Übersetzung für "In contention for" in Deutsch
Logan
must
be
in
contention
for
the
ceo
spot
as
well.
Logan
muss
wohl
auch
im
Wettbewerb
um
den
CEO
Posten
sein.
OpenSubtitles v2018
When
it
happened
we
were
in
contention
for
victory.
Als
er
passierte,
haben
wir
um
den
Sieg
gekämpft.
ParaCrawl v7.1
Afterward
there
were
heavy
vibrations
and
I
was
no
longer
in
contention
for
victory.
Danach
entstanden
starke
Vibrationen
und
ich
konnte
nicht
mehr
um
den
Sieg
kämpfen.
ParaCrawl v7.1
Now
we
know
that
our
car
is
basically
in
contention
for
winning.
Wir
wissen
nun,
dass
unser
Auto
grundsätzlich
siegfähig
ist.
ParaCrawl v7.1
Despite
a
few
problems
we
were
in
contention
for
victory
up
to
my
accident.
Trotz
einiger
Probleme
haben
wir
bis
zu
meinem
Unfall
um
den
Sieg
gekämpft.
ParaCrawl v7.1
We
had
the
chance
to
be
in
contention
for
victory.
Wir
hatten
eine
Chance,
um
den
Sieg
zu
fahren.
ParaCrawl v7.1
Naturally,
we'd
like
to
be
in
contention
for
victory.
Natürlich
würden
wir
gerne
um
den
Sieg
kämpfen.
ParaCrawl v7.1
Lucas
di
Grassi
had
even
been
in
contention
for
the
drivers’
title
up
to
the
last
race.
Lucas
di
Grassi
kämpfte
sogar
bis
zum
letzten
Rennen
um
den
Fahrertitel.
ParaCrawl v7.1
And
we
want
to
try
and
be
in
contention
for
victory
every
time.
Und
wir
wollen
versuchen,
jedes
Mal
ein
Wörtchen
um
den
Sieg
mitzureden.
ParaCrawl v7.1
Will
Audi
continue
to
be
in
contention
for
victory
in
the
WEC
and
at
Le
Mans
in
2014?
Wird
Audi
auch
2014
in
der
WEC
und
in
Le
Mans
siegfähig
sein?
ParaCrawl v7.1
I'm
training
at
"The
Rock"
now,
that
automatically
puts
me
in
contention
for
everything.
Ich
trainiere
jetzt
im
"Rock",
was
mich
automatisch,
für
alles
verantwortlich
macht.
OpenSubtitles v2018
We
need
to
improve
in
this
respect
so
that
we
can
be
in
contention
for
the
pole
position
in
the
future.
Hier
müssen
wir
uns
verbessern,
damit
wir
in
Zukunft
um
die
Pole-Position
mitfahren
können.
ParaCrawl v7.1
This
year
I
have
won
twice
and
until
two
races
ago
I
was
still
in
contention
for
the
title.
Ich
habe
in
diesem
Jahr
zweimal
gewonnen
und
kämpfte
bis
vor
zwei
Rennen
um
den
Titel.
ParaCrawl v7.1
Still,
I
believe
that
we're
in
contention
for
a
good
result
at
Le
Mans.
Trotzdem
glaube
ich,
dass
wir
in
Le
Mans
Chancen
auf
ein
gutes
Ergebnis
haben.
ParaCrawl v7.1
But
I
do
believe
we
might
have
a
chance
of
being
in
contention
for
the
race.
Aber
ich
denke,
für
das
Rennen
könnten
wir
eine
Chance
haben,
dran
zu
bleiben.
ParaCrawl v7.1
Right
up
till
the
final
race,
four
crews
were
still
in
contention
for
outright
victory.
Bis
zum
letzten
Rennen
konnten
sich
vier
Teams
noch
Hoffnungen
auf
den
Sieg
machen.
ParaCrawl v7.1
But
it
wasn't
enough
to
really
be
in
contention
for
victory
with
Porsche.
Aber
es
hat
nicht
gereicht,
um
mit
Porsche
wirklich
um
den
Sieg
zu
kämpfen.
ParaCrawl v7.1
I
note
in
this
regard
that,
in
the
latest
process
for
the
appointment
of
the
executive
directors,
which
is
ongoing
and
has
not
yet
been
completed,
two
very
able
women
are
in
contention
for
a
post
as
executive
director.
In
diesem
Zusammenhang
sei
gesagt,
dass
im
jüngsten
Verfahren
für
die
Ernennung
der
Exekutivdirektoren,
das
derzeit
noch
nicht
abgeschlossen
ist,
zwei
sehr
fähige
Frauen
für
das
Amt
eines
Exekutivdirektors
im
Rennen
sind.
Europarl v8
Kulwicki
received
approval
from
NASCAR
and
Ford
to
change
the
"Thunderbird"
lettering
on
his
bumper
for
the
race
to
"Underbird"
because
he
felt
like
the
underdog
in
the
contention
for
the
championship.
Für
dieses
Rennen
bekam
Kulwicki
von
NASCAR
und
Ford
die
Genehmigung,
den
„Thunderbird“-Schriftzug
auf
seinem
Wagen
in
„Underbird“
zu
ändern,
da
er
sich
selbst
als
Underdog
im
Titelkampf
sah.
Wikipedia v1.0
The
European
Commissioner
in
charge
of
Cultural
Affairs
Mr
João
de
deus
Pinheiro
has
announced
the
selection
of
the
six
authors
and
the
six
translators
in
contention
for
the
Aristeion
prizes
at
the
Frankfurt
Book
Fair.
Der
für
Kulturfragen
zuständige
Kommissar
der
Europäischen
Gemeinschaften,
herr
João
de
Deus
Pinheiro,
hat
auf
der
Frankfurter
Buchmesse
die
sechs
Autoren
und
die
sechs
Übersetzer
bekanntgegeben,
die
für
das
Auswahlverfahren
zum
Europäischen
Literatur-
und
Übersetzungspreis
1993
bennant
wurden.
TildeMODEL v2018