Übersetzung für "Draw from experience" in Deutsch
However,
there
are
certain
lessons
we
can
draw
from
our
experience.
Es
gibt
allerdings
einige
Lehren,
die
wir
aus
unseren
Erfahrungen
ziehen
können.
Europarl v8
Within
the
framework
of
the
partnership,
the
Member
States
draw
lessons
from
others’
experience.
Im
Rahmen
der
Partnerschaft
ziehen
die
Mitgliedstaaten
Lehren
aus
den
Erfahrungen
der
Anderen.
Europarl v8
In
so
doing,
the
European
Union
could
certainly
draw
on
experience
from
its
neighbourhood
policy.
Dabei
könnte
sich
die
Europäische
Union
sicherlich
auf
Erfahrungen
aus
ihrer
Nachbarschaftspolitik
stützen.
Europarl v8
What
conclusions
should
we
draw
from
the
experience
in
Seattle?
Welche
Schlußfolgerungen
ziehen
wir
aus
den
Erfahrungen
in
Seattle?
TildeMODEL v2018
I
understand
why
they
could
not,
and
draw
lessons
from
this
experience.
Klar
machen,
warum
sie
nicht
und
lernen
Sie
von
dieser
Erfahrung.
ParaCrawl v7.1
They
can
draw
on
experience
from
comparable
SAP
introduction
processes
in
other
organizations.
Dabei
können
sie
auf
Erfahrungen
aus
vergleichbaren
SAP-Einführungen
in
anderen
Organisationen
zurückgreifen.
ParaCrawl v7.1
Here
you
have
to
draw
on
experience
from
the
"offshore
sector".
Hier
muss
man
auf
Erfahrungen
aus
dem
"Offshore-Sektor"
zurückgreifen.
ParaCrawl v7.1
I'll
draw
from
my
own
experience.
Ich
geh
von
meiner
eigenen
Erfahrung
aus.
ParaCrawl v7.1
We
process
and
combine
different
impressions
more
sustainably
and
draw
from
our
experience.
Wir
verarbeiten
und
kombinieren
unterschiedlichste
Eindrücke
nachhaltiger
und
schöpfen
aus
unserer
Erfahrung.
ParaCrawl v7.1
The
European
Union
should
draw
conclusions
from
this
experience,
which
is
of
vital
importance.
Von
entscheidender
Bedeutung
ist,
dass
die
Europäische
Union
aus
dieser
Erfahrung
ihre
Schlüsse
zieht.
Europarl v8
The
conclusion
I
draw
from
this
experience
is
that
Europe
can
benefit
enormously
from
this
process
in
Ukraine.
Mein
Fazit
aus
dieser
Erfahrung:
Europa
kann
von
diesem
Prozess
in
der
Ukraine
enorm
profitieren.
Europarl v8
What
lessons
can
you
draw
from
the
experience
of
preparing
the
2007-2013
programmes?
Was
können
wir
aus
der
Erfahrung
bei
der
Erstellung
des
Programms
2007-2013
lernen?
TildeMODEL v2018
The
lessons
that
Europe
should
draw
from
the
Greek
experience
include
the
need
to:
Zu
den
Lehren,
die
Europa
aus
dem
Fall
Griechenland
ziehen
sollte,
gehören:
TildeMODEL v2018
It
also
needs
to
listen
to
and
draw
lessons
from
the
experience
and
concerns
of
a
range
of
social
players
and
protagonists.
Sie
muss
auch
zuhören
und
Lehren
aus
Erfahrungen
und
Sorgen
der
Gesellschaft
ziehen".
EUbookshop v2
The
studies
and
evaluation
reports
enable
the
EIB
Group
to
draw
lessons
from
past
experience.
Die
Studien
und
Evaluierungsberichte
geben
der
EIB-Gruppe
die
Möglichkeit,
aus
der
Erfahrung
zu
lernen.
ParaCrawl v7.1
The
winter
sports
experts
at
INTERSPORT
Julen
Sport
draw
from
years
of
experience
and
are
professionals
in
this
domain
.
Die
Wintersportexperten
von
INTERSPORT
Julen
Sport
verfügen
über
jahrelange
Erfahrung
und
sind
Spezialisten
in
dem
Bereich.
ParaCrawl v7.1
The
fairing
windshields
for
production
bikes
draw
directly
from
the
experience
and
developments
in
MotoGP
racing.
Die
Erfahrungen
und
Weiterentwicklungen
aus
dem
MotoGP-Rennsport
fließen
direkt
in
die
Serienproduktion
der
Verkleidungsscheiben
ein.
ParaCrawl v7.1
This
was
not
demonstrated
as
originally
designed,
as
facilitating
compromise
and
decision
making,
but
I
hope
that
we
can
draw
conclusions
from
the
experience
and,
anticipating
the
vote
in
Parliament,
we
have
already
started
the
preparations
for
the
2012
budget.
Er
hat
sich
nicht,
wie
ursprünglich
gedacht,
als
ein
Instrument,
um
Kompromisse
und
das
Fällen
von
Entscheidungen
zu
erleichtern,
erwiesen,
aber
ich
hoffe,
dass
wir
unsere
Lehren
aus
dieser
Erfahrung
ziehen
werden
und
mit
der
Abstimmung
im
Parlament
haben
wir
bereits
mit
den
Vorbereitungen
für
den
Haushaltsplan
2012
begonnen.
Europarl v8
With
regard
to
non-road
mobile
machinery,
we
must
draw
our
conclusions
from
experience
gathered
from
cleaning
engines
in
lorries.
