Übersetzung für "From the outset" in Deutsch
To
begin
with,
from
the
outset,
a
large
majority
in
the
Council
was
actually
against
this
project.
Zunächst
war
eine
große
Mehrheit
im
Rat
von
vornherein
sogar
gegen
dieses
Projekt.
Europarl v8
As
far
as
employment
is
concerned,
it
must
be
clear
from
the
outset.
Was
die
Beschäftigung
betrifft,
so
muß
eins
von
Anfang
an
deutlich
sein.
Europarl v8
That
was
our
purpose
from
the
outset.
Das
war
ja
von
Anfang
an
unser
Bemühen.
Europarl v8
The
European
Union
has
joined
in
the
efforts
of
the
international
community
from
the
outset.
Die
Europäische
Union
beteiligt
sich
von
Beginn
an
an
den
Bemühungen
der
Staatengemeinschaft.
Europarl v8
The
partnership
principle
must
be
applied
from
the
outset
and
as
widely
as
possible.
Das
Partnerschaftsprinzip
muß
von
Anfang
an
so
weit
wie
möglich
zur
Anwendung
kommen.
Europarl v8
Mrs
Theorin,
that
was
the
arrangement
from
the
outset.
Liebe
Frau
Theorin,
das
war
von
Anfang
an
so
vorgesehen.
Europarl v8
The
European
Union
has
been
closely
following
the
tragic
events
from
the
outset.
Die
Europäische
Union
hat
die
tragischen
Ereignisse
von
Anfang
an
genau
verfolgt.
Europarl v8
Parliament
therefore
needs
to
follow
the
process
from
the
outset.
Das
Parlament
muss
den
Prozess
von
Anfang
an
verfolgen.
Europarl v8
We
monitored
the
worrying
developments
in
Albania
very
closely
from
the
outset.
Wir
haben
die
besorgniserweckenden
Entwicklungen
in
Albanien
von
Anfang
an
genau
verfolgt.
Europarl v8
This
is
what
was
envisaged
from
the
outset.
So
war
es
auch
von
Anfang
an
vorgesehen.
Europarl v8
You
should
assert
that
from
the
outset.
Sie
sollten
von
Anfang
an
Ihre
Unabhängigkeit
durchsetzen.
Europarl v8
It
did
want
discussions
to
be
more
open
from
the
outset.
Dieser
Rat
wollte
nämlich,
daß
die
Diskussionen
von
Anfang
an
offener
sind.
Europarl v8
This
again
should
have
been
anticipated
from
the
outset.
Dies
hätte
ebenfalls
von
Anfang
an
vorhergesehen
werden
müssen.
DGT v2019
It
also
significantly
increases
their
legal
certainty
right
from
the
outset.
Darüber
hinaus
wird
mit
ihm
ihre
Rechtssicherheit
von
Anfang
an
gestärkt.
Europarl v8
I
have
said
that
from
the
outset.
Ich
habe
das
von
Anfang
an
gesagt.
Europarl v8
If
enlargement
to
the
east
is
to
be
conducted
in
a
socially
responsible
way,
priority
must
be
given
from
the
outset
to
education
and
training
programmes.
Eine
sozialverantwortliche
Osterweiterung
muß
von
Anbeginn
an
Bildungs-
und
Fortbildungsprogramme
fördern.
Europarl v8
From
the
outset,
therefore,
there
were
doubts
about
the
continuation
of
this
line
of
business.
Gegen
eine
Fortführung
dieses
Geschäftsfeldes
bestanden
insofern
von
Beginn
an
Bedenken.
DGT v2019
In
effect,
from
the
outset,
we
must
define
common
indicators
and
a
specific
terminology.
Erstens
müssen
wir
nämlich
die
gemeinsamen
Indikatoren
und
eine
gemeinsame
Terminologie
definieren.
Europarl v8
This
is
exactly
the
strategy
we
proposed
from
the
outset.
Dies
entspricht
exakt
jenem
Modell,
das
wir
von
jeher
befürwortet
haben.
Europarl v8
And
why
was
it
rotten
from
the
outset?
Und
warum
war
er
von
Anfang
an
mit
mangelhaft?
Europarl v8
I
have
thrown
myself
into
it
from
the
outset.
Ich
habe
mich
von
Anfang
an
dafür
stark
gemacht.
Europarl v8
This
is
why
we
have
been
in
favour
of
the
action
plan
from
the
outset.
Deshalb
haben
wir
den
Aktionsplan
von
Anfang
an
unterstützt.
Europarl v8
This
is
where
we
have
to
start
from
the
very
outset
with
concepts
of
what
sustainable
tourism
is
and
build
on
them.
Hier
muss
man
von
Anfang
an
auf
nachhaltige
Tourismuskonzepte
bauen.
Europarl v8
This
has
been
the
idea
from
the
outset.
So
war
es
von
Anfang
an
geplant.
Europarl v8