Übersetzung für "Distribution of the burden" in Deutsch
Otherwise,
we
shall
not
achieve
that
distribution
of
the
burden
which
we
have
already
agreed
upon
within
the
European
Union.
Anderenfalls
werden
wir
die
bereits
festgelegte
Lastenverteilung
innerhalb
der
Union
nicht
bewältigen
können.
Europarl v8
As
far
as
the
distribution
of
the
burden
between
the
Member
States
is
concerned,
it
exists.
Was
die
Lastenverteilung
zwischen
den
Mitgliedstaaten
betrifft,
so
existiert
diese.
Europarl v8
We
have
greater
difficulty
with
the
problem
of
the
references
to
the
distribution
of
the
burden.
Etwas
schwierig
ist
für
uns
die
Bezugnahme
auf
die
Lastenverteilung.
Europarl v8
Distribution
of
the
financial
burden
is
unclear
and
slow.
Die
Verteilung
der
finanziellen
Belastungen
sei
unklar
und
langsam.
EUbookshop v2
Consumer
protection
entities
criticise
the
unequal
distribution
of
the
burden.
Verbraucherverbände
kritisieren
die
ungleiche
Verteilung
der
Belastung.
ParaCrawl v7.1
This
distribution
of
the
tax
burden
has
a
significant
effect
on
social
structures.
Dieser
Umstand
wirkt
sich
deutlich
auf
die
Gesellschaftsstrukturen
aus.
ParaCrawl v7.1
The
final
result
should
be
a
fairer
distribution
of
the
tax
burden
between
citizens.
Dies
dürfte
zu
einer
gerechteren
Verteilung
der
Steuerlast
auf
die
Bürgerinnen
und
Bürger
führen.
TildeMODEL v2018
How
can
anyone
speak
of
two
sides
and
of
a
fair
distribution
of
the
burden
here?
Wie
kann
man
da
von
zwei
Seiten
und
einer
gerechten
Verteilung
der
Lasten
sprechen?
EUbookshop v2
Finally,
Commissioner,
as
you
referred
to
the
G20
summit
in
Seoul,
we
need
to
lead
efforts
to
introduce
a
tax
on
financial
transactions,
not,
of
course,
to
take
revenge
on
or
punish
the
banks,
but
to
limit
speculation
and
send
a
strong
message
to
the
citizens
of
the
EU
who
are
currently
paying
the
price
of
the
crisis,
that
we
expect
a
fairer
distribution
of
the
burden.
Schließlich
müssen
wir,
wovon
Sie,
Herr
Kommissar,
beim
G20-Gipfel
in
Seoul
sprachen,
die
Bemühungen
vorantreiben,
um
eine
Steuer
auf
Finanztransaktionen
einzuführen,
und
natürlich
nicht
an
den
Banken
Rache
nehmen
oder
sie
bestrafen,
sondern
die
Spekulationen
einschränken
und
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
der
EU,
die
derzeit
den
Preis
der
Krise
bezahlen,
ein
Signal
senden,
dass
wir
eine
gerechtere
Verteilung
der
Last
erwarten.
Europarl v8
That
means
that
a
fair
distribution
of
the
burden
and
I
would
really
prefer
to
say
a
fair
distribution
of
responsibilities
must
be
the
crux
of
Europe's
asylum
and
immigration
policy.
Das
bedeutet,
daß
gerechte
Lastenverteilung
-
und
ich
selber
spreche
eigentlich
lieber
von
gerechter
Aufteilung
der
Verantwortung
-
der
Kern
der
europäischen
Einwanderungs-
und
Asylpolitik
sein
muß.
Europarl v8
They
are
the
overall
volume
of
expenditure
and
its
distribution
under
the
various
headings,
and
the
question
of
the
distribution
of
the
burden
between
the
individual
Member
States,
which
was
raised
by
some
Member
States
and
also
in
the
Commission's
report
on
own
resources.
Dies
gilt
vor
allem
für
das
Gesamtvolumen
der
Ausgaben
und
ihre
Aufteilung
auf
die
einzelnen
Rubriken
sowie
für
die
von
einigen
Mitgliedsländern
thematisierte
und
auch
im
Eigenmittelbericht
der
Kommission
aufgegriffene
Lastenverteilung
zwischen
den
einzelnen
Mitgliedstaaten.
