Übersetzung für "Consigned to history" in Deutsch

Nonetheless, it is a very good thing that the Iron Curtain has finally been consigned to history.
Trotzdem ist es schön, dass der Eiserne Vorhang endgültig der Vergangenheit angehört.
Europarl v8

It will soon be consigned to history.
Es wird bald der Vergangenheit angehören.
Tatoeba v2021-03-10

HackZurich 2017 was remarkable, inspiring... and is already consigned to the history books.
Der HackZurich 2017 war beeindruckend, inspirierend... und ist bereits wieder Geschichte.
ParaCrawl v7.1

The tunnel atmosphere of the old mall has been consigned to the history books.
Die Tunnelatmosphäre der alten Mall ist damit Geschichte.
ParaCrawl v7.1

If they fail to do so they will be consigned to history as foolish cowards.
Wenn ihnen dies nicht gelingt, werden sie als törichte Feiglinge in die Geschichte eingehen.
Europarl v8

The European Union s disgraceful insistence on a 20 % reduction by 2020 has therefore been consigned to the history books.
Das blamable Beharren der Europäischen Union auf 20 % Minderung bis 2020 ist damit erledigt.
ParaCrawl v7.1

If we had failed to live up to this claim, we would have been consigned to history long ago.
Wenn wir dies nicht angeboten hätten, wären wir schon längst in die Geschichte eingegangen.
ParaCrawl v7.1

Everywhere the return of symbols and ghosts that had apparently been consigned to history.
Überall die Wiederkehr von Symbolen und Geistern, die man historisch für erledigt gehalten hatte.
ParaCrawl v7.1

So I entirely support the conclusions of Carlos Coelho that we need to bring all this together, to have a consolidation of the procedures by which this evaluation is done, to consolidate the task between the first and the third pillar - and I hope that soon the phrase 'third pillar' will be consigned to history and I never have to say it again - to have one simple, effective, efficient and transparent evaluation and to ensure that the transparency includes accountability to the European Parliament.
Deshalb unterstütze ich die Schlussfolgerungen von Carlos Coelho voll und ganz, dass wir all dies zusammenbringen müssen, um eine Zusammenführung der Verfahrensabläufe zur Durchführung der Evaluierung zu erzielen, um die Aufgabenbereiche zwischen der ersten und der dritten Säule zu konsolidieren - und ich hoffe, dass der Ausdruck 'dritte Säule' bald der Vergangenheit angehören wird und ich ihn nie wieder in den Mund nehmen muss -, damit eine einfache, effektive und transparente Evaluierung gewährleistet und sichergestellt wird, dass die Transparenz mit einer Rechenschaftspflicht gegenüber dem Europäischen Parlament einhergeht.
Europarl v8

The President of the World Bank said in April that now the concept of the 'third world' has been consigned to the history books.
Der Präsident der Weltbank hat im April gesagt, dass das Konzept der "dritten Welt" nun zu einer Angelegenheit für die Geschichtsbücher geworden ist.
Europarl v8

The axis of evil, regime change, the war on terror: European citizens yearn to see those euphemisms consigned to history, along with the people who invented them.
Die Achse des Bösen, Regimewechsel, der Krieg gegen den Terror: Die Bürger Europas sehnen sich danach, dass solche Euphemismen endlich der Vergangenheit angehören - zusammen mit den Leuten, die sie erfunden haben.
Europarl v8

The massacre in Cambodia must not be consigned to history, and its perpetrators must be called to account.
Die Geschichte darf die Massaker in Kambodscha so nicht hinnehmen, und diejenigen, die sie begangen haben, müssen zur Rechenschaft gezogen werden.
Europarl v8

On the contrary, we need to turn our attention to the future and support the overwhelming majority of nations and governments by trying, even before the war ends - which we all hope will be sooner rather than later - to restore the prestige of the United Nations, which will undertake to restore normal conditions in Iraq, strengthen the transatlantic relationship within a framework of cooperation and on an absolutely equal footing and consolidate European unity, so that the sad events we have witnessed over the last few days never act as a future precedent and are consigned to history as an example to be avoided.
Im Gegenteil, wir müssen uns auf die Zukunft konzentrieren und die überwältigende Mehrheit der Völker und Regierungen unterstützen, indem wir uns darum bemühen, noch vor dem, wie wir alle hoffen, möglichst baldigen Ende des Krieges das Prestige der Vereinten Nationen, deren Aufgabe die Wiederherstellung der Normalität im Irak sein wird, wiederaufzubauen, die transatlantischen Beziehungen im Rahmen einer völlig gleichberechtigten Kooperation zu intensivieren und die europäische Einheit zu festigen, so dass die traurigen Ereignisse, deren Zeuge wir dieser Tage sind, nicht als Beispiel für die Zukunft fungieren, sondern der Geschichte ein Exempel geben, das es zu vermeiden gilt.
Europarl v8

