Übersetzung für "Duplicative" in Deutsch
Since
all
transactions
are
handled
automatically,
duplicative
data
entry
is
eliminated.
Da
alle
Transaktionen
werden
automatisch
bearbeitet,
doppelte
Dateneingabe
entfällt.
ParaCrawl v7.1
That
said,
in
the
future
we
will
not
need
duplicative
operating
systems
such
as
finance,
production
and
delivery
systems.
Allerdings
werden
wir
in
Zukunft
keine
doppelten
Betriebssysteme
wie
Finanz-,
Produktions-
und
Liefersysteme
mehr
benötigen.
ParaCrawl v7.1
Then,
perhaps,
Europe
and
her
allies
would
be
able
to
focus
on
their
military
contributions
to
NATO,
revitalising
the
transatlantic
alliance
for
the
difficult
years
ahead,
without
being
distracted
by
the
EU's
duplicative
agenda.
Dann
wären
Europa
und
seine
Verbündeten
möglicherweise
in
der
Lage,
sich
auf
die
militärischen
Beiträge
zur
NATO
zu
konzentrieren
und
das
transatlantische
Bündnis
für
die
kommenden
schwierigen
Jahre
wieder
zu
beleben,
ohne
sich
von
der
doppelten
Agenda
der
EU
ablenken
zu
lassen.
Europarl v8
The
trouble
is
that
the
very
existence
of
the
CSDP
and
all
its
duplicative
structures
is
divisive
and
encourages
allies
to
think
twice
about
robust
commitment
to
NATO
operations.
Das
Problem
ist,
dass
die
bloße
Existenz
der
GSVP
und
ihrer
doppelt
vorhandenen
Strukturen
zur
Spaltung
führt
und
die
Verbündeten
sich
ein
robustes
Engagement
bei
NATO-Einsätzen
zweimal
überlegen.
Europarl v8
The
Host
supervisory
authority
bases
such
information
request
on
prudential
supervisory
criteria
and,
whenever
possible,
avoids
burdensome
and
duplicative
requests.
Die
Aufsichtsbehörde
der
Aufnahmepartei
gründet
dieses
Auskunftsersuchen
auf
aufsichtsrechtliche
Kriterien
und
vermeidet
nach
Möglichkeit
aufwändige
oder
doppelte
Ersuchen.
DGT v2019
However,
overlapping,
contradictory
and
duplicative
requirements
create
a
burden
and
must
therefore
be
withdrawn.
Vorschriften,
die
sich
überschneiden,
widersprüchliche
und
doppelte
Vorschriften
stellen
eine
Belastung
dar
und
müssen
daher
zurückgenommen
werden.
Europarl v8
It
creates
no
additional
military
capabilities,
just
duplicative
and
divisive
structures
from
which
important
allies
are
deliberately
excluded.
Es
werden
keine
zusätzlichen
militärischen
Kapazitäten
geschaffen,
nur
doppelte
und
zu
Spaltungen
führende
Strukturen,
aus
denen
wichtige
Verbündete
bewusst
ausgeschlossen
werden.
Europarl v8
The
role
of
the
Level
3
Committees
is
essential,
for
instance
to
implement
common
reporting
standards
and
thus
avoid
costly
and
unnecessary
duplicative
requirements.
Beispielsweise
spielen
die
Ebene 3-Ausschüsse
eine
wichtige
Rolle
bei
der
Umsetzung
der
gemeinsamen
Anmeldungsstandards
und
der
Vermeidung
kostspieliger
und
unnötiger
Doppelanforderungen.
Europarl v8
Great
improvements
are
possible,
however,
if
duplicative
items
can
be
combined,
and
closely
related
issues
clustered
into
a
single
discussion,
leading
to
outcomes
of
greater
policy
relevance
and
impact.
Wesentliche
Verbesserungen
sind
indessen
möglich,
wenn
doppelt
vorhandene
Gegenstände
zusammengefasst
und
eng
miteinander
zusammenhängende
Gegenstände
gemeinsam
im
Rahmen
einer
einzigen
Aussprache
behandelt
werden,
die
zu
politisch
relevanteren
Ergebnissen
mit
größerer
Wirkung
führt.
MultiUN v1
In
order
to
avoid
conflicting
or
duplicative
requirements
and
considering
that
the
methodologies
used
for
the
calculation
of
the
additional
capital
surcharge
for
CSDs
under
Regulation
(EU)
No
909/2014
are
closely
related
to
the
ones
provided
in
Regulation
(EU)
No
575/2013,
CSDs
offering
banking-type
ancillary
services
should
be
allowed
to
meet
the
additional
capital
requirements
of
this
Regulation
with
the
same
instruments
meeting
the
requirements
laid
down
in
either
Regulation
(EU)
No
575/2013
or
Regulation
(EU)
No
909/2014.
Zur
Vermeidung
von
widersprüchlichen
oder
Doppelanforderungen
und
angesichts
dessen,
dass
die
Methoden
zur
Berechnung
der
zusätzlichen
Eigenkapitalanforderung
an
die
Zentralverwahrer
gemäß
der
Verordnung
(EU)
Nr. 909/2014
eng
mit
denen
verbunden
sind,
die
in
der
Verordnung
(EU)
Nr. 575/2013
niedergelegt
sind,
sollten
die
Zentralverwahrer,
die
bankartige
Nebendienstleistungen
anbieten,
zusätzliche
Eigenkapitalanforderungen
dieser
Verordnung
mit
den
gleichen
Instrumenten
erfüllen
dürfen,
die
den
in
der
Verordnung
(EU)
Nr. 575/2013
oder
der
Verordnung
(EU)
Nr. 909/2014
festgelegten
Anforderungen
entsprechen.
DGT v2019