Übersetzung für "General undertakings" in Deutsch

This is only possible by means of a European statutory regulation, a liability scheme for general undertakings.
Das ist nur durch eine europäische rechtliche Regelung, eine Generalunternehmerhaftung, möglich.
Europarl v8

As a general rule undertakings can keep the records in a form which suits them.
Im Allgemeinen können die Unternehmen die Nachweise in einer ihnen geeignet erscheinenden Form führen.
TildeMODEL v2018

In particular, the grant of operating aid, not linked to any extra-cost engendered by the accomplishment of a mission of public service, is susceptible to result in a decrease of the general costs the undertakings have normally to bear by themselves.
Insbesondere kann die Gewährung von Betriebsbeihilfen, die nicht im Zusammenhang mit Zusatzkosten infolge der Durchführung einer Aufgabe im Bereich des öffentlichen Dienstes stehen, zu einer Senkung der Gemeinkosten führen, die Unternehmen in der Regel selbst tragen müssen.
DGT v2019

Whereas it is accordingly necessary to make it obligatory, as a general principle, for undertakings which seek application of Article 85 (3) to notify to the Commission their agreements, decisions and concerted practices;
Es erscheint deshalb notwendig, die Unternehmen, die Artikel 85 Absatz (3) in Anspruch nehmen wollen, grundsätzlich zu verpflichten, ihre Vereinbarungen, Beschlüsse und aufeinander abgestimmten Verhaltensweisen bei der Kommission anzumelden.
JRC-Acquis v3.0

What was considered decisive was that the new Act No 121/1997 on State Guarantees introduced a new system where, for the first time, HFF was being treated more favourably than provided for under the general rule for undertakings benefiting from the implicit State guarantee.
Es wurde als ausschlaggebend eingestuft, dass das neue Gesetz Nr. 121/1997 zu staatlichen Bürgschaften ein neues System einführte, in dem der Wohnraumfinanzierungsfonds zum ersten Mal günstiger behandelt wurde, als im Regelfall für von der impliziten staatlichen Bürgschaft profitierende Unternehmen vorgesehen ist.
DGT v2019

While the above shows that average enterprise sizes vary, it also underlines that in general road haulage undertakings are very small businesses.
Die oben genannten Zahlen belegen, dass die Durchschnittsgröße der Unternehmen schwankt, und sie zeigen ebenfalls deutlich, dass Güterkraftverkehrsunternehmen im allgemeinen sehr klein sind.
TildeMODEL v2018

The text agreed on by the Council endeavours to reinforce the Commission's objective of a smooth and gradual introduction of IAS whilst aligning, to the extent necessary, the provisions for companies in general, insurance undertakings and financial institutions.
Mit diesem vom Rat gebilligten Text soll das Ziel der Kommission einer reibungslosen und progressiven Einführung der IAS unterstützt werden, während gleichzeitig die Bestimmungen für Gesellschaften allgemein, Finanzinstitute sowie Versicherungsunternehmen soweit erforderlich angepasst werden sollen.
TildeMODEL v2018

Germany took the view that the Commission was wrong to regard the environmental protection organisations, which do not pursue an economic aim and the object of which is an activity in the general interest, as undertakings for the purposes of EU State aid law and was wrong to find that the measures at issue confer an advantage on those organisations.
Nach Ansicht Deutschlands hat die Kommission die Naturschutzorganisationen – die, ohne wirtschaftliche Ziele zu verfolgen, gemeinnützig tätig seien – zu Unrecht als Unternehmen im Sinne der Unionsvorschriften über staatliche Beihilfen angesehen und zu Unrecht festgestellt, dass die fraglichen Maßnahmen diesen Organisationen einen Vorteil verschafften.
TildeMODEL v2018