That is why it is also in the interest of the United States to draw negotiations to a close quickly and ensure that the visa requirement for Union citizens is consigned to history.
Schon von daher müsste es auch im Interesse der Vereinigten Staaten sein, die Verhandlungen rasch zum Abschluss zu bringen und sicherzustellen, dass die Visumpflicht für EU-Bürger bald der Vergangenheit angehört.
Europarl v8

But it will take time and persistence as well as the continued advocacy of this Parliament if we are to attain one day our goal, which is to see the death penalty consigned to the history books as a form of punishment which has absolutely no place in the modern world.
Es wird jedoch noch einige Zeit dauern und neben großer Hartnäckigkeit auch der kontinuierlichen Unterstützung des Parlaments bedürfen, bevor wir eines Tages unser Ziel erreichen werden und die Todesstrafe nur noch in den Geschichtsbüchern als eine Form der Bestrafung vorkommt, die in einer modernen Welt keinen Platz mehr hat.
Europarl v8

If we ignore it, then REACH and all future chemicals regulation will be tied to test methods that deserve only to be consigned to history.
Ignorieren wir sie, dann schreiben wir für REACH und alle künftigen Regelungen in diesem Bereich Versuchsverfahren fest, die auf die Müllhalde der Geschichte gehören.
Europarl v8

What I have to say to Mr Brok is that I wish Helmut Kohl were not consigned to the history books, but might also, from time to time, again play a part in shaping the CDU’s policy on Europe.
Herr Kollege Brok, ich würde mir wünschen, dass Helmut Kohl nicht nur in den Geschichtsbüchern vorkommt, sondern auch gelegentlich in der Europapolitik bei der CDU wieder eine Rolle spielt.
Europarl v8

The cases of massive corruption in connection with cigarette smuggling and other cases we have been reading about are things we thought had been consigned to history.
Die massiven Korruptionsfälle im Zusammenhang mit Zigarettenschmuggel und andere Berichte sind etwas, von dem wir geglaubt haben, dass es schon vorbei sei.
Europarl v8

The era of containers being transported from the North Sea port to Northern Italy on trains crawling along at 18 km per hour must be consigned to history as soon as possible.
Die Zeiten, in denen die Container auf der Schiene im Schneckentempo von 18 km/h von den Nordseehäfen nach Norditalien kriechen, müssen so rasch wie möglich der Vergangenheit angehören.
Europarl v8

Yes to the development of biotechnology, yes to a rational European budget, yes to true European defence, but do not forget that the CAP is a foundation of the European Union which cannot be consigned to history, but whose survival depends on its development.
Ja zur Entwicklung der Biotechnologie, Ja zu einem rationalen europäischen Haushalt, Ja zu einer echten europäischen Verteidigung, aber vergessen Sie nicht, dass die GAP ein Fundament der Europäischen Union ist, das nicht verschwinden darf und dessen Überleben von seiner Entwicklung abhängt.
Europarl v8

The accession of the new Member States, including Slovakia, to the Schengen area, says clearly to the people of Europe that the Iron Curtain, built by the totalitarian Communist regimes between Western and Eastern Europe, will be consigned to the history books after 21 December 2007.
Der Beitritt der neuen Mitgliedstaaten, zu denen auch die Slowakei gehört, zum Schengen-Raum ist ein klares Signal für die Völker Europas, dass der von den totalitären kommunistischen Regimes errichtete Eiserne Vorhang zwischen West- und Osteuropa ab dem 21. Dezember 2007 endgültig Geschichte sein wird.
Europarl v8

Cutting red tape for business is a clear priority and the cumbersome and costly exequatur process that is required to recognise and enforce a judgment in another jurisdiction should systematically be consigned to history whilst maintaining the necessary safeguards.
Der Bürokratieabbau ist auf jeden Fall eine Priorität, und das schwerfällige kostspielige Exequaturverfahren, das für die Anerkennung und Vollstreckung eines im Ausland ergangenen Urteils erforderlich ist, sollte baldmöglichst der Vergangenheit angehören, ohne jedoch bei den notwendigen Schutzmaßnahmen Abstriche zu machen.
TildeMODEL v2018

I am under no illusion that what we are currently experiencing is not going to be quickly consigned to the history books.
Ich mache mir überhaupt keine Illusion, dass das, was wir zurzeit erleben, schnell der Vergangenheit angehören würde.
TildeMODEL v2018