Übersetzung für "Zukommen auf" in Englisch
Junction,
auf
sich
zukommen
ihn
auf
seiner
Rückkehr
von
diesem
Ort.
Junction,
coming
towards
him
on
his
return
from
that
place.
QED v2.0a
Ich
habe
ihr
eine
Kopie
des
Dokuments
zukommen
lassen,
auf
daß
sich
meine
Behauptung
stützt.
I
provided
her
with
a
copy
of
the
document
on
which
I
had
based
my
allegations.
Europarl v8
Kernpunkte
der
Stellungnahme
des
WSA
zukommen,
oder
auf
die
besonderen
Erwartungen
individueller
Benutzer
oder
Verbraucher.
Commission
position
comply
with
this
requirement
or
of
the
specific
expectations
of
individual
users
or
consumers.
EUbookshop v2
Auf
uns
würde
eine
ernsthafte
konstitutionelle
Heraus
forderung
zukommen,
wenn
wir
auf
dieser
Grundlage
weitermachten.
Timely
and
effective
humanitarian
aid
distribution
is
the
main
way
of"
acting,
and
this
had
effects
on
the
outcome
of
the
hearing
held
by
the
Development
Committee
in
Brussels.
EUbookshop v2
Ich
habe
fast
damit
gerechnet,
zurück
zukommen
und
euch
auf
euren
Daumen
sitzend
vorzufinden.
I
half-expected
to
return
and
find
you
sitting
on
your
thumbs.
OpenSubtitles v2018
Entsprechend
werde
ich
das
einfach
mal
auf
mich
zukommen
lassen
und
auf
das
Beste
hoffen.
Let's
just
wait
and
see
how
it
will
turn
out
this
time,
in
any
case,
I'm
hopeful.
ParaCrawl v7.1
Das
wird
jedenfalls
auf
meine
Plattenfirma
noch
zukommen,
eine
Tour
auf
Trinidad
zu
organisieren.
At
any
rate
that
would
be
up
to
my
record
company
to
arrange
a
tour
in
Trinidad.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Suche
nach
optimalen
Lösungen
kann
meiner
Ansicht
nach
der
Einbeziehung
gewöhnlicher
Bürgerinnen
und
Bürger
und
der
Zivilgesellschaft
eine
wichtige
Rolle
zukommen,
um
die
auf
die
Situation
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
abgestimmten
Programme
auszuarbeiten
und
umzusetzen.
I
believe
that,
in
order
to
find
the
best
solutions,
an
important
role
can
be
given
to
the
involvement
of
ordinary
citizens
and
civil
society
in
drafting
and
implementing
programmes
in
this
area,
tailored
to
the
actual
situations
in
each
Member
State.
Europarl v8
Angesichts
dessen
wende
ich
mich
an
Frau
Ashton
-
Frau
Kommissarin,
ich
habe
eine
sehr
große
Bitte,
nämlich,
dass
unsere
Erfahrung,
das
Geld
der
europäischen
Steuerzahler
und
unser
Know-how
vor
allem
den
Staaten
zukommen,
die
auf
dem
Weg
in
die
Demokratie
sind
und
eine
freie
Marktwirtschaft
aufbauen,
und
nicht
den
Staaten,
die
populistische
Diktaturen
errichten.
In
view
of
this
I
would
like
to
address
Mrs
Ashton
-
Commissioner,
I
have
an
enormous
request,
that
our
experience,
the
money
of
European
taxpayers
and
our
know-how
be
directed,
above
all,
to
those
countries
which
are
on
the
road
of
democracy
and
are
building
a
free-market
economy,
and
not
to
those
countries
which
are
building
populist
dictatorships.
Europarl v8
Die
Beihilfen,
die
die
EU
Erzeugern
in
den
Regionen
in
äußerster
Randlage
zukommen
lässt,
werden
auf
Grundlage
der
von
der
WTO
2006
verabschiedeten
Gesetze
bemessen.
The
aid
the
EU
is
providing
to
support
producers
in
the
ORs
has
been
calculated
on
the
basis
of
the
laws
approved
at
the
WTO
in
2006.
Europarl v8
Langfristig
wird
die
größte
Bedeutung
sicherlich
der
Regierungskonferenz
zukommen,
auf
die
bereits
die
irische
Präsidentschaft
mit
großem
Nachdruck
hingewiesen
hat,
wobei
sie
sich
gleichzeitig
mit
anderen
Mitgliedstaaten,
die
der
Westeuropäischen
Union
nicht
angehören,
auf
die
Entwicklung
einer
gemeinsamen
Sicherheitspolitik
zubewegt.
In
the
long
term
the
most
important
priority
is,
of
course,
the
intergovernmental
conference,
to
which
the
Irish
presidency
has
already
given
a
lot
of
attention.
That
and
the
development
by
this
presidency
of
a
common
security
policy
with
other
countries
which
do
not
belong
to
the
Western
European
Union.
Europarl v8