Übersetzung für "Distribution of the burden" in Deutsch

Otherwise, we shall not achieve that distribution of the burden which we have already agreed upon within the European Union.
Anderenfalls werden wir die bereits festgelegte Lastenverteilung innerhalb der Union nicht bewältigen können.
Europarl v8

As far as the distribution of the burden between the Member States is concerned, it exists.
Was die Lastenverteilung zwischen den Mitgliedstaaten betrifft, so existiert diese.
Europarl v8

We have greater difficulty with the problem of the references to the distribution of the burden.
Etwas schwierig ist für uns die Bezugnahme auf die Lastenverteilung.
Europarl v8

Distribution of the financial burden is unclear and slow.
Die Verteilung der finanziellen Belastungen sei unklar und langsam.
EUbookshop v2

Consumer protection entities criticise the unequal distribution of the burden.
Verbraucherverbände kritisieren die ungleiche Verteilung der Belastung.
ParaCrawl v7.1

This distribution of the tax burden has a significant effect on social structures.
Dieser Umstand wirkt sich deutlich auf die Gesellschaftsstrukturen aus.
ParaCrawl v7.1

The final result should be a fairer distribution of the tax burden between citizens.
Dies dürfte zu einer gerechteren Verteilung der Steuerlast auf die Bürgerinnen und Bürger führen.
TildeMODEL v2018

How can anyone speak of two sides and of a fair distribution of the burden here?
Wie kann man da von zwei Seiten und einer gerechten Verteilung der Lasten sprechen?
EUbookshop v2

Finally, Commissioner, as you referred to the G20 summit in Seoul, we need to lead efforts to introduce a tax on financial transactions, not, of course, to take revenge on or punish the banks, but to limit speculation and send a strong message to the citizens of the EU who are currently paying the price of the crisis, that we expect a fairer distribution of the burden.
Schließlich müssen wir, wovon Sie, Herr Kommissar, beim G20-Gipfel in Seoul sprachen, die Bemühungen vorantreiben, um eine Steuer auf Finanztransaktionen einzuführen, und natürlich nicht an den Banken Rache nehmen oder sie bestrafen, sondern die Spekulationen einschränken und den Bürgerinnen und Bürgern der EU, die derzeit den Preis der Krise bezahlen, ein Signal senden, dass wir eine gerechtere Verteilung der Last erwarten.
Europarl v8

That means that a fair distribution of the burden and I would really prefer to say a fair distribution of responsibilities must be the crux of Europe's asylum and immigration policy.
Das bedeutet, daß gerechte Lastenverteilung - und ich selber spreche eigentlich lieber von gerechter Aufteilung der Verantwortung - der Kern der europäischen Einwanderungs- und Asylpolitik sein muß.
Europarl v8

They are the overall volume of expenditure and its distribution under the various headings, and the question of the distribution of the burden between the individual Member States, which was raised by some Member States and also in the Commission's report on own resources.
Dies gilt vor allem für das Gesamtvolumen der Ausgaben und ihre Aufteilung auf die einzelnen Rubriken sowie für die von einigen Mitgliedsländern thematisierte und auch im Eigenmittelbericht der Kommission aufgegriffene Lastenverteilung zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten.
Europarl v8

Mr President-in-Office, I just want to ask whether this problem that is facing Greece is not also connected with two other issues. One is the question of common measures to combat illegal immigration, the other is a fair distribution of the personnel burden as regards asylum applicants and other immigrants.
Ich möchte nur fragen, ob diese Problematik Griechenlands nicht auch zusammenhängt mit zwei anderen Punkten, zum einen mit der Frage des gemeinsamen Kampfes gegen die illegale Einwanderung, und zum anderen personelle Lastenteilung, was Asylbewerber und sonstige Einwanderung betrifft.
Europarl v8

We need to meet the needs of the real economy and support long-term investments, while ensuring a fair distribution of the burden among the main financial players.
Wir müssen die Erfordernisse der Realwirtschaft decken, langfristige Investitionen unterstützen und dabei eine gerechte Verteilung der Lasten zwischen den wesentlichen Akteuren im Finanzbereich sicherstellen.
Europarl v8

Today, it is clear that we need new tools which can curb speculation and restore the financial sector's main role, guaranteeing a fair and proportionate distribution of the burden amongst the key financial players.
Heute ist es klar, dass wir neue Instrumente brauchen, mit denen die Spekulation eingedämmt und die Hauptfunktion des Finanzsektors wiederhergestellt sowie eine gerechte und verhältnismäßige Lastenverteilung unter den wichtigsten Finanzakteuren gewährleistet werden kann.
Europarl v8

