Übersetzung für "Consigned to history" in Deutsch
Nonetheless,
it
is
a
very
good
thing
that
the
Iron
Curtain
has
finally
been
consigned
to
history.
Trotzdem
ist
es
schön,
dass
der
Eiserne
Vorhang
endgültig
der
Vergangenheit
angehört.
Europarl v8
It
will
soon
be
consigned
to
history.
Es
wird
bald
der
Vergangenheit
angehören.
Tatoeba v2021-03-10
HackZurich
2017
was
remarkable,
inspiring...
and
is
already
consigned
to
the
history
books.
Der
HackZurich
2017
war
beeindruckend,
inspirierend...
und
ist
bereits
wieder
Geschichte.
ParaCrawl v7.1
The
tunnel
atmosphere
of
the
old
mall
has
been
consigned
to
the
history
books.
Die
Tunnelatmosphäre
der
alten
Mall
ist
damit
Geschichte.
ParaCrawl v7.1
If
they
fail
to
do
so
they
will
be
consigned
to
history
as
foolish
cowards.
Wenn
ihnen
dies
nicht
gelingt,
werden
sie
als
törichte
Feiglinge
in
die
Geschichte
eingehen.
Europarl v8
The
European
Union
s
disgraceful
insistence
on
a
20
%
reduction
by
2020
has
therefore
been
consigned
to
the
history
books.
Das
blamable
Beharren
der
Europäischen
Union
auf
20
%
Minderung
bis
2020
ist
damit
erledigt.
ParaCrawl v7.1
If
we
had
failed
to
live
up
to
this
claim,
we
would
have
been
consigned
to
history
long
ago.
Wenn
wir
dies
nicht
angeboten
hätten,
wären
wir
schon
längst
in
die
Geschichte
eingegangen.
ParaCrawl v7.1
Everywhere
the
return
of
symbols
and
ghosts
that
had
apparently
been
consigned
to
history.
Überall
die
Wiederkehr
von
Symbolen
und
Geistern,
die
man
historisch
für
erledigt
gehalten
hatte.
ParaCrawl v7.1
So
I
entirely
support
the
conclusions
of
Carlos
Coelho
that
we
need
to
bring
all
this
together,
to
have
a
consolidation
of
the
procedures
by
which
this
evaluation
is
done,
to
consolidate
the
task
between
the
first
and
the
third
pillar
-
and
I
hope
that
soon
the
phrase
'third
pillar'
will
be
consigned
to
history
and
I
never
have
to
say
it
again
-
to
have
one
simple,
effective,
efficient
and
transparent
evaluation
and
to
ensure
that
the
transparency
includes
accountability
to
the
European
Parliament.
Deshalb
unterstütze
ich
die
Schlussfolgerungen
von
Carlos
Coelho
voll
und
ganz,
dass
wir
all
dies
zusammenbringen
müssen,
um
eine
Zusammenführung
der
Verfahrensabläufe
zur
Durchführung
der
Evaluierung
zu
erzielen,
um
die
Aufgabenbereiche
zwischen
der
ersten
und
der
dritten
Säule
zu
konsolidieren
-
und
ich
hoffe,
dass
der
Ausdruck
'dritte
Säule'
bald
der
Vergangenheit
angehören
wird
und
ich
ihn
nie
wieder
in
den
Mund
nehmen
muss
-,
damit
eine
einfache,
effektive
und
transparente
Evaluierung
gewährleistet
und
sichergestellt
wird,
dass
die
Transparenz
mit
einer
Rechenschaftspflicht
gegenüber
dem
Europäischen
Parlament
einhergeht.
Europarl v8
The
President
of
the
World
Bank
said
in
April
that
now
the
concept
of
the
'third
world'
has
been
consigned
to
the
history
books.
Der
Präsident
der
Weltbank
hat
im
April
gesagt,
dass
das
Konzept
der
"dritten
Welt"
nun
zu
einer
Angelegenheit
für
die
Geschichtsbücher
geworden
ist.
Europarl v8
The
axis
of
evil,
regime
change,
the
war
on
terror:
European
citizens
yearn
to
see
those
euphemisms
consigned
to
history,
along
with
the
people
who
invented
them.
