Übersetzung für "Contents" in Deutsch

First of all, we need to make the contents of the political dialogue clearer.
Zunächst müssen wir die Inhalte des politischen Dialogs klarer herausstellen.
Europarl v8

I will now take the report on board and I thank you for its contents.
Ich will den Bericht jetzt aufnehmen und danke für den Inhalt.
Europarl v8

For this reason, I support the contents and the proposals of the report by Mr Lange.
Daher unterstütze ich den Inhalt und die Vorschläge des Berichts von Herrn Lange.
Europarl v8

As they are confidential, I cannot of course reveal their contents.
Aufgrund ihrer Vertraulichkeit kann ich ihren Inhalt natürlich nicht offenlegen.
Europarl v8

The contents of each inner packaging must not exceed 5 kg or 5 litre.
Der Inhalt der einzelnen Innenverpackung darf 5 kg oder 5 Liter nicht übersteigen.
DGT v2019

Obviously the exact timescales and contents will be decided by the next Commission.
Die genauen Zeitvorgaben und Inhalte werden natürlich von der nächsten Kommission festzulegen sein.
Europarl v8

I have the honour to confirm that my Government is in agreement with the contents of this letter.
Ich bestätige Ihnen die Zustimmung meiner Regierung zum Inhalt dieses Schreibens.
DGT v2019

Consultations concerning the contents of such agreements may take place at the request of any Contracting Party;
Auf Antrag einer Vertragspartei können über den Inhalt solcher Abkommen Konsultationen stattfinden.
DGT v2019

The contents of this Decision are without prejudice to customs authorities granting assistance to each other.
Der Inhalt dieses Beschlusses steht einer gegenseitigen Unterstützung unter Zollbehörden nicht entgegen.
DGT v2019

All tender bids shall be opened at the same time and their contents shall be recorded in writing.
Alle Angebote werden zur gleichen Zeit geöffnet und ihr Inhalt wird schriftlich dokumentiert.
DGT v2019

The Commission was aware of the contents of these documents.
Der Kommission sei der Inhalt der betreffenden Dokumente bekannt gewesen.
DGT v2019

It also contains an exhaustive analysis of the piracy of digital contents.
Darin eingeschlossen sind auch umfangreiche Analysen über die Piraterie digitaler Inhalte.
Europarl v8

Equally important is information about the contents of alcoholic beverages.
Genauso wichtig sind Informationen über den Inhalt von alkoholischen Getränken.
Europarl v8

So the name is a guarantee of the quality and contents of the bottle.
Der Name bürgt somit für Qualität und Inhalt der Flasche.
Europarl v8

The contents of the agreement are completely unacceptable.
Der Inhalt des Abkommens ist völlig inakzeptabel.
Europarl v8

In many areas there is no disagreement on the political contents.
In vielen Bereichen ist man sich über die politischen Inhalte einig.
Europarl v8

Some of the contents of this report are, from certain perspectives, worrying.
Einige Inhalte dieses Berichts sind unter bestimmten Gesichtspunkten besorgniserregend.
Europarl v8