Übersetzung für "Draw from experience" in Deutsch

However, there are certain lessons we can draw from our experience.
Es gibt allerdings einige Lehren, die wir aus unseren Erfahrungen ziehen können.
Europarl v8

Within the framework of the partnership, the Member States draw lessons from others’ experience.
Im Rahmen der Partnerschaft ziehen die Mitgliedstaaten Lehren aus den Erfahrungen der Anderen.
Europarl v8

In so doing, the European Union could certainly draw on experience from its neighbourhood policy.
Dabei könnte sich die Europäische Union sicherlich auf Erfahrungen aus ihrer Nachbarschaftspolitik stützen.
Europarl v8

What conclusions should we draw from the experience in Seattle?
Welche Schlußfolgerungen ziehen wir aus den Erfahrungen in Seattle?
TildeMODEL v2018

I understand why they could not, and draw lessons from this experience.
Klar machen, warum sie nicht und lernen Sie von dieser Erfahrung.
ParaCrawl v7.1

They can draw on experience from comparable SAP introduction processes in other organizations.
Dabei können sie auf Erfahrungen aus vergleichbaren SAP-Einführungen in anderen Organisationen zurückgreifen.
ParaCrawl v7.1

Here you have to draw on experience from the "offshore sector".
Hier muss man auf Erfahrungen aus dem "Offshore-Sektor" zurückgreifen.
ParaCrawl v7.1

I'll draw from my own experience.
Ich geh von meiner eigenen Erfahrung aus.
ParaCrawl v7.1

We process and combine different impressions more sustainably and draw from our experience.
Wir verarbeiten und kombinieren unterschiedlichste Eindrücke nachhaltiger und schöpfen aus unserer Erfahrung.
ParaCrawl v7.1

The European Union should draw conclusions from this experience, which is of vital importance.
Von entscheidender Bedeutung ist, dass die Europäische Union aus dieser Erfahrung ihre Schlüsse zieht.
Europarl v8

The conclusion I draw from this experience is that Europe can benefit enormously from this process in Ukraine.
Mein Fazit aus dieser Erfahrung: Europa kann von diesem Prozess in der Ukraine enorm profitieren.
Europarl v8

What lessons can you draw from the experience of preparing the 2007-2013 programmes?
Was können wir aus der Erfahrung bei der Erstellung des Programms 2007-2013 lernen?
TildeMODEL v2018

The lessons that Europe should draw from the Greek experience include the need to:
Zu den Lehren, die Europa aus dem Fall Griechenland ziehen sollte, gehören:
TildeMODEL v2018

It also needs to listen to and draw lessons from the experience and concerns of a range of social players and protagonists.
Sie muss auch zuhören und Lehren aus Erfah­rungen und Sorgen der Gesellschaft zie­hen".
EUbookshop v2

The studies and evaluation reports enable the EIB Group to draw lessons from past experience.
Die Studien und Evaluierungsberichte geben der EIB-Gruppe die Möglichkeit, aus der Erfahrung zu lernen.
ParaCrawl v7.1

The winter sports experts at INTERSPORT Julen Sport draw from years of experience and are professionals in this domain .
Die Wintersportexperten von INTERSPORT Julen Sport verfügen über jahrelange Erfahrung und sind Spezialisten in dem Bereich.
ParaCrawl v7.1

The fairing windshields for production bikes draw directly from the experience and developments in MotoGP racing.
Die Erfahrungen und Weiterentwicklungen aus dem MotoGP-Rennsport fließen direkt in die Serienproduktion der Verkleidungsscheiben ein.
ParaCrawl v7.1

This was not demonstrated as originally designed, as facilitating compromise and decision making, but I hope that we can draw conclusions from the experience and, anticipating the vote in Parliament, we have already started the preparations for the 2012 budget.
Er hat sich nicht, wie ursprünglich gedacht, als ein Instrument, um Kompromisse und das Fällen von Entscheidungen zu erleichtern, erwiesen, aber ich hoffe, dass wir unsere Lehren aus dieser Erfahrung ziehen werden und mit der Abstimmung im Parlament haben wir bereits mit den Vorbereitungen für den Haushaltsplan 2012 begonnen.
Europarl v8

