Übersetzung für "Albeit belatedly" in Deutsch
Mr
President,
let
us
hope
that
this
afternoon
the
Brussels
Council
will
assume
its
real
responsibilities,
albeit
belatedly,
and
that
it
will
safeguard
not
the
credibility
of
NATO,
but
peace
in
Europe
and
cooperation
among
all
its
peoples.
Hoffen
wir,
Herr
Präsident,
daß
der
Rat
in
Brüssel
heute
nachmittag
seiner
tatsächlichen
Verantwortung
gerecht
wird,
sei
es
auch
reichlich
spät,
und
nicht
die
Glaubwürdigkeit
der
NATO
schützt,
sondern
den
Frieden
in
Europa
und
die
Zusammenarbeit
aller
seiner
Völker.
Europarl v8
Mr
President,
the
whole
of
Europe
has,
albeit
belatedly,
realized
how
widespread
the
criminal
phenomenon
of
paedophilia
is.
Herr
Präsident,
ganz
Europa
ist
sich,
wenn
auch
sehr
spät,
dessen
bewußt
geworden,
wie
weit
verbreitet
das
verbrecherische
Phänomen
der
Pädophilie
ist.
Europarl v8
Some
of
our
recommendations
have
been
addressed
-
albeit
belatedly
-
in
the
Commission's
second
strategic
energy
review.
Einige
unserer
Empfehlungen
sind
-
wenn
auch
verspätet
-
in
der
Zweiten
Überprüfung
der
Energiestrategie
der
Kommission
thematisiert
worden.
Europarl v8
A
single
market
has
been
created
and
it
guarantees,
albeit
belatedly,
the
free
movement
of
goods,
services,
capital
and
persons.
Es
wurde
ein
Binnenmarkt
geschaffen,
der,
wenn
auch
sicherlich
mit
einigen
Verzögerungen,
die
Freizügigkeit
von
Waren,
Dienstleistungen,
Kapital
und
Personen
sicherstellt.
Europarl v8
There
is
no
doubt
that,
with
a
single
currency
and
a
large
single
market,
with
increasingly
interdependent
economies
and
fiscal
policies
which,
albeit
belatedly,
are
starting
to
be
coordinated,
social
policies
are
bound
to
become
increasingly
supranational
in
scale,
so
as
to
preserve
and
further
promote
our
social
model,
which
is
recognised
by
a
large
number
of
authoritative
sources
as
one
of
the
decisive
factors
in
our
competitiveness.
Es
steht
außer
Zweifel,
daß
die
Sozialpolitik
angesichts
der
einheitlichen
Währung
und
des
großen
Binnenmarktes,
angesichts
immer
enger
miteinander
verflochtener
Wirtschaftssysteme
und
einer
Steuerpolitik,
auf
deren
Koordinierung
man
-
wenn
auch
mit
Verspätung
-
zusteuert,
eine
immer
stärkere
supranationale
Dimension
erhalten
muß,
um
unser
Sozialmodell,
das
unter
anderem
von
vielen
angesehenen
Persönlichkeiten
als
ein
für
unsere
Wettbewerbsfähigkeit
entscheidender
Faktor
anerkannt
wird,
zu
erhalten
und
weiterzuentwickeln.
Europarl v8
I
imagine
that
even
Mr
Trichet
would
agree
that,
without
investment,
the
economic
machine
cannot
restart
and
I
imagine
that
he
himself
will
note
the
delay
in
private
investment
and
the
need
for
us
to
give
impetus
to
public
investment,
as
Mr
Chirac
and
Mr
Schröder
have
finally
understood,
albeit
belatedly.
Ich
denke,
auch
Herr
Trichet
würde
zustimmen,
dass
ohne
Investitionen
die
Wirtschaftsmaschinerie
nicht
wieder
angekurbelt
werden
kann,
und
ich
glaube,
er
selbst
wird
die
Verzögerung
bei
den
privaten
Investitionen
sowie
die
Notwendigkeit
bemerken,
staatlichen
Investitionen
Impulse
zu
geben,
wie
es
Herr
Chirac
und
Herr
Schröder
schließlich,
wenn
auch
spät,
verstanden
haben.
