Übersetzung für "Wurde gewährleistet" in Englisch
Durch
die
extensive
Verwendung
des
Euro
wurde
die
Geldstabilität
gewährleistet.
The
extensive
use
of
the
euro
has
ensured
monetary
stability.
TildeMODEL v2018
Die
Wettbewerbsfähigkeit
der
europäischen
Kraftwerksindustrie
wurde
da
durch
gewährleistet.
Thus
the
competitiveness
of
the
European
power
engineering
industry
has
been
guaranteed.
EUbookshop v2
Hierdurch
wurde
gewährleistet,
dass
sich
auch
die
letzten
Zellcluster
auflösten.
This
ensured
that
even
the
last
cell
clusters
dissolved.
EuroPat v2
Dadurch
wurde
gewährleistet,
dass
auch
größere
Besuchergruppen
die
Animation
verfolgen
können.
This
layout
guaranteed
that
even
large
groups
of
visitors
could
follow
the
animation.
ParaCrawl v7.1
Rundel
und
die
Bauleitung
gewährleistet
wurde.
This
was
ensured
by
the
building
company
Rundel
and
the
planners.
ParaCrawl v7.1
Der
Ausbau
der
Kinderstation
erfolgte
und
die
Sicherung
der
Medikamentenversorgung
wurde
gewährleistet.
The
children’s
ward
was
expanded
and
the
supply
of
medicines
was
ensured.
ParaCrawl v7.1
Damit
wurde
gewährleistet,
dass
das
Format
16:9
auch
Eingang
in
die
Informationstechnologie
finden
würde.
It
ensured
that
16:9
could
make
its
way
into
the
information
technology
world
too.
TildeMODEL v2018
Die
Koordinierung
mit
den
entsprechenden
Gemeinschaftsprogrammen
(ESPRIT,
INSIS
usw.)
wurde
gewährleistet.
Activities
will
be
coordinated
with
the
relevant
Community
programmes
(ESPRIT,
INSIS,
etc).
EUbookshop v2
Aber
der
Turniersieg
wurde
Ragen
gewährleistet,
wenn
der
Turn
brachte
ihm
einen
Ace
of
Clubs.
But
the
tournament
win
was
assured
for
Ragen
when
the
Turn
brought
him
an
Ace
of
Clubs.
ParaCrawl v7.1
Die
Lagerichtigkeit
der
Proben
wurde
gewährleistet
durch
eine
spezielle
Ausformung
der
Aufnahme
(1102).
Correct
positioning
of
the
samples
was
ensured
by
specially
shaping
the
receiver
(1102).
EuroPat v2
Die
Sicherheit
für
das
wertvolle
Material,
welches
über
Monate
entwickelt
wurde,
wird
so
gewährleistet.
This
ensures
the
safety
of
the
valuable
material
which
has
been
developed
for
months.
ParaCrawl v7.1
Die
Leistungen
der
sozialen
Sicherheit
und
der
Schutz
der
verletzlichsten
Sektoren
der
Bevölkerung
wurde
gewährleistet.
Social
security
and
social
protection
services
have
been
guaranteed
for
the
most
vulnerable
sectors.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
Zeit,
dass
die
Kommission
das
in
die
Hand
nimmt
und
nicht
nur
Erklärungen
abgibt,
so
wie
das
vonseiten
von
Frau
Kroes
und
Ihnen
erfolgte,
sondern
den
Geschäftsplan
durch
ihre
Dienststellen
bereitstellt
und
nachforscht,
ob
illegale
Beihilfe
gewährleistet
wurde
oder
nicht.
It
is
time
the
Commission
took
this
in
hand
and
not
only
made
statements
-
as
Mrs
Kroes
and
you
have
done
-
but
also
had
its
services
actually
obtain
the
business
plan
and
take
a
look
at
whether
or
not
illegal
aid
has
been
granted.
Europarl v8
Fluggäste
haben
seit
langem
viele
Rechte,
und
vor
zwei
Jahren
erhielten
Bahn-
und
Flugverkehrspassagiere
gleiche
Rechte,
und
ein
hohes
Schutzniveau
wurde
gewährleistet.
Air
passengers
have
long
had
many
rights,
and
two
years
ago,
EU
rail
and
air
passengers
were
given
the
same
rights
and
a
high
level
of
protection
was
ensured.
Europarl v8
Fünftens
und
wie
bereits
unter
Punkt
5.3.1
ausgeführt
wurde,
ist
nicht
gewährleistet,
dass
die
Investition
zu
einer
erhöhten
Verwendung
von
Recyclingfasern
oder
zur
erhöhten
Verwendung
von
aus
den
Verkäufen
der
SEL
stammenden
Recyclingfasern
führt.
Fifth,
as
explained
in
sub-section
6.3.1.,
there
is
no
guarantee
that
the
investment
will
lead
to
an
increased
use
of
RCF
or
an
increased
use
of
RCF
derived
form
SEL’s
own
sales.
DGT v2019
Ich
sehe
aber,
dass
der
Kompromiss,
der
jetzt
gefunden
wurde,
nicht
gewährleistet,
dass,
bevor
die
Grundrechte
eines
Bürgers
in
der
Europäischen
Union
eingeschränkt
werden,
ein
Richter
in
diese
Entscheidung
über
die
Einschränkung
von
Grundrechten
einbezogen
wird.
However,
I
see
that
the
compromise
which
has
now
been
found
fails
to
guarantee
that,
before
the
fundamental
rights
of
a
citizen
in
the
European
Union
are
restricted,
a
judge
will
be
involved
in
this
decision
to
restrict
fundamental
rights.
