Translation of "Contents" in German
First
of
all,
we
need
to
make
the
contents
of
the
political
dialogue
clearer.
Zunächst
müssen
wir
die
Inhalte
des
politischen
Dialogs
klarer
herausstellen.
Europarl v8
I
will
now
take
the
report
on
board
and
I
thank
you
for
its
contents.
Ich
will
den
Bericht
jetzt
aufnehmen
und
danke
für
den
Inhalt.
Europarl v8
For
this
reason,
I
support
the
contents
and
the
proposals
of
the
report
by
Mr
Lange.
Daher
unterstütze
ich
den
Inhalt
und
die
Vorschläge
des
Berichts
von
Herrn
Lange.
Europarl v8
As
they
are
confidential,
I
cannot
of
course
reveal
their
contents.
Aufgrund
ihrer
Vertraulichkeit
kann
ich
ihren
Inhalt
natürlich
nicht
offenlegen.
Europarl v8
The
contents
of
each
inner
packaging
must
not
exceed
5
kg
or
5
litre.
Der
Inhalt
der
einzelnen
Innenverpackung
darf
5
kg
oder
5
Liter
nicht
übersteigen.
DGT v2019
Obviously
the
exact
timescales
and
contents
will
be
decided
by
the
next
Commission.
Die
genauen
Zeitvorgaben
und
Inhalte
werden
natürlich
von
der
nächsten
Kommission
festzulegen
sein.
Europarl v8
I
have
the
honour
to
confirm
that
my
Government
is
in
agreement
with
the
contents
of
this
letter.
Ich
bestätige
Ihnen
die
Zustimmung
meiner
Regierung
zum
Inhalt
dieses
Schreibens.
DGT v2019
Consultations
concerning
the
contents
of
such
agreements
may
take
place
at
the
request
of
any
Contracting
Party;
Auf
Antrag
einer
Vertragspartei
können
über
den
Inhalt
solcher
Abkommen
Konsultationen
stattfinden.
DGT v2019
The
contents
of
this
Decision
are
without
prejudice
to
customs
authorities
granting
assistance
to
each
other.
Der
Inhalt
dieses
Beschlusses
steht
einer
gegenseitigen
Unterstützung
unter
Zollbehörden
nicht
entgegen.
DGT v2019
All
tender
bids
shall
be
opened
at
the
same
time
and
their
contents
shall
be
recorded
in
writing.
Alle
Angebote
werden
zur
gleichen
Zeit
geöffnet
und
ihr
Inhalt
wird
schriftlich
dokumentiert.
DGT v2019
The
Commission
was
aware
of
the
contents
of
these
documents.
Der
Kommission
sei
der
Inhalt
der
betreffenden
Dokumente
bekannt
gewesen.
DGT v2019
It
also
contains
an
exhaustive
analysis
of
the
piracy
of
digital
contents.
Darin
eingeschlossen
sind
auch
umfangreiche
Analysen
über
die
Piraterie
digitaler
Inhalte.
Europarl v8
Equally
important
is
information
about
the
contents
of
alcoholic
beverages.
Genauso
wichtig
sind
Informationen
über
den
Inhalt
von
alkoholischen
Getränken.
Europarl v8
So
the
name
is
a
guarantee
of
the
quality
and
contents
of
the
bottle.
Der
Name
bürgt
somit
für
Qualität
und
Inhalt
der
Flasche.
Europarl v8
The
contents
of
the
agreement
are
completely
unacceptable.
Der
Inhalt
des
Abkommens
ist
völlig
inakzeptabel.
Europarl v8
In
many
areas
there
is
no
disagreement
on
the
political
contents.
In
vielen
Bereichen
ist
man
sich
über
die
politischen
Inhalte
einig.
Europarl v8
Some
of
the
contents
of
this
report
are,
from
certain
perspectives,
worrying.
Einige
Inhalte
dieses
Berichts
sind
unter
bestimmten
Gesichtspunkten
besorgniserregend.
Europarl v8