Übersetzung für "Zukommen auf" in Englisch

Junction, auf sich zukommen ihn auf seiner Rückkehr von diesem Ort.
Junction, coming towards him on his return from that place.
QED v2.0a

Ich habe ihr eine Kopie des Dokuments zukommen lassen, auf daß sich meine Behauptung stützt.
I provided her with a copy of the document on which I had based my allegations.
Europarl v8

Kernpunkte der Stellungnahme des WSA zukommen, oder auf die besonderen Erwartungen individueller Benutzer oder Verbraucher.
Commission position comply with this requirement or of the specific expectations of individual users or consumers.
EUbookshop v2

Auf uns würde eine ernsthafte konstitutionelle Heraus forderung zukommen, wenn wir auf dieser Grundlage weitermachten.
Timely and effective humanitarian aid distribution is the main way of" acting, and this had effects on the outcome of the hearing held by the Development Committee in Brussels.
EUbookshop v2

Ich habe fast damit gerechnet, zurück zukommen und euch auf euren Daumen sitzend vorzufinden.
I half-expected to return and find you sitting on your thumbs.
OpenSubtitles v2018

Entsprechend werde ich das einfach mal auf mich zukommen lassen und auf das Beste hoffen.
Let's just wait and see how it will turn out this time, in any case, I'm hopeful.
ParaCrawl v7.1

Das wird jedenfalls auf meine Plattenfirma noch zukommen, eine Tour auf Trinidad zu organisieren.
At any rate that would be up to my record company to arrange a tour in Trinidad.
ParaCrawl v7.1

Bei der Suche nach optimalen Lösungen kann meiner Ansicht nach der Einbeziehung gewöhnlicher Bürgerinnen und Bürger und der Zivilgesellschaft eine wichtige Rolle zukommen, um die auf die Situation in den einzelnen Mitgliedstaaten abgestimmten Programme auszuarbeiten und umzusetzen.
I believe that, in order to find the best solutions, an important role can be given to the involvement of ordinary citizens and civil society in drafting and implementing programmes in this area, tailored to the actual situations in each Member State.
Europarl v8

Angesichts dessen wende ich mich an Frau Ashton - Frau Kommissarin, ich habe eine sehr große Bitte, nämlich, dass unsere Erfahrung, das Geld der europäischen Steuerzahler und unser Know-how vor allem den Staaten zukommen, die auf dem Weg in die Demokratie sind und eine freie Marktwirtschaft aufbauen, und nicht den Staaten, die populistische Diktaturen errichten.
In view of this I would like to address Mrs Ashton - Commissioner, I have an enormous request, that our experience, the money of European taxpayers and our know-how be directed, above all, to those countries which are on the road of democracy and are building a free-market economy, and not to those countries which are building populist dictatorships.
Europarl v8

Die Beihilfen, die die EU Erzeugern in den Regionen in äußerster Randlage zukommen lässt, werden auf Grundlage der von der WTO 2006 verabschiedeten Gesetze bemessen.
The aid the EU is providing to support producers in the ORs has been calculated on the basis of the laws approved at the WTO in 2006.
Europarl v8

Langfristig wird die größte Bedeutung sicherlich der Regierungskonferenz zukommen, auf die bereits die irische Präsidentschaft mit großem Nachdruck hingewiesen hat, wobei sie sich gleichzeitig mit anderen Mitgliedstaaten, die der Westeuropäischen Union nicht angehören, auf die Entwicklung einer gemeinsamen Sicherheitspolitik zubewegt.
In the long term the most important priority is, of course, the intergovernmental conference, to which the Irish presidency has already given a lot of attention. That and the development by this presidency of a common security policy with other countries which do not belong to the Western European Union.
Europarl v8