Übersetzung für "General undertakings" in Deutsch
This
is
only
possible
by
means
of
a
European
statutory
regulation,
a
liability
scheme
for
general
undertakings.
Das
ist
nur
durch
eine
europäische
rechtliche
Regelung,
eine
Generalunternehmerhaftung,
möglich.
Europarl v8
As
a
general
rule
undertakings
can
keep
the
records
in
a
form
which
suits
them.
Im
Allgemeinen
können
die
Unternehmen
die
Nachweise
in
einer
ihnen
geeignet
erscheinenden
Form
führen.
TildeMODEL v2018
In
particular,
the
grant
of
operating
aid,
not
linked
to
any
extra-cost
engendered
by
the
accomplishment
of
a
mission
of
public
service,
is
susceptible
to
result
in
a
decrease
of
the
general
costs
the
undertakings
have
normally
to
bear
by
themselves.
Insbesondere
kann
die
Gewährung
von
Betriebsbeihilfen,
die
nicht
im
Zusammenhang
mit
Zusatzkosten
infolge
der
Durchführung
einer
Aufgabe
im
Bereich
des
öffentlichen
Dienstes
stehen,
zu
einer
Senkung
der
Gemeinkosten
führen,
die
Unternehmen
in
der
Regel
selbst
tragen
müssen.
DGT v2019
Whereas
it
is
accordingly
necessary
to
make
it
obligatory,
as
a
general
principle,
for
undertakings
which
seek
application
of
Article
85
(3)
to
notify
to
the
Commission
their
agreements,
decisions
and
concerted
practices;
Es
erscheint
deshalb
notwendig,
die
Unternehmen,
die
Artikel
85
Absatz
(3)
in
Anspruch
nehmen
wollen,
grundsätzlich
zu
verpflichten,
ihre
Vereinbarungen,
Beschlüsse
und
aufeinander
abgestimmten
Verhaltensweisen
bei
der
Kommission
anzumelden.
JRC-Acquis v3.0
What
was
considered
decisive
was
that
the
new
Act
No
121/1997
on
State
Guarantees
introduced
a
new
system
where,
for
the
first
time,
HFF
was
being
treated
more
favourably
than
provided
for
under
the
general
rule
for
undertakings
benefiting
from
the
implicit
State
guarantee.
Es
wurde
als
ausschlaggebend
eingestuft,
dass
das
neue
Gesetz
Nr.
121/1997
zu
staatlichen
Bürgschaften
ein
neues
System
einführte,
in
dem
der
Wohnraumfinanzierungsfonds
zum
ersten
Mal
günstiger
behandelt
wurde,
als
im
Regelfall
für
von
der
impliziten
staatlichen
Bürgschaft
profitierende
Unternehmen
vorgesehen
ist.
DGT v2019
While
the
above
shows
that
average
enterprise
sizes
vary,
it
also
underlines
that
in
general
road
haulage
undertakings
are
very
small
businesses.
Die
oben
genannten
Zahlen
belegen,
dass
die
Durchschnittsgröße
der
Unternehmen
schwankt,
und
sie
zeigen
ebenfalls
deutlich,
dass
Güterkraftverkehrsunternehmen
im
allgemeinen
sehr
klein
sind.
TildeMODEL v2018
The
text
agreed
on
by
the
Council
endeavours
to
reinforce
the
Commission's
objective
of
a
smooth
and
gradual
introduction
of
IAS
whilst
aligning,
to
the
extent
necessary,
the
provisions
for
companies
in
general,
insurance
undertakings
and
financial
institutions.
Mit
diesem
vom
Rat
gebilligten
Text
soll
das
Ziel
der
Kommission
einer
reibungslosen
und
progressiven
Einführung
der
IAS
unterstützt
werden,
während
gleichzeitig
die
Bestimmungen
für
Gesellschaften
allgemein,
Finanzinstitute
sowie
Versicherungsunternehmen
soweit
erforderlich
angepasst
werden
sollen.
TildeMODEL v2018
Germany
took
the
view
that
the
Commission
was
wrong
to
regard
the
environmental
protection
organisations,
which
do
not
pursue
an
economic
aim
and
the
object
of
which
is
an
activity
in
the
general
interest,
as
undertakings
for
the
purposes
of
EU
State
aid
law
and
was
wrong
to
find
that
the
measures
at
issue
confer
an
advantage
on
those
organisations.
Nach
Ansicht
Deutschlands
hat
die
Kommission
die
Naturschutzorganisationen
–
die,
ohne
wirtschaftliche
Ziele
zu
verfolgen,
gemeinnützig
tätig
seien
–
zu
Unrecht
als
Unternehmen
im
Sinne
der
Unionsvorschriften
über
staatliche
Beihilfen
angesehen
und
zu
Unrecht
festgestellt,
dass
die
fraglichen
Maßnahmen
diesen
Organisationen
einen
Vorteil
verschafften.
TildeMODEL v2018
Whereas
it
is
accordingly
necessary
to
make
it
obligatory,
as
a
general
principle,
for
undertakings
which
seek
application
of
Article
85(3)
to
notify
to
the
Commission
their
agreements,
decisions
and
concerted
practices
;
Es
erscheint
deshalb
notwendig,
die
Unternehmen,
die
Artikel
85
Absatz
3
in
Anspruch
nehmen
wollen,
grundsätzlich
zu
verpflichten,
ihre
Vereinbarungen,
Beschlüsse
und
aufeinander
abgestimmten
Verhaltensweisen
bei
der
Kommission
anzumelden.
