Übersetzung für "Damning indictment" in Deutsch

This is a damning indictment of private ownership of a key sector of the economy.
Das ist eine vernichtende Anklage gegen das Privateigentum in einem zentralen Wirtschaftssektor.
ParaCrawl v7.1

The situation represents a damning indictment of the capitalist system.
Die Situation stellt ein Armutszeugnis für das kapitalistische System dar.
ParaCrawl v7.1

If this were true, this is a very serious, even damning, indictment.
Wenn das wahr wäre, wäre das eine sehr ernste, sogar vernichtende Anklage.
ParaCrawl v7.1

Next is a damning indictment such as this study at the Justus Liebig University Giessen .
Danach ein vernichtendes Urteil wie diese Studie an der Justus Liebig-Universität Gießen zustande kam.
ParaCrawl v7.1

Firstly, the Court of Auditors report yesterday was a damning indictment of the Commission, showing that after EUR 1.2 billion in compensation, the closure of many factories and the loss of thousands of jobs, we are now only 85% self-sufficient in sugar supply.
Zuerst war der Bericht des Rechnungshofs von gestern eine deutliche Anklage gegenüber der Kommission, die zeigte, dass wir nach Ausgleichszahlungen in Höhe von 1,2 Mrd. EUR, der Schließung von zahlreichen Fabriken und dem Verlust von tausenden von Arbeitsplätzen jetzt bei der Zuckerversorgung nur zu 85 % unabhängig sind.
Europarl v8

These stress tests will be a damning indictment of the ineffective regulation of Europe's banking sector - and Ireland's also - but I say Europe, and I underline that point.
Diese Stresstests werden ein vernichtendes Urteil über die ineffektive Regulierung des europäischen - und auch des irischen - Bankensektors abgeben, aber, ich unterstreiche, vor allem des europäischen Bankensektors.
Europarl v8

That is a damning indictment, especially as it also points out that as little as 2% of food coming in can actually be tested, in marked contrast to the situation within Europe where every animal is traceable from farm to fork.
Das ist eine vernichtende Anklage, insbesondere, weil sie außerdem hervorhebt, dass nur 2 % des importierten Fleisches wirklich getestet werden kann, was in einem scharfen Gegensatz zur Situation in der EU steht, wo jedes Tier vom Erzeuger bis zum Verbraucher zurückverfolgt werden kann.
Europarl v8

The fact that more than 99% of voters favoured secession is a damning indictment on Khartoum and President Bashir's decades of efforts to conquer and subjugate the Christian and Animist South to hard-line Islamism and Sharia law.
Die Tatsache, dass mehr als 99 % der Wähler die Abspaltung befürwortet haben, ist ein Armutszeugnis für Khartum und für die jahrzehntelangen Bemühungen von Präsident Bashir, den christlichen und animistischen Süden zu erobern und ihn dem extremen Islamismus und der Scharia zu unterwerfen.
Europarl v8

Last month's ruling of the ECJ that Ireland is in breach of the EU's main waste management directive represented a damning indictment of the Government’s environmental record.
Das vom Europäischen Gerichtshof im vergangenen Monat verhängte Urteil, demzufolge Irland gegen die Abfallrahmenrichtlinie verstößt, stellt der Umweltpolitik der Regierung ein Armutszeugnis aus.
Europarl v8

I agree that they represent a damning indictment of the management of the Structural, Cohesion and ISPA Funds.
Ich teile die Auffassung, dass diese Berichte ein vernichtendes Armutszeugnis für die Verwaltung der Struktur-, Kohäsions- und ISPA-Fonds sind.
Europarl v8

His novel "La Peur" (Fear) published in 1930 drew upon his own experiences and formed a damning indictment of the war.
Sein 1930 veröffentlichtes Werk "La Peur" (deutsch: "Heldenangst") baute auf seinen Kriegserfahrungen auf und war eine Anklage gegen den Krieg.
Wikipedia v1.0

Both the existence of so many children at risk of poverty and the extent to which poverty is inherited from one generation to the next is a damning indictment of the failure of existing EU policies to protect the most vulnerable in society.
Sowohl die hohe Zahl der von Armut bedrohten Kinder als auch das Ausmaß, in dem Armut von einer Generation zur nächsten weitergegeben wird, ist wahrlich ein Armutszeugnis für die gescheiterte europäische Politik zum Schutz der am meisten gefährdeten Gruppen unserer Gesellschaft.
TildeMODEL v2018

His novel La Peur (Fear) published in 1930 drew upon his own experiences and formed a damning indictment of the war.
Sein 1930 veröffentlichtes Werk La Peur (deutsch: Heldenangst) baute auf seinen Kriegserfahrungen auf und war eine Anklage gegen den Krieg.
WikiMatrix v1

In the case of this girl, it's possible that her story was dismissed on the grounds that as a child in care she was not a credible witness – itself a pretty damning indictment of official attitudes.
Im Fall dieses Mädchens ist es möglich, dass ihre Story abgetan wurde, weil sie keine glaubwürdige Zeugin war – was an sich schon ein ziemlich vernichtendes Urteil der Haltung der Beamten ist.
ParaCrawl v7.1

A damning indictment of her environment indeed, but also proof of the fact that the quality of her works must have matched that of the men.
Ein Armutszeugnis zwar für ihr Umfeld, aber auch ein Beweis dafür, dass ihre Arbeiten qualitativ auf Augenhöhe gewesen sein müssen.
ParaCrawl v7.1

No matter how cynically one tries to formulate a damning indictment of the state of modern art, one could hardly surpass the bluntness of this real event.
Kein noch so zynischer Versuch, ein vernichtendes Urteil über den Zustand moderner Kunst zu fällen, könnte die Aussagekraft dieses wirklichen Ereignisses übertreffen.
ParaCrawl v7.1

Isn’t it a damning indictment that the EU is unable to agree on a fair burden?sharing in the refugee question?
Ist es nicht ein Armutszeugnis, dass sich die EU in der Flüchtlingsfrage nicht zu einer fairen Lastenteilung durchringen kann?
ParaCrawl v7.1