Die
Achse
des
Bösen,
Regimewechsel,
der
Krieg
gegen
den
Terror:
Die
Bürger
Europas
sehnen
sich
danach,
dass
solche
Euphemismen
endlich
der
Vergangenheit
angehören
-
zusammen
mit
den
Leuten,
die
sie
erfunden
haben.
Europarl v8
The
massacre
in
Cambodia
must
not
be
consigned
to
history,
and
its
perpetrators
must
be
called
to
account.
Die
Geschichte
darf
die
Massaker
in
Kambodscha
so
nicht
hinnehmen,
und
diejenigen,
die
sie
begangen
haben,
müssen
zur
Rechenschaft
gezogen
werden.
Europarl v8
On
the
contrary,
we
need
to
turn
our
attention
to
the
future
and
support
the
overwhelming
majority
of
nations
and
governments
by
trying,
even
before
the
war
ends
-
which
we
all
hope
will
be
sooner
rather
than
later
-
to
restore
the
prestige
of
the
United
Nations,
which
will
undertake
to
restore
normal
conditions
in
Iraq,
strengthen
the
transatlantic
relationship
within
a
framework
of
cooperation
and
on
an
absolutely
equal
footing
and
consolidate
European
unity,
so
that
the
sad
events
we
have
witnessed
over
the
last
few
days
never
act
as
a
future
precedent
and
are
consigned
to
history
as
an
example
to
be
avoided.
Im
Gegenteil,
wir
müssen
uns
auf
die
Zukunft
konzentrieren
und
die
überwältigende
Mehrheit
der
Völker
und
Regierungen
unterstützen,
indem
wir
uns
darum
bemühen,
noch
vor
dem,
wie
wir
alle
hoffen,
möglichst
baldigen
Ende
des
Krieges
das
Prestige
der
Vereinten
Nationen,
deren
Aufgabe
die
Wiederherstellung
der
Normalität
im
Irak
sein
wird,
wiederaufzubauen,
die
transatlantischen
Beziehungen
im
Rahmen
einer
völlig
gleichberechtigten
Kooperation
zu
intensivieren
und
die
europäische
Einheit
zu
festigen,
so
dass
die
traurigen
Ereignisse,
deren
Zeuge
wir
dieser
Tage
sind,
nicht
als
Beispiel
für
die
Zukunft
fungieren,
sondern
der
Geschichte
ein
Exempel
geben,
das
es
zu
vermeiden
gilt.
Europarl v8
That
is
why
it
is
also
in
the
interest
of
the
United
States
to
draw
negotiations
to
a
close
quickly
and
ensure
that
the
visa
requirement
for
Union
citizens
is
consigned
to
history.
Schon
von
daher
müsste
es
auch
im
Interesse
der
Vereinigten
Staaten
sein,
die
Verhandlungen
rasch
zum
Abschluss
zu
bringen
und
sicherzustellen,
dass
die
Visumpflicht
für
EU-Bürger
bald
der
Vergangenheit
angehört.
Europarl v8
But
it
will
take
time
and
persistence
as
well
as
the
continued
advocacy
of
this
Parliament
if
we
are
to
attain
one
day
our
goal,
which
is
to
see
the
death
penalty
consigned
to
the
history
books
as
a
form
of
punishment
which
has
absolutely
no
place
in
the
modern
world.
Es
wird
jedoch
noch
einige
Zeit
dauern
und
neben
großer
Hartnäckigkeit
auch
der
kontinuierlichen
Unterstützung
des
Parlaments
bedürfen,
bevor
wir
eines
Tages
unser
Ziel
erreichen
werden
und
die
Todesstrafe
nur
noch
in
den
Geschichtsbüchern
als
eine
Form
der
Bestrafung
vorkommt,
die
in
einer
modernen
Welt
keinen
Platz
mehr
hat.
Europarl v8
If
we
ignore
it,
then
REACH
and
all
future
chemicals
regulation
will
be
tied
to
test
methods
that
deserve
only
to
be
consigned
to
history.
Ignorieren
wir
sie,
dann
schreiben
wir
für
REACH
und
alle
künftigen
Regelungen
in
diesem
Bereich
Versuchsverfahren
fest,
die
auf
die
Müllhalde
der
Geschichte
gehören.