Europarl v8
Die
Wahrung
der
Rechtsstaatlichkeit
erfordert
sowohl
im
Bereich
des
Terrorismus
wie
auch
der
Kriminalität
allgemein,
daß
die
Unschuldsvermutung,
die
Forderung
nach
einem
gerechten
Prozeß
sowie
die
Rechte
des
Angeklagten
und,
wenn
eine
Freiheitsstrafe
verhängt
wurde,
des
Häftlings
gewährleistet
sein
müssen.
Whether
it
be
for
terrorism
or
crime
in
general,
respect
for
the
rule
of
law
involves
the
presumption
of
innocence,
the
right
to
a
fair
and
just
trial,
respect
for
the
rights
of
the
defendant
and,
if
a
prison
sentence
is
handed
down,
respect
for
the
rights
of
the
prisoner.
Europarl v8
Anhang
D2
der
Anlage
III
des
Übereinkommens
enthält
auch
die
ISO-Alpha-2-Ländercodes
gemäß
der
ISO-Norm
3166
vom
1.
Januar
1996,
die
mehrmals
aktualisiert
wurde,
weshalb
gewährleistet
sein
sollte,
dass
das
Verzeichnis
der
in
einer
Versandanmeldung
zu
verwendenden
Ländercodes
der
letzten
verfügbaren
Fassung
der
ISO-Norm
3166
entspricht.
Annex
D2
to
Appendix
III
of
the
Convention
also
contains
the
reference
to
the
ISO
alpha-2
country
codes
as
specified
in
ISO-3166
of
1
January
1996,
which
has
been
updated
on
several
occasions,
and
it
should
therefore
be
ensured
that
the
list
of
country
codes
used
in
a
transit
declaration
corresponds
to
the
latest
version
of
the
ISO-3166
available.
DGT v2019
Wir
sind
der
Meinung,
dass
die
demokratische
Kontrolle
des
Schulwesens
durch
das
Volk,
für
das
es
letztendlich
geschaffen
wurde,
nur
gewährleistet
werden
kann,
wenn
die
Mitgliedstaaten
Bildungspolitik
ausarbeiten
und
umsetzen.
We
believe
that
democratic
control
of
the
school
system
by
the
people
it
serves
can
only
be
ensured
if
the
Member
States
formulate
and
implement
education
policy.
Europarl v8
Dies
kann
nur
geschehen,
nachdem
durch
Analyseergebnisse
und
Untersuchungen
gewährleistet
wurde,
dass
die
landwirtschaftlichen
Betriebe
nicht
über
die
von
EU-Gesetzen
vorgesehenen
Werte
hinaus
kontaminiert
sind.
This
can
only
happen
after
it
is
ensured
through
analytical
results
and
investigations
that
the
farms
are
not
contaminated
at
levels
above
those
provided
by
the
EU
law.
Europarl v8
Sie
sehen
an
meinen
Ausführungen,
dass
der
Riss
quer
durch
alle
Fraktionen,
auch
durch
die
EVP,
geht,
aber
insgesamt
glaube
ich,
sollten
wir
uns
doch
zu
Herzen
nehmen,
dass
die
berühmte
Sicherheit,
die
uns
von
allen
versprochen
wurde,
einfach
nicht
gewährleistet
werden
kann.
You
can
see
from
my
remarks
that
the
divide
runs
right
across
all
the
groups,
including
the
Group
of
the
European
People's
Party
(Christian
Democrats).
However,
overall,
I
believe
that
we
should
take
to
heart
the
fact
that
the
famous
safety
standards
promised
us
by
everyone
simply
cannot
be
guaranteed.
Europarl v8
Um
dieses
Misstrauen
zu
überwinden,
musste
sich
die
internationale
Gemeinschaft
seinerzeit
entschlossen
engagieren,
bis
das
Abkommens
von
Dayton
zustande
gekommen
war,
mit
dem
schließlich
ein
dauerhafter
Waffenstillstand
erzielt
und
durch
den
Einsatz
einer
Truppe
gewährleistet
wurde,
die
ihre
Aufgabe
noch
nicht
erfüllt
hat,
jedoch
in
der
Lage
war,
Herr
Wurtz,
endlich
den
Teufelskreis
aus
Angst,
Gewalt
und
Hass
zu
durchbrechen.
This
led
to
the
signing
of
the
Dayton
agreement,
which
eventually
led
to
a
lasting
cease-fire,
guaranteed
by
the
deployment
of
troops.
This
force
has
not
yet
achieved
its
aim,
but
Mr
Wurtz,
it
has
succeeded
in
finally
breaking
the
vicious
circle
of
fear,
violence
and
hate.
Europarl v8
Es
war
nicht
möglich,
den
Krieg
auf
dem
Balkan
zu
stoppen,
doch
dadurch
wurde
gewährleistet,
dass
seine
Sportler
an
jenen
Spielen
teilnehmen
konnten.
It
was
not
possible
to
stop
the
war
in
the
Balkans,
but
it
did
ensure
that
its
athletes
could
take
part
in
those
Games.
Europarl v8
Durch
diese
kluge
Entscheidung
wurde
gewährleistet,
dass
das
im
nichtständigen
Ausschuss
erworbene
kostbare
Fachwissen
über
MKS
auf
direktem
Wege
in
Ihre
Bewertung
der
vorgeschlagenen
MKS-Richtlinie
eingeflossen
ist.
This
prudent
appointment
ensured
that
the
highly-valued
expertise
on
FMD
acquired
by
the
temporary
committee
has
been
directly
incorporated
into
your
assessment
of
the
proposed
FMD
directive.
Europarl v8