With regard to non-road mobile machinery, we must draw our conclusions from experience gathered from cleaning engines in lorries.
Bei den nicht für den Einsatz auf der Straße bestimmten mobilen Maschinen müssen wir unsere Lektionen aus den Erfahrungen lernen, die mit der Emissionsminderung bei Lkw-Motoren gemacht wurden.
Europarl v8

On behalf of the European Parliament, I hereby undertake that we will draw conclusions from this experience for future meetings of this nature in 2008.
Hiermit verspreche ich im Namen des Europäischen Parlaments, dass wir aus dieser Erfahrung Schlüsse für zukünftige Treffen dieser Art im Jahr 2008 ziehen werden.
Europarl v8

The country can draw from the experience accumulated en route to achieving EU membership by their neighbour Slovenia and other countries that joined the EU in the new Millennium.
Das Land kann aus den Erfahrungen lernen, die auf dem Weg zur EU-Mitgliedschaft im benachbarten Slowenien und in anderen Ländern gesammelt wurden, die der EU im neuen Jahrtausend beigetreten sind.
Europarl v8

It may be a natural reaction, but it would be the wrong lesson to draw from past experience.
Dies ist vielleicht eine natürliche Reaktion, aber es hieße, die falsche Lehre aus den Erfahrungen der Vergangenheit ziehen.
Europarl v8

We eagerly await your proposals and, if we draw on experience from the past five years, we shall be able to improve the employment strategy dramatically.
Wir sehen Ihren Vorschlägen mit besonderem Interesse entgegen und sind davon überzeugt, dass wir durch die Auswertung der Erfahrungen aus den vergangenen fünf Jahren eine erhebliche Verbesserung der Beschäftigungsstrategie erreichen können.
Europarl v8

We need to draw lessons from experience and to reconcile the demands of security with the operational necessities of the parties involved: the administration responsible for the implementing rules, airport managers, airlines and, of course, passengers.
Wir müssen Lehren aus unseren Erfahrungen ziehen und die Sicherheitsanforderungen mit den operationellen Erfordernissen aller Beteiligten in Einklang bringen: die für die Durchführung der Vorschriften zuständigen Behörden, Flughafenmanager, Fluggesellschaften und natürlich Passagiere.
Europarl v8

While fully realising that the Commission cannot do everything for the countries in question, I would like to know if these countries draw from the experience of the European Union, where, during the last five years, the number of accidents has fallen by 50 percent.
Ich bin mir zwar sehr wohl bewusst, dass die Kommission für die betreffenden Länder nicht alles tun kann, möchte aber gerne wissen, ob diese Länder Lehren aus der Erfahrung der Europäischen Union ziehen, in denen die Zahl der Unfälle in den letzten fünf Jahren um 50 % zurückgegangen ist.
Europarl v8

The first conclusion I draw from such experience is this: everything depends on who the occupying power is.
Aufgrund dieser Erfahrung kann ich Folgendes sagen: Alles hängt davon ab, wer die Besatzungsmacht ist.
News-Commentary v14

When setting up implementing rules on the submission of the national work plan, the Commission would draw lessons from past experience and simplify the process of submission, approval and reporting on these work plans, so as to maximise the benefits of the simplification brought by the new set up.
Bei der Ausarbeitung von Durchführungsvorschriften für die Vorlage des nationalen Arbeitsplans bezieht die Kommission frühere Erfahrungen mit ein und vereinfacht das Verfahren zur Vorlage, Annahme und Berichterstattung über diese Arbeitspläne, um die Vorteile aus der durch das neue Verfahren erzielten Vereinfachung optimal auszuschöpfen.
TildeMODEL v2018

The design of these instruments should draw from the experience gained in the implementation of financial instruments in the 2007-2013 Multi-Annual Financial Framework, such as the Loan Guarantee instrument for TEN-T projects (LGTT), the Risk Sharing Finance Facility (RSFF) and the 2020 European Fund for Energy, Climate Change, and Infrastructure (the ''Marguerite Fund'').
Bei der Gestaltung dieser Instrumente sollten die Erfahrungen bei der Anwendung von Finanzierungsinstrumenten im mehrjährigen Finanzrahmen 2007-2013 genutzt werden, wie das Kreditgarantie­instrument für TEN-V-Vorhaben (LGTT), die Finanzierungsfazilität mit Risikoteilung (RSFF) und der Europäische Fonds 2020 für Energie, Klimaschutz und Infrastruktur („Fonds Marguerite“).
TildeMODEL v2018