Europarl v8
Mr
President-in-Office,
I
just
want
to
ask
whether
this
problem
that
is
facing
Greece
is
not
also
connected
with
two
other
issues.
One
is
the
question
of
common
measures
to
combat
illegal
immigration,
the
other
is
a
fair
distribution
of
the
personnel
burden
as
regards
asylum
applicants
and
other
immigrants.
Ich
möchte
nur
fragen,
ob
diese
Problematik
Griechenlands
nicht
auch
zusammenhängt
mit
zwei
anderen
Punkten,
zum
einen
mit
der
Frage
des
gemeinsamen
Kampfes
gegen
die
illegale
Einwanderung,
und
zum
anderen
personelle
Lastenteilung,
was
Asylbewerber
und
sonstige
Einwanderung
betrifft.
Europarl v8
We
need
to
meet
the
needs
of
the
real
economy
and
support
long-term
investments,
while
ensuring
a
fair
distribution
of
the
burden
among
the
main
financial
players.
Wir
müssen
die
Erfordernisse
der
Realwirtschaft
decken,
langfristige
Investitionen
unterstützen
und
dabei
eine
gerechte
Verteilung
der
Lasten
zwischen
den
wesentlichen
Akteuren
im
Finanzbereich
sicherstellen.
Europarl v8
Today,
it
is
clear
that
we
need
new
tools
which
can
curb
speculation
and
restore
the
financial
sector's
main
role,
guaranteeing
a
fair
and
proportionate
distribution
of
the
burden
amongst
the
key
financial
players.
Heute
ist
es
klar,
dass
wir
neue
Instrumente
brauchen,
mit
denen
die
Spekulation
eingedämmt
und
die
Hauptfunktion
des
Finanzsektors
wiederhergestellt
sowie
eine
gerechte
und
verhältnismäßige
Lastenverteilung
unter
den
wichtigsten
Finanzakteuren
gewährleistet
werden
kann.
Europarl v8
However,
in
order
to
deceive
the
workers,
it
calls
on
the
EU
to
adopt
a
'financial
transaction
tax'
of
0.01%,
which
is
presented
as
an
allegedly
'fair
distribution
of
the
burden'
of
the
crisis
between
capital
and
the
workers
and
an
effort
to
limit
speculation
by
capital.
Um
die
Arbeitnehmer
jedoch
zu
täuschen,
fordert
er
die
EU
auf,
eine
"Finanztransaktionssteuer"
von
0,01
%
anzunehmen,
die
als
eine
angeblich
"gerechte
Verteilung
der
Lasten"
der
Krise
zwischen
dem
Kapital
und
den
Arbeitnehmern
und
als
eine
Anstrengung
dargestellt
wird,
die
Spekulation
des
Kapitals
einzudämmen.
Europarl v8
The
distribution
of
the
financial
burden,
especially
after
the
recent
changes,
is
in
line
with
the
fairness
principle,
bearing
in
mind
the
relative
prosperity
of
the
Member
States.
Die
Verteilung
der
finanziellen
Lasten,
vor
allem
nach
den
kürzlichen
Änderungen,
entspricht
dem
Billigkeitsgrundsatz
unter
Berücksichtigung
des
relativen
Reichtums
der
Mitgliedstaaten.
Europarl v8
I
think
a
compensation
mechanism
which
applied
to
all
Member
States
could
be
a
perfectly
viable
instrument
for
helping
to
remedy
the
unfair
distribution
of
the
financial
burden
among
the
Member
States.
Einen
für
sämtliche
Mitgliedstaaten
geltenden
Ausgleichsmechanismus
halte
ich
für
ein
brauchbares
Mittel,
um
etwas
gegen
die
ungerechte
Verteilung
der
finanziellen
Lasten
auf
die
Mitgliedstaaten
zu
unternehmen.
Europarl v8
The
distribution
of
the
financial
burden
of
non-recovery
in
line
with
the
first
subparagraph
shall
be
without
prejudice
to
the
requirement
that
the
Member
State
concerned
must
pursue
recovery
procedures
in
compliance
with
Article
9(1)
of
this
Regulation.
