versuchen, Ihnen eine angemessene Frist für jegliche Aussetzung oder Aufhebung zu geben, aber das ist nicht immer möglich.
ParaCrawl v7.1

If SurveyMonkey discontinues a Service, we will give you reasonable advance notice to provide you with an opportunity to export a copy of your Content from that Service.
Wenn SurveyMonkey einen Service einstellt, werden wir Sie in angemessener Frist vorab darüber informieren, um Ihnen die Möglichkeit zu gewähren, eine Kopie Ihrer Inhalte aus diesem Service zu exportieren.
ParaCrawl v7.1

We will endeavour where possible to give you reasonable notice of any such changes and to explain the reasons why.
Wir werden uns bemühen, Sie möglichst mit angemessener Frist von derartigen Änderungen in Kenntnis zu setzen und die Gründe dafür zu erklären.
ParaCrawl v7.1

The IUF reminded Nestlé that the refusal to provide the union with the information they seek and the failure to give reasonable notice of changes in operations constitutes a violation of principles set out in the OECD Guidelines for Multinational Enterprises.
Die IUL erinnerte Nestlé daran, dass die Weigerung, der Gewerkschaft die erbetenen Informationen zu liefern, und die Unterlassung, betriebliche Veränderungen mit angemessener Frist anzukündigen, die Grundsätze der OECD-Richtlinien für multinationale Unternehmen verletzten.
ParaCrawl v7.1

If we discontinue a Service, where reasonably possible, we will give you reasonable advance notice and a chance to remove information from that Service.
Sollten wir einen Dienst einstellen, werden wir, sofern vernünftigerweise möglich, Sie im Voraus angemessen darüber informieren und Ihnen die Möglichkeit geben, Ihre Daten aus diesem Dienst zu exportieren.
ParaCrawl v7.1

If Joomag discontinues a Service, we will give you reasonable advance notice to provide you with an opportunity to export a copy of your Content from that Service.
Falls Joomag die Bereitstellung eines bestimmten Service einstellt, werden wir Sie hierüber mittels einer angemessenen Vorankündigung informieren, um Ihnen die Gelegenheit zu geben, aus diesem Service eine Kopie Ihrer Inhalte zu exportieren.
ParaCrawl v7.1

If the changes are minor changes, we will either ask you to accept a new version or give you reasonable notice of the changes.
Wenn es sich um kleinere Änderungen handelt, werden wir Sie entweder bitten, eine neue Version zu akzeptieren, oder die Änderungen angemessen ankündigen.
ParaCrawl v7.1

If we discontinue a Service, where reasonably possible, we will give you reasonable advance notice and a chance to get information out of that Service.
Sollten wir einen Dienst einstellen, werden wir, sofern vernünftigerweise möglich, Sie im Voraus darüber informieren und Ihnen unter Berücksichtigung der jeweiligen Interessen die Möglichkeit und ausreichend Zeit geben, Ihre Daten aus diesem Dienst zu exportieren.
ParaCrawl v7.1

Either party may terminate the Contract at any time without giving reasons or notice.
Jede Partei kann den Vertrag jederzeit ohne Angabe von Gründen oder Kündigungsfristen kündigen.
ParaCrawl v7.1

To this end, consortium agreements should contain a provision enabling each shipping line party to the agreement to withdraw from the consortium provided that it gives reasonable notice.
Deshalb sollten die Konsortialvereinbarungen eine Bestimmung enthalten, wonach jeder Teilnehmer bei Einhaltung einer angemessenen Kündigungsfrist das Konsortium verlassen kann.
JRC-Acquis v3.0

It should also be stipulated that, where a consortium operates with a joint marketing structure, each member should have the right to engage in independent marketing activities provided that it gives reasonable notice.
Ferner sollte jedem Mitglied eines Konsortiums, das eine gemeinsame Vermarktungsstruktur unterhält, das Recht gewährt werden, bei Einhaltung einer angemessenen Kündigungsfrist zur selbständigen Vermarktung überzugehen.
JRC-Acquis v3.0