Europarl v8
This
justifies,
albeit
belatedly,
the
criticisms
that
we
have
made
from
the
very
outset.
Wenn
auch
spät,
gibt
sie
damit
der
Kritik
Recht,
die
wir
von
Beginn
an
geäußert
haben.
Europarl v8
The
gradual
realisation
on
the
part
of
the
Member
States
–
which
are
now
convinced,
albeit
belatedly
perhaps,
of
the
countless
tragic
deaths
in
the
Mediterranean
–
that
migration
no
longer
just
affects
the
States
on
the
edge
of
the
EU
and
that
the
general
objectives
of
economic
growth
can
only
be
achieved
within
a
general
climate
of
security
is
anything
but
trivial.
Die
schrittweise
Einsicht
der
Mitgliedstaaten –
die
nun,
wenn
auch
vielleicht
etwas
spät,
von
den
vielen
tragischen
Todesfällen
im
Mittelmeer
überzeugt
wurden
–,
dass
die
Migration
nicht
mehr
nur
die
Staaten
am
Rand
der
EU
betrifft
und
dass
die
allgemeinen
Ziele
des
Wirtschaftswachstums
nur
in
einem
allgemeinen
Klima
der
Sicherheit
erreicht
werden
können,
ist
alles
andere
als
unbedeutend.
Europarl v8
The
EU
has,
albeit
belatedly,
made
the
right
decision,
but
in
watered-down
form.
Die
Europäische
Union
hat,
wenn
auch
verspätet,
die
richtige
Entscheidung
getroffen,
aber
in
verwässerter
Form.
Europarl v8
Take
a
scientific,
evidence-based
approach
and
re-examine
this
proposal
rather
than
-
with
respect
-
just
dance,
albeit
belatedly,
to
the
tune
of
the
International
Council
for
the
Exploration
of
the
Sea.
Gehen
Sie
wissenschaftlich
und
auf
Fakten
gestützt
vor
und
prüfen
Sie
diesen
Vorschlag
noch
einmal,
statt
-
bei
allem
Respekt
-
einfach,
wenn
auch
verspätet,
nach
der
Pfeife
des
Internationalen
Rates
für
Meeresforschung
zu
tanzen.
Europarl v8
Of
course,
what
is
important
is
that
the
authorities
in
China,
where
the
epidemic
first
broke
out,
have
allowed
experts
from
the
World
Health
Organisation,
albeit
somewhat
belatedly,
to
visit
the
south
of
the
country
and
help
investigate
the
factors
which
cause
the
disease
and
how
it
is
transmitted.
Wichtig
in
diesem
Zusammenhang
ist,
dass
die
zuständigen
Behörden
in
China,
wo
die
Epidemie
ihren
Ausgangspunkt
hat,
den
Sachverständigen
der
Weltgesundheitsorganisation
erlaubt
haben,
wenn
auch
etwas
verspätet,
den
südlichen
Teil
des
Landes
zu
besuchen
und
bei
der
Erforschung
der
Faktoren,
die
die
Krankheit
verursachen,
und
der
Übertragungswege
zu
helfen.
Europarl v8
I
am
delighted
that,
as
you
said,
the
Commission
will
be
following
the
situation
attentively
in
order
to
take
suitable
steps
within
the
framework
of
any
cooperation
between
Albania
and
the
European
Union,
especially
as
the
Greek
minister
for
foreign
affairs,
Mr
Papandreou,
presented
the
matter
to
the
Council
yesterday,
albeit
somewhat
belatedly
and
after
the
event,
and
Commissioner
Patten
fully
shared
his
concerns.