Europarl v8
What
I
have
to
say
to
Mr
Brok
is
that
I
wish
Helmut
Kohl
were
not
consigned
to
the
history
books,
but
might
also,
from
time
to
time,
again
play
a
part
in
shaping
the
CDU’s
policy
on
Europe.
Herr
Kollege
Brok,
ich
würde
mir
wünschen,
dass
Helmut
Kohl
nicht
nur
in
den
Geschichtsbüchern
vorkommt,
sondern
auch
gelegentlich
in
der
Europapolitik
bei
der
CDU
wieder
eine
Rolle
spielt.
Europarl v8
The
cases
of
massive
corruption
in
connection
with
cigarette
smuggling
and
other
cases
we
have
been
reading
about
are
things
we
thought
had
been
consigned
to
history.
Die
massiven
Korruptionsfälle
im
Zusammenhang
mit
Zigarettenschmuggel
und
andere
Berichte
sind
etwas,
von
dem
wir
geglaubt
haben,
dass
es
schon
vorbei
sei.
Europarl v8
The
era
of
containers
being
transported
from
the
North
Sea
port
to
Northern
Italy
on
trains
crawling
along
at
18
km
per
hour
must
be
consigned
to
history
as
soon
as
possible.
Die
Zeiten,
in
denen
die
Container
auf
der
Schiene
im
Schneckentempo
von
18
km/h
von
den
Nordseehäfen
nach
Norditalien
kriechen,
müssen
so
rasch
wie
möglich
der
Vergangenheit
angehören.
Europarl v8
Yes
to
the
development
of
biotechnology,
yes
to
a
rational
European
budget,
yes
to
true
European
defence,
but
do
not
forget
that
the
CAP
is
a
foundation
of
the
European
Union
which
cannot
be
consigned
to
history,
but
whose
survival
depends
on
its
development.
Ja
zur
Entwicklung
der
Biotechnologie,
Ja
zu
einem
rationalen
europäischen
Haushalt,
Ja
zu
einer
echten
europäischen
Verteidigung,
aber
vergessen
Sie
nicht,
dass
die
GAP
ein
Fundament
der
Europäischen
Union
ist,
das
nicht
verschwinden
darf
und
dessen
Überleben
von
seiner
Entwicklung
abhängt.
Europarl v8
The
accession
of
the
new
Member
States,
including
Slovakia,
to
the
Schengen
area,
says
clearly
to
the
people
of
Europe
that
the
Iron
Curtain,
built
by
the
totalitarian
Communist
regimes
between
Western
and
Eastern
Europe,
will
be
consigned
to
the
history
books
after
21
December
2007.
Der
Beitritt
der
neuen
Mitgliedstaaten,
zu
denen
auch
die
Slowakei
gehört,
zum
Schengen-Raum
ist
ein
klares
Signal
für
die
Völker
Europas,
dass
der
von
den
totalitären
kommunistischen
Regimes
errichtete
Eiserne
Vorhang
zwischen
West-
und
Osteuropa
ab
dem
21.
Dezember
2007
endgültig
Geschichte
sein
wird.
Europarl v8
Cutting
red
tape
for
business
is
a
clear
priority
and
the
cumbersome
and
costly
exequatur
process
that
is
required
to
recognise
and
enforce
a
judgment
in
another
jurisdiction
should
systematically
be
consigned
to
history
whilst
maintaining
the
necessary
safeguards.
Der
Bürokratieabbau
ist
auf
jeden
Fall
eine
Priorität,
und
das
schwerfällige
kostspielige
Exequaturverfahren,
das
für
die
Anerkennung
und
Vollstreckung
eines
im
Ausland
ergangenen
Urteils
erforderlich
ist,
sollte
baldmöglichst
der
Vergangenheit
angehören,
ohne
jedoch
bei
den
notwendigen
Schutzmaßnahmen
Abstriche
zu
machen.
TildeMODEL v2018
I
am
under
no
illusion
that
what
we
are
currently
experiencing
is
not
going
to
be
quickly
consigned
to
the
history
books.
Ich
mache
mir
überhaupt
keine
Illusion,
dass
das,
was
wir
zurzeit
erleben,
schnell
der
Vergangenheit
angehören
würde.
TildeMODEL v2018