Member States shall ensure that a traveller may, after giving the organiser reasonable notice on a durable medium before the start of the package, transfer the package travel contract to a person who satisfies all the conditions applicable to that contract.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass ein Reisender den Pauschalreisevertrag auf eine Person, die alle Vertragsbedingungen erfüllt, übertragen kann, nachdem er den Reiseveranstalter auf einem dauerhaften Datenträger innerhalb einer angemessenen Frist vor Beginn der Pauschalreise davon in Kenntnis gesetzt hat.
DGT v2019

Contracts between providers and rightholders should not restrict the possibility for rightholders to withdraw such authorisation subject to giving reasonable notice to the provider.
Verträge zwischen Rechtsinhabern und Anbietern sollten die Möglichkeit der Rechtsinhaber, ihre Erlaubnis — vorbehaltlich einer rechtzeitigen Benachrichtigung des Anbieters — zurückzuziehen, nicht beschränken.
DGT v2019

The holders of copyright or related rights or those holding any other rights in the content of an online content service shall be entitled to withdraw the authorisation given pursuant to the first subparagraph subject to giving reasonable notice to the provider.
Die Inhaber von Urheberrechten oder verwandten Schutzrechten oder von sonstigen Rechten am Inhalt eines Online-Inhaltedienstes sind berechtigt, die gemäß Unterabsatz 1 erteilte Erlaubnis — vorbehaltlich einer rechtzeitigen Benachrichtigung des Anbieters — zurückzuziehen.
DGT v2019

In addition, the benefit of the block exemption should be subject to the right of each consortium member to withdraw from the consortium provided that it gives reasonable notice.
Der Rechtsvorteil der Gruppenfreistellung sollte ferner vorbehaltlich des Rechtes jedes Konsortiumsmitglieds gelten, das Konsortium unter Einhaltung einer angemessenen Kündigungsfrist verlassen zu können.
DGT v2019

To that end, it is necessary to ensure that the railway companies that signed the agreement are not able to withdraw from it without giving reasonable notice.
Hierzu ist es notwendig, daß sich die an der Vereinbarung teilnehmenden Eisenbahnunternehmen aus der Vereinbarung gegebenenfalls nur unter Einhaltung einer angemessenen Kündigungsfrist zurückziehen können.
EUbookshop v2

The plaintiff alleged that, in breach of the exclusive distribution agreement, the defendant authorized another com­pany to act as its United Kingdom distributor and purported to terminate the agree­ment without giving reasonable notice.
Die Klägerin behauptete, die Beklagte habe gegen den Alleinvertriebsver­trag verstoßen, indem sie eine andere Firma ermächtigt habe, als ihre Vertriebshändlerin für das Vereinigte Königreich tätig zu werden, und indem sie den Vertrag als beendet behandelt habe, ohne eine angemessene Kündigungsfrist einzuhalten.
EUbookshop v2

However, it seems to be doing it without observing the relevant Community legislation, for it is certainly not giving reasonable notice to employees or heeding the obligation to render an account of their use of Italian and European public finances.
Dabei hält es sich wahrscheinlich nicht an die einschlägigen Gemeinschaftsvorschriften: sicher nicht, denn es hat niemanden vorher angemessen unterrichtet und kümmert sich nicht um seine Rechenschaftspflicht in bezug auf die Verwendung öffentlicher, von Italien und von der EU bereitgestellter Mittel.
Europarl v8

When a hearing is to be held, the arbitral tribunal, giving reasonable notice, shall summon the parties to appear before it on the day and at the place fixed by it.
Wenn eine solche Anhörung ist gehalten werden, das Schiedsgericht, Einhaltung einer angemessenen Bekanntmachung, die Beteiligten rufen, bevor sie am Tag erscheinen und an dem Ort, von ihm festgesetzten.
ParaCrawl v7.1

In these cases, BTI will announce the changes on this page giving reasonable notice before they are made effective.
Unter diesen Voraussetzungen kündigt BTI auf dieser Seite die eingeführten Veränderungen in einem angemessenen Zeitraum vor ihrer Umsetzung an.
ParaCrawl v7.1

Bytro Labs reserves its right to cease operation of Supremacy, or certain features thereof, without giving reasons or prior notice.
Bytro Labs behält es sich vor, den Betrieb von Supremacy oder einzelner Features dieses Spiels ganz oder teilweise jederzeit ohne Angabe von Gründen einzustellen.
ParaCrawl v7.1