Ich
freue
mich,
dass
die
Kommission
Ihren
Worten
zufolge
die
Situation
aufmerksam
verfolgen
wird,
um
im
Rahmen
jedweder
Zusammenarbeit
zwischen
Albanien
und
der
Europäischen
Union
die
geeigneten
Schritte
zu
unternehmen,
insbesondere
da
der
griechische
Außenminister,
Herr
Papandreou,
gestern
die
Angelegenheit,
wenn
auch
etwas
verspätet
und
im
Nachhinein,
vor
den
Rat
gebracht
und
Kommissar
Patten
dessen
Bedenken
uneingeschränkt
geteilt
hat.
Europarl v8
Fortunately,
even
if
Bush
does
not
understand
such
basic
principles,
America’s
courts
do,
and
they
are
now,
albeit
belatedly,
forcing
his
administration
to
abide
by
them.
Auch
wenn
Bush
solche
grundlegenden
Prinzipien
nicht
versteht,
verstehen
die
amerikanischen
Gerichte
sie
glücklicherweise
sehr
wohl
und
zwingen
die
Regierung
jetzt,
wenn
auch
verspätet,
sie
einzuhalten.
News-Commentary v14
President
George
W.
Bush
pledged
–
albeit
belatedly
–
$350
million
in
relief
to
the
victims,
and
sent
high-level
emissaries
to
the
region.
Präsident
George
W.
Bush
sagte
den
Opfern
–
wenngleich
verspätet
–
350
Millionen
Dollar
an
Hilfsgeldern
zu
und
entsandte
hochrangige
Emissäre
in
die
Region.
News-Commentary v14
The
Commission
paints
an
accurate
picture
which
-
albeit
belatedly
-
reflects
the
views
put
forward
by
producer
organizations
in
the
various
Member
States.
Die
Analyse
der
Kommission
erscheint
zutreffend
und
spiegelt
-
wenn
auch
mit
einiger
Verspätung
-
die
von
den
repräsentativen
Erzeugerorganisationen
der
verschiedenen
Mitgliedstaaten
vorgebrachten
Anliegen
wider.
TildeMODEL v2018
A
number
of
countries
have
already,
albeit
belatedly,
met
a
major
part
of
their
commitments
and,
to
a
large
extent,
completed
the
notification
process
with
regard
to
their
conservation
areas.
Einige
Staaten
sind,
wenn
auch
mit
Verspätung,
einem
entscheidenden
Teil
ihrer
Pflichten
bereits
nachgekommen
und
haben
ihre
Gebietsmeldungen
weitgehend
abgeschlossen.
TildeMODEL v2018
The
measures
put
in
place,
albeit
belatedly,
constitute
a
major
step
forward,
but
are
not
enough
because
the
crisis
is
systemic
and
does
not
hinge
upon
the
debt
of
one
or
another
country
in
particular.
Die
-
wenngleich
spät
-
ergriffenen
Maßnahmen
sind
ein
großer
Schritt
nach
vorne,
aber
immer
noch
nicht
ausreichend,
weil
es
sich
um
eine
systemische
Krise
handelt,
die
mithin
nicht
von
den
Schulden
dieses
oder
jenes
Landes
abhängt.
TildeMODEL v2018
We
have
all
suddenly
become
very
vociferous
—
albeit
rather
belatedly
—
in
our
condemnation
of
the
Argentine
Government
for
its
violation
of
human
rights,
when
in
fact
we
have
all
known
all
about
it
for
some
time.
Ich
sehe,
daß
wir
—
wenn
auch
mit
großer
Ver
spätung
—
bei
der
Verurteilung
der
argentinischen
Regierung
und
der
Verletzungen
der
Menschenrechte
sehr
tüchtig
sind,
von
denen
wir
jedoch,
verehrte
Kollegen
und
Kolleginnen,
seit
langem
wissen.
EUbookshop v2
We
are
glad
that,
albeit
belatedly,
Schengen
II,
the
socalled
Supplementary
Agreement,
is
being
implemented.
Wir
freuen
uns,
daß,
wenn
auch
mit
Verspätung,
jetzt
auch
Schengen
II,
das
sogenannte
Zusatzabkommen,
verwirklicht
wird.
EUbookshop v2