Die
Aufteilung
der
Finanzlast
infolge
der
Nichtwiedereinziehung
nach
Unterabsatz
1
erfolgt
unbeschadet
der
Verpflichtung
des
betreffenden
Mitgliedstaats,
die
Wiedereinziehungsverfahren
nach
Artikel
9
Absatz
1
dieser
Verordnung
fortzusetzen.
DGT v2019
The
report
intends
to
create
tools
designed
to
reduce
speculation,
guarantee
a
fair
distribution
of
the
burden
between
the
key
financial
players
and
create
new
additional
resources
to
meet
the
major
challenges.
Der
Bericht
sieht
die
Schaffung
von
Instrumenten
vor,
mit
denen
die
Spekulation
eingedämmt,
eine
gerechte
Lastenverteilung
zwischen
den
wichtigsten
Finanzakteuren
gewährleistet
und
neue
zusätzliche
Ressourcen
geschaffen
werden
können,
um
die
großen
Herausforderungen
anzugehen.
Europarl v8
A
better
distribution
of
the
burden
would
represent
a
reasonable
asylum
policy,
contrary
to
what
some
people
have
been
saying
so
loudly
during
this
debate!
Eine
solche
Lastenverteilung
wäre
eine
angemessene
Asylpolitik
und
nicht
manches,
was
im
Laufe
dieser
Debatte
so
laut
wurde!
Europarl v8
The
distribution
of
the
burden
of
proof
is
a
fundamental
principle
of
justice,
since
it
allows
the
weaker
party,
which
is
affected
more
seriously
by
unfair
and
unjustifiable
decisions,
to
have
the
benefit
of
much
broader
means
of
proof.
Die
Verteilung
der
Beweislast
ist
ein
Grundsatz
elementarer
Gerechtigkeit,
weil
sie
der
normalerweise
schwächeren,
von
ungerechten
und
ungerechtfertigten
Entscheidungen
stärker
betroffenen
Seite
die
Möglichkeit
einräumt,
sehr
viel
weiter
gehende
Beweismittel
zu
nutzen.
Europarl v8
The
temporary
protection
of
refugees,
for
example,
must
not
just
be
a
generous
measure
to
help
bring
families
together
but
must
also
ensure
a
fair
distribution
of
the
burden.
Der
temporäre
Schutz
von
Flüchtlingen
darf
zum
Beispiel
nicht
nur
die
Familienzusammenführung
großzügig
ausweiten,
sondern
muß
auch
für
eine
gerechte
Lastenteilung
sorgen.
Europarl v8
Above
all,
I
should
like
here
to
criticise
the
fact
that,
now
as
before,
no
specific
sharing
of
the
burden
between
individual
countries
has
been
arrived
at.
It
even
looks
as
though
any
such
personal
distribution
of
the
burden
has
receded
into
the
far
distance.
Ich
möchte
hier
vor
allem
kritisch
anmerken,
daß
es
nach
wie
vor
zu
keiner
personellen
Lastenteilung
gekommen
ist,
es
sogar
so
aussieht,
als
sei
diese
personelle
Lastenteilung
in
weite
Ferne
gerückt.
Europarl v8
Transparency
and
the
physical
exchange
of
information
are
the
foundations
of
fair
competition
and
of
a
fair
distribution
of
the
tax
burden.
Transparenz
und
der
physische
Austausch
von
Informationen
bilden
die
Grundlagen
eines
fairen
Wettbewerbs
und
einer
fairen
Verteilung
der
Steuerlast.
Europarl v8
We
are
also
proposing
a
fair
distribution
of
the
refugee
burden
and
the
elaboration
of
a
common
Union
strategy
on
migration
policy.
Wir
regen
auch
eine
faire
Verteilung
der
Flüchtlingslasten
an
und
die
Ausarbeitung
einer
gemeinsamen
Strategie
der
Union
in
der
Migrationspolitik.
Europarl v8
A
fair
distribution
of
the
burden
of
proof
between
employer
and
employee
makes
it
possible
for
women
to
enforce
the
rights
which
these
seven
emancipation
directives
give
them.
Eine
faire
Aufteilung
der
Beweislast
zwischen
Arbeitgeber
und
Arbeitnehmer
ermöglicht
es
den
Frauen
nämlich,
wirklich
in
den
Genuß
der
Rechte
zu
gelangen,
die
sie
aus
diesen
sieben
Gleichstellungsrichtlinien
herleiten.
Europarl v8