Whereas it is accordingly necessary to make it obligatory, as a general principle, for undertakings which seek application of Article 85(3) to notify to the Commission their agreements, decisions and concerted practices ;
Es erscheint deshalb notwendig, die Unternehmen, die Artikel 85 Absatz 3 in Anspruch nehmen wollen, grundsätzlich zu verpflichten, ihre Vereinbarungen, Beschlüsse und aufeinander abgestimmten Verhaltensweisen bei der Kommission anzumelden.
EUbookshop v2

Whereas it is accordingly necessary to make it obligatory, as a general principle, for undertakings which seek application of Article 85(3) to notify to the Commission their agreements, decisions and concerted practices;
Es erscheint deshalb notwendig, die Unternehmen, die Artikel 85 Absatz 3 in Anspruch nehmen wollen, grundsätzlich zu verpflichten, ihre Vereinbarungen, Beschlüsse und aufeinander abgestimmten Verhaltensweisen bei der Kommission anzumelden.
EUbookshop v2

Having considered Enichem's past and present situation in this respect, the United Kingdom authorities conclude by stressing the fact that funding to the company should only be given for actions which meet the above exigences of rationalization and reduction of productive capacity, in order to avoid thereby that in general State-aided undertakings can hamper such a process of adaption to the market.
Angesichts der derzeitigen Verfassung von Enichem und der Vergangenheit des Unternehmens erklären die britischen Behörden, Geld sollte das Unternehmen nur für Rationalisierungsinvestitionen und Kapazitätsabbau be kommen, damit nicht Unternehmen, denen der Staat hilft, die Anpassung an den Markt blockieren können.
EUbookshop v2

In general, the undertakings identifying as practising 'FLEM' show greater flexibility in adapting to fluctuating demand.
Im allgemeinen passen sich die Unternehmen, die eine vorausschauende Personalplanung praktizieren, sehr viel leichter an die Schwankungen der Nachfrage an.
EUbookshop v2

B. Dimensions of services of general interest to undertakings that provide services of general interest only to the extent necessary for the undertakings to be able to perform the tasks with which they have been entrusted.
Der Staat darf insbe- sondere den Unternehmen, die Leistungen von allgemei- nem Interesse erbringen, nur Beihilfen in einem Umfang gewähren, der erforderlich ist, damit die Unternehmen ihre Aufgabe, mit der sie betraut worden sind, erfüllen können.
ParaCrawl v7.1

Lastly, there is the matter of the obstacles that are preventing the emergence of a genuine - and I mean genuine - pan-European capital investment market, which Cardiff called for and which could be a real source of job creation because of the capital it could generate for innovative undertakings.
Schließlich geht es um die Hindernisse, die einem echten - ich betone echten - gesamteuropäischen Kapitalmarkt für Investitionen im Wege stehen, für dessen Schaffung es einen Auftrag des Gipfels von Cardiff gibt und der reale Chancen zur Schaffung von Arbeitsplätzen bieten könnte durch das Kapital, das er für innovative Unternehmen frei machen würde.
Europarl v8

In addition, as the aid is granted through the tax system, it mainly favours Italian undertakings because, while the tax reduction applies to the worldwide profits generated by Italian undertakings, it only applies to the Italian profits of foreign undertakings and, in this respect, the latter are put at a disadvantage.
Darüber hinaus wird die Beihilfe über das Steuersystem gewährt und kommt daher vor allem italienischen Unternehmen zugute, da sich die geringere Besteuerung bei italienischen Unternehmen auf die weltweit erzielten Gewinne erstreckt, während sie sich bei ausländischen Unternehmen nur auf den Teil der Gewinne erstrecken würde, die in Italien erzielt werden, und diese Unternehmen schon aus diesem Grund benachteiligt wären.
DGT v2019

We therefore urgently need a European directive, because the laws in the eight EU Member States that have general undertaking liability, although very effective, stop at the national border.
Wir brauchen deswegen dringend eine europäische Richtlinie, weil die Gesetze in den acht EU-Mitgliedstaaten, die eine Generalunternehmerhaftung haben, sehr wirkungsvoll sind, aber an den nationalen Grenzen enden.
Europarl v8