EUbookshop v2
Whereas
it
is
accordingly
necessary
to
make
it
obligatory,
as
a
general
principle,
for
undertakings
which
seek
application
of
Article
85(3)
to
notify
to
the
Commission
their
agreements,
decisions
and
concerted
practices;
Es
erscheint
deshalb
notwendig,
die
Unternehmen,
die
Artikel
85
Absatz
3
in
Anspruch
nehmen
wollen,
grundsätzlich
zu
verpflichten,
ihre
Vereinbarungen,
Beschlüsse
und
aufeinander
abgestimmten
Verhaltensweisen
bei
der
Kommission
anzumelden.
EUbookshop v2
Having
considered
Enichem's
past
and
present
situation
in
this
respect,
the
United
Kingdom
authorities
conclude
by
stressing
the
fact
that
funding
to
the
company
should
only
be
given
for
actions
which
meet
the
above
exigences
of
rationalization
and
reduction
of
productive
capacity,
in
order
to
avoid
thereby
that
in
general
State-aided
undertakings
can
hamper
such
a
process
of
adaption
to
the
market.
Angesichts
der
derzeitigen
Verfassung
von
Enichem
und
der
Vergangenheit
des
Unternehmens
erklären
die
britischen
Behörden,
Geld
sollte
das
Unternehmen
nur
für
Rationalisierungsinvestitionen
und
Kapazitätsabbau
be
kommen,
damit
nicht
Unternehmen,
denen
der
Staat
hilft,
die
Anpassung
an
den
Markt
blockieren
können.
EUbookshop v2
In
general,
the
undertakings
identifying
as
practising
'FLEM'
show
greater
flexibility
in
adapting
to
fluctuating
demand.
Im
allgemeinen
passen
sich
die
Unternehmen,
die
eine
vorausschauende
Personalplanung
praktizieren,
sehr
viel
leichter
an
die
Schwankungen
der
Nachfrage
an.
EUbookshop v2
B.
Dimensions
of
services
of
general
interest
to
undertakings
that
provide
services
of
general
interest
only
to
the
extent
necessary
for
the
undertakings
to
be
able
to
perform
the
tasks
with
which
they
have
been
entrusted.
Der
Staat
darf
insbe-
sondere
den
Unternehmen,
die
Leistungen
von
allgemei-
nem
Interesse
erbringen,
nur
Beihilfen
in
einem
Umfang
gewähren,
der
erforderlich
ist,
damit
die
Unternehmen
ihre
Aufgabe,
mit
der
sie
betraut
worden
sind,
erfüllen
können.
ParaCrawl v7.1
Lastly,
there
is
the
matter
of
the
obstacles
that
are
preventing
the
emergence
of
a
genuine
-
and
I
mean
genuine
-
pan-European
capital
investment
market,
which
Cardiff
called
for
and
which
could
be
a
real
source
of
job
creation
because
of
the
capital
it
could
generate
for
innovative
undertakings.
Schließlich
geht
es
um
die
Hindernisse,
die
einem
echten
-
ich
betone
echten
-
gesamteuropäischen
Kapitalmarkt
für
Investitionen
im
Wege
stehen,
für
dessen
Schaffung
es
einen
Auftrag
des
Gipfels
von
Cardiff
gibt
und
der
reale
Chancen
zur
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
bieten
könnte
durch
das
Kapital,
das
er
für
innovative
Unternehmen
frei
machen
würde.
Europarl v8
In
addition,
as
the
aid
is
granted
through
the
tax
system,
it
mainly
favours
Italian
undertakings
because,
while
the
tax
reduction
applies
to
the
worldwide
profits
generated
by
Italian
undertakings,
it
only
applies
to
the
Italian
profits
of
foreign
undertakings
and,
in
this
respect,
the
latter
are
put
at
a
disadvantage.
Darüber
hinaus
wird
die
Beihilfe
über
das
Steuersystem
gewährt
und
kommt
daher
vor
allem
italienischen
Unternehmen
zugute,
da
sich
die
geringere
Besteuerung
bei
italienischen
Unternehmen
auf
die
weltweit
erzielten
Gewinne
erstreckt,
während
sie
sich
bei
ausländischen
Unternehmen
nur
auf
den
Teil
der
Gewinne
erstrecken
würde,
die
in
Italien
erzielt
werden,
und
diese
Unternehmen
schon
aus
diesem
Grund
benachteiligt
wären.
DGT v2019
We
therefore
urgently
need
a
European
directive,
because
the
laws
in
the
eight
EU
Member
States
that
have
general
undertaking
liability,
although
very
effective,
stop
at
the
national
border.
Wir
brauchen
deswegen
dringend
eine
europäische
Richtlinie,
weil
die
Gesetze
in
den
acht
EU-Mitgliedstaaten,
die
eine
Generalunternehmerhaftung
haben,
sehr
wirkungsvoll
sind,
aber
an
den
nationalen
Grenzen
enden.
Europarl v8