However, in order to deceive the workers, it calls on the EU to adopt a 'financial transaction tax' of 0.01%, which is presented as an allegedly 'fair distribution of the burden' of the crisis between capital and the workers and an effort to limit speculation by capital.
Um die Arbeitnehmer jedoch zu täuschen, fordert er die EU auf, eine "Finanztransaktionssteuer" von 0,01 % anzunehmen, die als eine angeblich "gerechte Verteilung der Lasten" der Krise zwischen dem Kapital und den Arbeitnehmern und als eine Anstrengung dargestellt wird, die Spekulation des Kapitals einzudämmen.
Europarl v8

The distribution of the financial burden, especially after the recent changes, is in line with the fairness principle, bearing in mind the relative prosperity of the Member States.
Die Verteilung der finanziellen Lasten, vor allem nach den kürzlichen Änderungen, entspricht dem Billigkeitsgrundsatz unter Berücksichtigung des relativen Reichtums der Mitgliedstaaten.
Europarl v8

I think a compensation mechanism which applied to all Member States could be a perfectly viable instrument for helping to remedy the unfair distribution of the financial burden among the Member States.
Einen für sämtliche Mitgliedstaaten geltenden Ausgleichsmechanismus halte ich für ein brauchbares Mittel, um etwas gegen die ungerechte Verteilung der finanziellen Lasten auf die Mitgliedstaaten zu unternehmen.
Europarl v8

The distribution of the financial burden of non-recovery in line with the first subparagraph shall be without prejudice to the requirement that the Member State concerned must pursue recovery procedures in compliance with Article 9(1) of this Regulation.
Die Aufteilung der Finanzlast infolge der Nichtwiedereinziehung nach Unterabsatz 1 erfolgt unbeschadet der Verpflichtung des betreffenden Mitgliedstaats, die Wiedereinziehungsverfahren nach Artikel 9 Absatz 1 dieser Verordnung fortzusetzen.
DGT v2019

The report intends to create tools designed to reduce speculation, guarantee a fair distribution of the burden between the key financial players and create new additional resources to meet the major challenges.
Der Bericht sieht die Schaffung von Instrumenten vor, mit denen die Spekulation eingedämmt, eine gerechte Lastenverteilung zwischen den wichtigsten Finanzakteuren gewährleistet und neue zusätzliche Ressourcen geschaffen werden können, um die großen Herausforderungen anzugehen.
Europarl v8

A better distribution of the burden would represent a reasonable asylum policy, contrary to what some people have been saying so loudly during this debate!
Eine solche Lastenverteilung wäre eine angemessene Asylpolitik und nicht manches, was im Laufe dieser Debatte so laut wurde!
Europarl v8

The distribution of the burden of proof is a fundamental principle of justice, since it allows the weaker party, which is affected more seriously by unfair and unjustifiable decisions, to have the benefit of much broader means of proof.
Die Verteilung der Beweislast ist ein Grundsatz elementarer Gerechtigkeit, weil sie der normalerweise schwächeren, von ungerechten und ungerechtfertigten Entscheidungen stärker betroffenen Seite die Möglichkeit einräumt, sehr viel weiter gehende Beweismittel zu nutzen.
Europarl v8

The temporary protection of refugees, for example, must not just be a generous measure to help bring families together but must also ensure a fair distribution of the burden.
Der temporäre Schutz von Flüchtlingen darf zum Beispiel nicht nur die Familienzusammenführung großzügig ausweiten, sondern muß auch für eine gerechte Lastenteilung sorgen.
Europarl v8

Above all, I should like here to criticise the fact that, now as before, no specific sharing of the burden between individual countries has been arrived at. It even looks as though any such personal distribution of the burden has receded into the far distance.
Ich möchte hier vor allem kritisch anmerken, daß es nach wie vor zu keiner personellen Lastenteilung gekommen ist, es sogar so aussieht, als sei diese personelle Lastenteilung in weite Ferne gerückt.
Europarl v8

Transparency and the physical exchange of information are the foundations of fair competition and of a fair distribution of the tax burden.
Transparenz und der physische Austausch von Informationen bilden die Grundlagen eines fairen Wettbewerbs und einer fairen Verteilung der Steuerlast.
Europarl v8

We are also proposing a fair distribution of the refugee burden and the elaboration of a common Union strategy on migration policy.
Wir regen auch eine faire Verteilung der Flüchtlingslasten an und die Ausarbeitung einer gemeinsamen Strategie der Union in der Migrationspolitik.
Europarl v8

A fair distribution of the burden of proof between employer and employee makes it possible for women to enforce the rights which these seven emancipation directives give them.
Eine faire Aufteilung der Beweislast zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmer ermöglicht es den Frauen nämlich, wirklich in den Genuß der Rechte zu gelangen, die sie aus diesen sieben Gleichstellungsrichtlinien herleiten.
Europarl v8