Übersetzung für "Concerning the contents" in Deutsch

Consultations concerning the contents of such agreements may take place at the request of any Contracting Party;
Auf Antrag einer Vertragspartei können über den Inhalt solcher Abkommen Konsultationen stattfinden.
DGT v2019

The Committee has, however, some comments to make concerning the contents of the draft Regulation.
Der Aus­schuss möchte jedoch einige Bemerkungen zum Inhalt des Verordnungsentwurfs vortragen.
TildeMODEL v2018

The Member States may introduce more detailed provisions concerning the form and contents of such agreements.
Die Mitgliedstaaten können nähere Bestimmungen über Form und Inhalt einer solchen Vereinbarung treffen.
DGT v2019

The Member States may introduce more det tiled provisions concerning the form and contents of such agreements.
Die Mit­gliedstaaten können nähere Bestimmungen über Form und Inhalt einer solchen Vereinbarung treffen.
EUbookshop v2

Consultations concerning the contents of such agreements may take place at the request of any Contracting Party.
Auf Antrag einer Vertragspartei können über den Inhalt solcher Abkommen Konsultationen stattfinden.
EUbookshop v2

Concerning the contents Responsibly according to §5 TMG (tele medium law):
Inhaltlich Verantwortlich gemäß § 5 TMG (Telemediengesetz):
CCAligned v1

Concerning the contents, he represented the field of Prevention and Health Promotion there.
Inhaltlich vertrat er dort das Gebiet Prävention und Gesundheitsförderung.
ParaCrawl v7.1

Conclusions are drawn concerning the nature or contents of the article on the basis of the results.
Aus dem Ergebnis wird auf die Beschaffenheit oder den Inhalt des Objekts geschlossen.
EuroPat v2

If you have questions concerning the contents of this website, please contact:
Bei Fragen zum Inhalt dieser Website wenden Sie sich bitte an:
ParaCrawl v7.1

Requirements concerning the contents of such work plans should be set out in this Regulation.
Die Vorgaben für den Inhalt dieser Arbeitspläne sollten in der vorliegenden Verordnung festgelegt werden.
DGT v2019

This information carrier may for example carry address information or brief information concerning the contents of the printed product.
Dieser Informationsträger kann z.B. eine Adressinformation oder eine Kurzinformation über den Inhalt des Druckereierzeugnisses tragen.
EuroPat v2

The debate concerning the contents could not be resolved before the signing of the Convention .
Die die Inhalte betreffende Debatte konnte nicht abgeschlossen werden, bevor die Konvention unterzeichnet wurde.
ParaCrawl v7.1

Send comments concerning the contents, operation, and display of the webpages to [email protected].
Bemerkungen zum Sachinhalt, Betrieb und Abbildung der Home Page senden Sie an [email protected].
ParaCrawl v7.1

As I have already mentioned, there is a significant difference of opinion between Member States concerning the contents of chapters four and five, that is, the issue of whether certain aspects of sales terms and warranties, as well as unfair contract terms, need to be fully harmonised.
Wie ich bereits erwähnte, gibt es große Abweichungen zwischen den Standpunkten der Mitgliedstaaten im Hinblick auf die Kapitel vier und fünf, also darüber, ob gewisse Aspekte von Geschäftsbedingungen und Garantien sowie missbräuchliche Vertragsklauseln vollständig harmonisiert werden sollten.
Europarl v8

As we can see the risk of this happening, we completely refrain from passing a resolution and support what the Conference of Presidents decided last week - where I was represented by Mr Provan - that is to say that we should hold a debate and discuss all the aspects but not come to a hasty decision now concerning the contents of a resolution, or comment on the violence. Rather, we should do this in our own time and with a great deal of care.
Da wir die Gefahr sehen, dass dies geschehen wird, sehen wir von einer Entschließung völlig ab und unterstützen das, was die Konferenz der Präsidenten letzte Woche beschlossen hat - mein Kollege Provan war ja für mich dort -, dass wir nämlich eine Debatte führen und auch über alle Aspekte sprechen, dass wir uns aber jetzt nicht in einem Schnellschuss zu den Inhalten und auch nicht zur Gewalt äußern, sondern dass wir dies in Ruhe und in aller Sorgfalt tun werden.
Europarl v8

Concerning the regulation of contents of tobacco products, the text released by the chair for further discussion does not set harmonised standards but provides for each party to adopt and implement standards as recommended by the Conference of the Parties, including standards and best practices for testing and measuring the content and emissions of such products.
Was die Regelung zu den Höchstwerten bei Tabakerzeugnissen angeht, so legt der vom Vorsitz zur Diskussion freigegebene Text keine einheitlichen Normen fest, sondern legt den Vertragsparteien nahe, die von der Konferenz der Vertragsparteien empfohlenen Normen anzunehmen und umzusetzen, einschließlich der Normen und bewährten Praktiken für das Testen und Messen der in diesen Produkten enthaltenen Stoffe und ihrer Emissionen.
Europarl v8

The European Court of Justice will provide the litmus test for this Directive, as it will certainly, be called upon frequently to rule in disputes concerning the Directive's contradictory contents.
Den Beweis dafür, ob diese Richtlinie funktioniert, wird letztendlich der Europäische Gerichtshof liefern, der mit Sicherheit häufig angerufen werden wird, um bei Streitigkeiten wegen des widersprüchlichen Inhalts der Richtlinie zu entscheiden.
Europarl v8

Where the evidence concerning the filing or registration of an earlier right under Article 60(2)(d) of Regulation (EU) 2017/1001 or the evidence concerning the contents of the relevant national law is accessible online from a source recognised by the Office, the applicant may provide such evidence by making reference to that source.
Sind die Nachweise für die Anmeldung oder Eintragung eines älteren Rechts gemäß Artikel 60 Absatz 2 Buchstabe d der Verordnung (EU) 2017/1001 oder die Nachweise bezüglich der Bestimmungen des einschlägigen nationalen Rechts in einer vom Amt anerkannten Quelle online verfügbar, kann der Antragsteller diese Nachweise in Form eines Verweises auf diese Quelle vorbringen.
DGT v2019

This lack of information led to a considerabe strengthening of the requirements concerning the contents of the regional plans under the new Regulations.
Dieser festgestellte Mangel an ausreichenden Informationen hat daher dazu geführt, daß die neuen Verordnungen wesentlich genauere Bestimmungen zum Inhalt der eingereichten Pläne enthalten.
TildeMODEL v2018

These directives set out specific rules concerning in particular, the contents of the substantive rights, the remuneration of right-holders and the administration of that remuneration.
Diese Richtlinien legen spezifische Regeln fest, die im einzelnen die Inhalte der materiellen Rechte, die Vergütung von Berechtigten und die Erhebung der Vergütungen betreffen.
TildeMODEL v2018