Übersetzung für "Alleviate the burden" in Deutsch
This
is
intended
to
alleviate
the
burden
for
smaller
institutions
which
tend
to
have
limited
foreign
and
trading
book
activity.
Dies
soll
kleinere
Institute
mit
eher
begrenzter
Auslands-
und
Handelsbuchtätigkeit
entlasten.
DGT v2019
This
will
also
alleviate
the
administrative
burden
on
beneficiaries.
Dadurch
reduzieren
sich
auch
die
Verwaltungslasten
für
die
Empfänger.
TildeMODEL v2018
Several
new
tax
measures
to
alleviate
the
burden
of
SMEs
have
been
reported.
Es
wurden
mehrere
neue
Maßnahmen
zur
steuerlichen
Entlastung
von
KMU
gemeldet.
TildeMODEL v2018
Several
Member
States
report
on
different
taxation
measures
to
alleviate
the
tax
burden
of
small
business.
Mehrere
Mitgliedstaaten
berichten
über
verschiedene
steuerliche
Maßnahmen
zur
Verringerung
der
Steuerlast
für
Kleinunternehmen.
TildeMODEL v2018
Innovative
medical
technology,
such
as
hearing
aids
and
hearing
implants,
can
alleviate
the
burden.
Innovative
medizinische
Technologie,
wie
Hörgeräte
und
Implantate,
können
die
Belastung
mindern.
ParaCrawl v7.1
We
can
thus
alleviate
the
burden
on
you
and
bring
you
closer
to
your
goals.
So
können
wir
Sie
entlasten
und
Ihren
Zielen
näher
bringen.
ParaCrawl v7.1
This
will
minimise
legal
uncertainty
and
alleviate
the
burden
in
terms
of
testing
and
sampling
for
operators.
Dadurch
wird
für
die
Beteiligten
die
Rechtsunsicherheit
minimiert
und
der
Aufwand
für
Probenentnahme
und
Prüfung
reduziert.
TildeMODEL v2018
This
will
alleviate
the
administrative
burden
and
will
speed
up
the
award
of
direct
grants
(Article
188).
Dies
wird
den
Verwaltungsaufwand
verringern
und
die
freihändige
Gewährung
von
Finanzhilfen
beschleunigen
(Artikel
188).
TildeMODEL v2018
This
would
considerably
alleviate
the
administrative
burden
for
all
concerned
and
lead
to
faster
access
of
generic
products.
Dies
würde
den
Verwaltungsaufwand
für
alle
Betroffenen
deutlich
verringern
und
den
Markteintritt
von
Generika
beschleunigen.
TildeMODEL v2018
This
loan
instrument
would
alleviate
the
burden
of
debt
amortization
by
spreading
it
over
a
longer
period
of
time.
Dieses
Darlehensinstrument
verringert
die
Schuldentilgungsbelastung,
indem
es
sie
über
einen
längeren
Zeitraum
verteilt.
TildeMODEL v2018
To
alleviate
this
burden,
the
Office
will
no
longer
call
for
authorisations
tobe
filed
by
representatives.
Um
dem
abzuhelfen,
wird
das
Amt
Vertreter
künftig
nicht
mehr
auffordern,Vollmachten
einzureichen.
EUbookshop v2
I
hoped
that
I
could
alleviate
the
burden
of
the
big
materials
site
a
bit.
Ich
hoffte,
ich
könnte
damit
die
auf
den
großen
Produktionsstätten
lastende
Bürde
ein
wenig
erleichtern.
ParaCrawl v7.1
Macron
also
announced
concrete
measures
to
alleviate
the
financial
burden
of
demonstrators.
Macron
kündigte
auch
konkrete
Maßnahmen
an,
um
die
finanzielle
Belastung
der
Demonstranten
zu
verringern.
ParaCrawl v7.1
As
a
result,
they
are
not
only
squandering
sales
opportunities,
but
also
the
chance
to
alleviate
the
organisational
burden.
