Übersetzung für "From the foregoing" in Deutsch
However,
from
all
the
foregoing
considerations,
it
is
clear
that:
Aus
den
vorstehenden
Erwägungen
ergibt
sich
jedoch,
dass:
DGT v2019
It
follows
from
the
foregoing
that
the
contested
judgment
must
be
annulled.
Nach
alledem
ist
das
angefochtene
Urteil
aufzuheben.
TildeMODEL v2018
How
desirable
this
is
can
be
judged
from
the
foregoing
cost
figures.
Angesichts
der
genannten
Summen
läßt
sich
ermessen,
wie
wünschenswert
dies
ist.
EUbookshop v2
It
follows
from
the
foregoing
that
the
principle
of
equality
of
treatment
was
not
infringed
by
that
scheme.
Nach
alledem
verstößt
diese
Regelung
nicht
gegen
den
Grundsatz
der
Gleichbehandlung.
EUbookshop v2
It
follows
from
the
foregoing
that
the
first
plea
in
law
must
be
rejected.
Nach
alledem
ist
der
erste
Klagegrund
zurückzuweisen.
EUbookshop v2
It
follows
from
all
of
the
foregoing
that
the
second
plea
in
law
must
be
rejected.
Nach
alledem
ist
der
zweite
Klagegrund
zurückzuweisen.
EUbookshop v2
It
follows
from
all
the
foregoing
that
the
second
part
of
the
first
plea
in
law
must
be
rejected.
Aus
alledem
folgt,
dass
der
zweite
Teil
des
ersten
Klagegrundes
zurückzuweisen
ist.
EUbookshop v2
It
follows
from
all
of
the
foregoing
that
the
action
must
be
dismissed.
Nach
allem
ist
die
Klage
abzuweisen.
EUbookshop v2
It
follows
from
all
of
the
foregoing
that
the
main
appeal
and
the
cross-appeal
must
be
dismissed.
Nach
alledem
sind
das
Rechtsmittel
und
das
Anschlussrechtsmittel
zurückzuweisen.
EUbookshop v2
It
follows
from
all
the
foregoing
that
the
second
plea
in
law
must
be
rejected.
Nach
alledem
ist
der
zweite
Klagegrund
zurückzuweisen.
EUbookshop v2
It
follows
from
all
the
foregoing
that
this
plea
must
be
rejected.
Nach
alledem
ist
der
vorliegende
Klagegrund
zurückzuweisen.
EUbookshop v2
As
is
apparent
from
the
foregoing,
the
control
device
of
FIG.
Wie
aus
dem
Vorstehenden
schon
ersichtlich
ist,
weist
die
Steuervorrichtung
in
Fig.
EuroPat v2
It
is
further
evident
from
the
foregoing
that
in
the
arrangement
according
to
FIG.
Aus
dem
vorstehenden
ist
weiterhin
ersichtlich,
daß
bei
der
Anordnung
nach
Fig.
EuroPat v2
As
is
evident
from
the
foregoing
Table,
the
E-modulus
of
such
films
is
quite
low.
Wie
aus
obiger
Tabelle
ersichtlich,
ist
der
E-Modul
solcher
Filme
ziemlich
niedrig.
EuroPat v2
It
follows
from
all
the
foregoing
that
the
present
action
should
be
dismissed
as
unfounded.
Nach
allem
ist
die
vorliegende
Klage
als
unbegründet
abzuweisen.
EUbookshop v2
Consequently,
it
follows
from
the
foregoing
that
the
Commission’s
first
complaint
is
well
founded.
Nach
alledem
ist
somit
die
erste
Rüge
der
Kommission
begründet.
EUbookshop v2
It
follows
from
all
the
foregoing
considerations
that
it
is
necessary
to
reject
the
first
part
of
this
plea.
Nach
alledem
ist
der
erste
Teil
dieses
Klagegrundes
zurückzuweisen.
EUbookshop v2
The
following
conclusions
can
be
drawn
from
the
foregoing
experiments:
Aus
den
voranstehenden
Versuchen
lassen
sich
folgende
Schlüsse
ziehen:
EuroPat v2