Übersetzung für "Damning indictment" in Deutsch
This
is
a
damning
indictment
of
private
ownership
of
a
key
sector
of
the
economy.
Das
ist
eine
vernichtende
Anklage
gegen
das
Privateigentum
in
einem
zentralen
Wirtschaftssektor.
ParaCrawl v7.1
The
situation
represents
a
damning
indictment
of
the
capitalist
system.
Die
Situation
stellt
ein
Armutszeugnis
für
das
kapitalistische
System
dar.
ParaCrawl v7.1
If
this
were
true,
this
is
a
very
serious,
even
damning,
indictment.
Wenn
das
wahr
wäre,
wäre
das
eine
sehr
ernste,
sogar
vernichtende
Anklage.
ParaCrawl v7.1
Next
is
a
damning
indictment
such
as
this
study
at
the
Justus
Liebig
University
Giessen
.
Danach
ein
vernichtendes
Urteil
wie
diese
Studie
an
der
Justus
Liebig-Universität
Gießen
zustande
kam.
ParaCrawl v7.1
Firstly,
the
Court
of
Auditors
report
yesterday
was
a
damning
indictment
of
the
Commission,
showing
that
after
EUR
1.2
billion
in
compensation,
the
closure
of
many
factories
and
the
loss
of
thousands
of
jobs,
we
are
now
only
85%
self-sufficient
in
sugar
supply.
Zuerst
war
der
Bericht
des
Rechnungshofs
von
gestern
eine
deutliche
Anklage
gegenüber
der
Kommission,
die
zeigte,
dass
wir
nach
Ausgleichszahlungen
in
Höhe
von
1,2
Mrd.
EUR,
der
Schließung
von
zahlreichen
Fabriken
und
dem
Verlust
von
tausenden
von
Arbeitsplätzen
jetzt
bei
der
Zuckerversorgung
nur
zu
85
%
unabhängig
sind.
Europarl v8
These
stress
tests
will
be
a
damning
indictment
of
the
ineffective
regulation
of
Europe's
banking
sector
-
and
Ireland's
also
-
but
I
say
Europe,
and
I
underline
that
point.
Diese
Stresstests
werden
ein
vernichtendes
Urteil
über
die
ineffektive
Regulierung
des
europäischen
-
und
auch
des
irischen
-
Bankensektors
abgeben,
aber,
ich
unterstreiche,
vor
allem
des
europäischen
Bankensektors.
Europarl v8
That
is
a
damning
indictment,
especially
as
it
also
points
out
that
as
little
as
2%
of
food
coming
in
can
actually
be
tested,
in
marked
contrast
to
the
situation
within
Europe
where
every
animal
is
traceable
from
farm
to
fork.
Das
ist
eine
vernichtende
Anklage,
insbesondere,
weil
sie
außerdem
hervorhebt,
dass
nur
2
%
des
importierten
Fleisches
wirklich
getestet
werden
kann,
was
in
einem
scharfen
Gegensatz
zur
Situation
in
der
EU
steht,
wo
jedes
Tier
vom
Erzeuger
bis
zum
Verbraucher
zurückverfolgt
werden
kann.
Europarl v8
The
fact
that
more
than
99%
of
voters
favoured
secession
is
a
damning
indictment
on
Khartoum
and
President
Bashir's
decades
of
efforts
to
conquer
and
subjugate
the
Christian
and
Animist
South
to
hard-line
Islamism
and
Sharia
law.
Die
Tatsache,
dass
mehr
als
99
%
der
Wähler
die
Abspaltung
befürwortet
haben,
ist
ein
Armutszeugnis
für
Khartum
und
für
die
jahrzehntelangen
Bemühungen
von
Präsident
Bashir,
den
christlichen
und
animistischen
Süden
zu
erobern
und
ihn
dem
extremen
Islamismus
und
der
Scharia
zu
unterwerfen.
Europarl v8
Last
month's
ruling
of
the
ECJ
that
Ireland
is
in
breach
of
the
EU's
main
waste
management
directive
represented
a
damning
indictment
of
the
Government’s
environmental
record.