Damit
verschenken
sie
nicht
nur
Absatzchancen,
sondern
auch
die
Möglichkeit
zur
organisatorischen
Entlastung.
ParaCrawl v7.1
I
believe
that,
first
and
foremost,
this
House
and
the
Commission
should
be
looking
at
ways
to
alleviate
the
financial
burden
of
the
red
tape
that
we
insist
upon
here.
Ich
glaube,
dass
das
Parlament
und
die
Kommission
in
erster
Linie
Wege
finden
sollten,
um
die
finanziellen
Kosten
der
hier
diskutierten
Bürokratie
zu
verringern.
Europarl v8
The
European
Union
must
become
an
active
partner
capable
of
formulating
and
submitting
coordinated,
innovative
proposals
to
alleviate
the
burden
of
external
debt
of
Latin
American
countries.
Die
Europäische
Union
sollte
sich
hier
als
aktiver
Partner
erweisen,
der
in
der
Lage
ist,
koordinierte
und
innovative
Vorschläge
zu
erarbeiten
und
vorzulegen,
mit
denen
die
Belastung
der
lateinamerikanischen
Länder
durch
die
Auslandsverschuldung
gemindert
werden
kann.
Europarl v8
Although
efforts
have
been
made
to
alleviate
the
tax
burden,
there
is
still
a
high
tax
wedge
on
the
low-paid,
which
hampers
job
creation.
Die
steuerliche
Belastung
der
Arbeit
wurde
zwar
abgebaut,
doch
ist
sie
bei
den
Geringverdienern
nach
wie
vor
relativ
hoch
und
hemmt
die
Arbeitsplatzschaffung.
DGT v2019
We
were
unable
to
do
so
because
the
United
Kingdom
was
not
prepared
to
adjust
its
rebate
sufficiently
to
give
us
the
budgetary
headroom
needed
to
cut
the
Netherlands’
contribution
by
EUR
1
billion
and
alleviate
the
burden
on
Sweden
and
Germany.
Wir
konnten
dies
nicht
verwirklichen,
da
das
Vereinte
Königreich
nicht
bereit
war,
den
Britenrabatt
soweit
anzupassen,
dass
sich
im
Haushalt
der
erforderliche
Spielraum
ergeben
hätte,
um
den
Niederlanden
zu
ermöglichen,
eine
Milliarde
weniger
zu
zahlen,
und
die
Beitragslast
Schwedens
und
Deutschlands
zu
verringern.
Europarl v8
It
will
also
alleviate
the
burden
on
the
courts
by
removing
from
ordinary
proceedings
those
claims
where
the
debtor
does
not
contest
the
debt.
Zudem
werden
auf
diese
Weise
die
Gerichte
entlastet,
denn
Forderungen,
deren
Rechtmäßigkeit
der
Schuldner
nicht
bestreitet,
sind
nicht
mehr
Gegenstand
ordentlicher
Verfahren.
Europarl v8
The
increased
flexibility
regarding
Common
Agricultural
Policy
rules
aims
to
alleviate
the
administrative
burden
on
farmers
and
national
administrations.
Die
stärkere
Flexibilität
bei
den
Vorschriften
der
Gemeinsamen
Agrarpolitik
soll
den
Verwaltungsaufwand
für
Landwirte
und
nationale
Behörden
verringern.
ELRC_3382 v1
In
order
to
further
alleviate
the
reporting
burden
of
both
financial
and
non-financial
agents
,
the
ECB
supports
all
initiatives
that
facilitate
the
exchange
of
information
between
b.o.p.
compilers
,
for
statistical
purposes
only
.
Um
die
Berichtslast
von
finanziellen
und
nichtfinanziellen
Berichtspflichtigen
weiter
zu
reduzieren
,
unterstützt
die
EZB
alle
Initiativen
,
die
den
Austausch
von
Informationen
zwischen
den
Erstellern
von
Zahlungsbilanzstatistiken
ausschließlich
für
statistische
Zwecke
ermöglichen
.
ECB v1