Bei
den
nicht
für
den
Einsatz
auf
der
Straße
bestimmten
mobilen
Maschinen
müssen
wir
unsere
Lektionen
aus
den
Erfahrungen
lernen,
die
mit
der
Emissionsminderung
bei
Lkw-Motoren
gemacht
wurden.
Europarl v8
On
behalf
of
the
European
Parliament,
I
hereby
undertake
that
we
will
draw
conclusions
from
this
experience
for
future
meetings
of
this
nature
in
2008.
Hiermit
verspreche
ich
im
Namen
des
Europäischen
Parlaments,
dass
wir
aus
dieser
Erfahrung
Schlüsse
für
zukünftige
Treffen
dieser
Art
im
Jahr
2008
ziehen
werden.
Europarl v8
The
country
can
draw
from
the
experience
accumulated
en
route
to
achieving
EU
membership
by
their
neighbour
Slovenia
and
other
countries
that
joined
the
EU
in
the
new
Millennium.
Das
Land
kann
aus
den
Erfahrungen
lernen,
die
auf
dem
Weg
zur
EU-Mitgliedschaft
im
benachbarten
Slowenien
und
in
anderen
Ländern
gesammelt
wurden,
die
der
EU
im
neuen
Jahrtausend
beigetreten
sind.
Europarl v8
It
may
be
a
natural
reaction,
but
it
would
be
the
wrong
lesson
to
draw
from
past
experience.
Dies
ist
vielleicht
eine
natürliche
Reaktion,
aber
es
hieße,
die
falsche
Lehre
aus
den
Erfahrungen
der
Vergangenheit
ziehen.
Europarl v8
We
eagerly
await
your
proposals
and,
if
we
draw
on
experience
from
the
past
five
years,
we
shall
be
able
to
improve
the
employment
strategy
dramatically.
Wir
sehen
Ihren
Vorschlägen
mit
besonderem
Interesse
entgegen
und
sind
davon
überzeugt,
dass
wir
durch
die
Auswertung
der
Erfahrungen
aus
den
vergangenen
fünf
Jahren
eine
erhebliche
Verbesserung
der
Beschäftigungsstrategie
erreichen
können.
Europarl v8
We
need
to
draw
lessons
from
experience
and
to
reconcile
the
demands
of
security
with
the
operational
necessities
of
the
parties
involved:
the
administration
responsible
for
the
implementing
rules,
airport
managers,
airlines
and,
of
course,
passengers.
Wir
müssen
Lehren
aus
unseren
Erfahrungen
ziehen
und
die
Sicherheitsanforderungen
mit
den
operationellen
Erfordernissen
aller
Beteiligten
in
Einklang
bringen:
die
für
die
Durchführung
der
Vorschriften
zuständigen
Behörden,
Flughafenmanager,
Fluggesellschaften
und
natürlich
Passagiere.
Europarl v8
While
fully
realising
that
the
Commission
cannot
do
everything
for
the
countries
in
question,
I
would
like
to
know
if
these
countries
draw
from
the
experience
of
the
European
Union,
where,
during
the
last
five
years,
the
number
of
accidents
has
fallen
by
50
percent.
Ich
bin
mir
zwar
sehr
wohl
bewusst,
dass
die
Kommission
für
die
betreffenden
Länder
nicht
alles
tun
kann,
möchte
aber
gerne
wissen,
ob
diese
Länder
Lehren
aus
der
Erfahrung
der
Europäischen
Union
ziehen,
in
denen
die
Zahl
der
Unfälle
in
den
letzten
fünf
Jahren
um
50
%
zurückgegangen
ist.
Europarl v8
The
first
conclusion
I
draw
from
such
experience
is
this:
everything
depends
on
who
the
occupying
power
is.
Aufgrund
dieser
Erfahrung
kann
ich
Folgendes
sagen:
Alles
hängt
davon
ab,
wer
die
Besatzungsmacht
ist.
News-Commentary v14
When
setting
up
implementing
rules
on
the
submission
of
the
national
work
plan,
the
Commission
would
draw
lessons
from
past
experience
and
simplify
the
process
of
submission,
approval
and
reporting
on
these
work
plans,
so
as
to
maximise
the
benefits
of
the
simplification
brought
by
the
new
set
up.
Bei
der
Ausarbeitung
von
Durchführungsvorschriften
für
die
Vorlage
des
nationalen
Arbeitsplans
bezieht
die
Kommission
frühere
Erfahrungen
mit
ein
und
vereinfacht
das
Verfahren
zur
Vorlage,
Annahme
und
Berichterstattung
über
diese
Arbeitspläne,
um
die
Vorteile
aus
der
durch
das
neue
Verfahren
erzielten
Vereinfachung
optimal
auszuschöpfen.
TildeMODEL v2018
The
design
of
these
instruments
should
draw
from
the
experience
gained
in
the
implementation
of
financial
instruments
in
the
2007-2013
Multi-Annual
Financial
Framework,
such
as
the
Loan
Guarantee
instrument
for
TEN-T
projects
(LGTT),
the
Risk
Sharing
Finance
Facility
(RSFF)
and
the
2020
European
Fund
for
Energy,
Climate
Change,
and
Infrastructure
(the
''Marguerite
Fund'').
Bei
der
Gestaltung
dieser
Instrumente
sollten
die
Erfahrungen
bei
der
Anwendung
von
Finanzierungsinstrumenten
im
mehrjährigen
Finanzrahmen
2007-2013
genutzt
werden,
wie
das
Kreditgarantieinstrument
für
TEN-V-Vorhaben
(LGTT),
die
Finanzierungsfazilität
mit
Risikoteilung
(RSFF)
und
der
Europäische
Fonds
2020
für
Energie,
Klimaschutz
und
Infrastruktur
(„Fonds
Marguerite“).
TildeMODEL v2018