Das
vom
Europäischen
Gerichtshof
im
vergangenen
Monat
verhängte
Urteil,
demzufolge
Irland
gegen
die
Abfallrahmenrichtlinie
verstößt,
stellt
der
Umweltpolitik
der
Regierung
ein
Armutszeugnis
aus.
Europarl v8
I
agree
that
they
represent
a
damning
indictment
of
the
management
of
the
Structural,
Cohesion
and
ISPA
Funds.
Ich
teile
die
Auffassung,
dass
diese
Berichte
ein
vernichtendes
Armutszeugnis
für
die
Verwaltung
der
Struktur-,
Kohäsions-
und
ISPA-Fonds
sind.
Europarl v8
His
novel
"La
Peur"
(Fear)
published
in
1930
drew
upon
his
own
experiences
and
formed
a
damning
indictment
of
the
war.
Sein
1930
veröffentlichtes
Werk
"La
Peur"
(deutsch:
"Heldenangst")
baute
auf
seinen
Kriegserfahrungen
auf
und
war
eine
Anklage
gegen
den
Krieg.
Wikipedia v1.0
Both
the
existence
of
so
many
children
at
risk
of
poverty
and
the
extent
to
which
poverty
is
inherited
from
one
generation
to
the
next
is
a
damning
indictment
of
the
failure
of
existing
EU
policies
to
protect
the
most
vulnerable
in
society.
Sowohl
die
hohe
Zahl
der
von
Armut
bedrohten
Kinder
als
auch
das
Ausmaß,
in
dem
Armut
von
einer
Generation
zur
nächsten
weitergegeben
wird,
ist
wahrlich
ein
Armutszeugnis
für
die
gescheiterte
europäische
Politik
zum
Schutz
der
am
meisten
gefährdeten
Gruppen
unserer
Gesellschaft.
TildeMODEL v2018
His
novel
La
Peur
(Fear)
published
in
1930
drew
upon
his
own
experiences
and
formed
a
damning
indictment
of
the
war.
Sein
1930
veröffentlichtes
Werk
La
Peur
(deutsch:
Heldenangst)
baute
auf
seinen
Kriegserfahrungen
auf
und
war
eine
Anklage
gegen
den
Krieg.
WikiMatrix v1
In
the
case
of
this
girl,
it's
possible
that
her
story
was
dismissed
on
the
grounds
that
as
a
child
in
care
she
was
not
a
credible
witness
–
itself
a
pretty
damning
indictment
of
official
attitudes.
Im
Fall
dieses
Mädchens
ist
es
möglich,
dass
ihre
Story
abgetan
wurde,
weil
sie
keine
glaubwürdige
Zeugin
war
–
was
an
sich
schon
ein
ziemlich
vernichtendes
Urteil
der
Haltung
der
Beamten
ist.
ParaCrawl v7.1
A
damning
indictment
of
her
environment
indeed,
but
also
proof
of
the
fact
that
the
quality
of
her
works
must
have
matched
that
of
the
men.
Ein
Armutszeugnis
zwar
für
ihr
Umfeld,
aber
auch
ein
Beweis
dafür,
dass
ihre
Arbeiten
qualitativ
auf
Augenhöhe
gewesen
sein
müssen.
ParaCrawl v7.1
No
matter
how
cynically
one
tries
to
formulate
a
damning
indictment
of
the
state
of
modern
art,
one
could
hardly
surpass
the
bluntness
of
this
real
event.
Kein
noch
so
zynischer
Versuch,
ein
vernichtendes
Urteil
über
den
Zustand
moderner
Kunst
zu
fällen,
könnte
die
Aussagekraft
dieses
wirklichen
Ereignisses
übertreffen.
ParaCrawl v7.1
Isn’t
it
a
damning
indictment
that
the
EU
is
unable
to
agree
on
a
fair
burden?sharing
in
the
refugee
question?
Ist
es
nicht
ein
Armutszeugnis,
dass
sich
die
EU
in
der
Flüchtlingsfrage
nicht
zu
einer
fairen
Lastenteilung
durchringen
kann?
ParaCrawl v7.1