Übersetzung für "Wir möchten darum bitten" in Englisch

Wir möchten daher darum bitten, von widerrechtlichem Gebrauch dieses Materials abzusehen.
We would like to ask you to refrain from illegal use of this material.
ParaCrawl v7.1

Wir möchten dich darum bitten, deinen alten Sicherheitsbügel zu entsorgen.
We ask that you please dispose of your old bumper bar.
CCAligned v1

Wir möchten Sie darum bitten, Ihre Rechnung per Kartenzahlung zu begleichen.
We would like you to pay with your bank card in the stock sale.
ParaCrawl v7.1

Wir möchten darum bitten, Hunde nicht mit in das Gebäude zu nehmen.
Please do not take dogs into the Goetheanum building.
ParaCrawl v7.1

Aber wir möchten Sie darum bitten, uns Russland zu erklären.
But we would like to ask you to explain Russia to us.
ParaCrawl v7.1

Wir möchten darum bitten, daß er vorgezogen und zum gleichen Zeitpunkt debattiert wird.
We would ask that it is brought forward and taken at the same time
Europarl v8

General, wir möchten Euch darum bitten, einer anderen Einheit zugeteilt zu werden.
General, we would like to request a transfer to another squad.
OpenSubtitles v2018

Wir möchten die Kommission darum bitten, in bezug auf die Jurys keinerlei Änderungen vorzunehmen.
Without going into them all, I do wish to refer to some of them, such as the definition of citizenship itself: we think a generous approach must be taken, Mr President. It must not be made restrictive.
EUbookshop v2

Wir möchten mit Nachdruck darum bitten, die Änderungsanträge Nr. 1 und 3 abzulehnen.
However, our view is that such a proposal is certainly not called for at the present time.
EUbookshop v2

Wir möchten Sie daher darum bitten, bei solchen Angriffen immer vorsichtig zu sein.
We would like to raise your attention to be careful about such attacks.
ParaCrawl v7.1

Wir möchten nachdrücklich darum bitten, andere Gebete und Formen der Verehrung zu unterlassen.
We strongly encourage you to avoid composing and distributing other forms of invocation.
ParaCrawl v7.1

Daher möchten wir Sie darum bitten, auch Universitäten außerhalb dieser Regionen mit aufzuführen.
Because of this we would like to recommend you also put universities outside of these regions on your list.Â
ParaCrawl v7.1

Wir möchten Sie hiermit darum bitten, uns bei der Bearbeitung Ihrer Rücksendung zu unterstützen.
Yet we want to kindly ask you to support us with the process of returs.
ParaCrawl v7.1

Bevor du deinen Namen änderst, möchten wir dich darum bitten, Facebooks Namensvorgaben durchzulesen.
Before changing your name, we encourage you to review Facebook's name standards.
ParaCrawl v7.1

Wir möchten Sie darum bitten, Ihre Informationen außerdem von Zeit zu Zeit zu aktualisieren.
We also may ask you to update your information from time to time.
ParaCrawl v7.1

Wir möchten darum bitten, dass dieser Prozess klar und eindeutig verläuft, damit er für uns als Vertreter der einzelnen Wähler, aus denen ja schließlich die Europäische Union besteht, nachvollziehbar wird.
We would like to appeal for this process to be clear and plain, so that it will be understandable to us as the representatives of the individual voters who, after all, make up the European Union.
Europarl v8

Erstens möchten wir darum bitten, dass die Kommission von ihrer bisherigen Praxis absieht, weil dadurch diese Debatte bedeutungslos würde, nämlich, dass bis Oktober nur 40 % unserer Gesetzesvorschläge für das Jahr vorgebracht wurden.
First, we would like to ask that the Commission not do what has been the practice till now, because that would render this debate meaningless, namely, that by October, only 40% of your legislative proposals for the year had been tabled.
Europarl v8

In der Zwischenzeit möchten wir Sie darum bitten, dass Sie im Namen des gesamten Parlaments die israelischen Behörden auffordern, unverzüglich alle in israelischen Gefängnissen festgehaltenen Kinder sowie jene Gefangene, bei deren Festnahme die normalen gesetzlichen Verfahren nicht eingehalten wurden, freizulassen.
In the meantime, we would ask that you demand, on behalf of the entire Parliament, that the Israeli authorities immediately release all the children held in Israel's prisons, as well as those in the case of whom normal legal procedures were not observed...
Europarl v8

Wir möchten doch dringend darum bitten, dass man aufhört, dieses Parlament lächerlich zu machen, und der Rat sollte auch aufhören, sich selber lächerlich zu machen.
We would urge the Council to stop making this House a laughing stock, and the Council should also stop making itself a laughing stock.
Europarl v8

Weiterhin möchten wir darum bitten - und ich entspreche damit dem Wunsch vieler meiner Kolleginnen und Kollegen -, daß wir im Rahmen der Regierungskonferenz Überlegungen zur Schaffung einer unanfechtbaren Rechtsgrundlage für Maßnahmen zugunsten der Familie und der Kinder anstellen.
Finally, we hope, and I too hope, like many of my fellow MEPs, that we can contemplate, within the framework of the IGC, the introduction of an indisputable legal basis for actions favouring children and the family.
Europarl v8

Wir möchten darum bitten, zu diesem Zeitpunkt den Fall des afroamerikanischen Journalisten Mumia Abu-Jamal zu besprechen, der nach einem fadenscheinigen Indizienprozess 1982 des Mordes an einem Polizisten für schuldig befunden wurde.
We would therefore ask that that time slot be used to discuss the case of Mr Mumia Abu-Jamal, the Afro-American journalist who was found guilty of murdering a policeman in 1982, following a trial based on circumstantial evidence.
Europarl v8

Das begrüßen wir, möchten aber auch darum bitten, daß die Abgeordneten Gelegenheit erhalten, einen Entschließungsantrag auf Abschluß der Debatte zu stellen.
We welcome this but we would also like to ask that Members have the possibility of putting down motions for a resolution to close the debate.
Europarl v8

Auf jeden Fall möchten wir darum bitten, über die Verschiebung der Abstimmung auf einer späteren Sitzung abzustimmen.
In any event, I would ask that we vote on delaying the vote until a later sitting.
Europarl v8

Sein Bericht ist gewissenhaft in Bezug auf das internationale Recht und befindet sich, wie gesagt wurde, auf der Linie der juristischen Gutachten der Gemeinschaftsinstitutionen, und wir möchten deshalb nochmals darum bitten, die neu eingebrachten Änderungsanträge abzulehnen, und fordern im Gegenteil alle Fraktionen auf, dem Bericht des Berichterstatters ihre Zustimmung zu geben.
His report is scrupulous in terms of international law and, as has been said, it is in line with the legal reports of the Community institutions, and we would therefore ask once again for the new amendments presented to be rejected and instead we would ask all of the groups to support the report by the rapporteur.
Europarl v8

Wir möchten darum bitten, daß das internationale Recht und das Recht auf Leben - es ist der wesentlichste Bestandteil des internationalen Rechts und muß es auch bleiben -tatsächlich und vollständig respektiert werden.
We are asking that international law and the right to life (which is and can never cease to be the most essential right in international law) should be fully respected.
EUbookshop v2

Insgesamt stimmt meine Fraktion dem Bericht zu, und wir möchten dringend darum bitten, daß die Reform vorschläge in nächster Zeit realisiert werden.
SELIGMAN (ED). — Mr President, while my group fully supports Mr Linkohr's report we would like to point out that there are bad patches in the JRC and particularly, as Mr Munch has said, Ispra, which has been under a cloud for years for wasting money in many directions.
EUbookshop v2

Wir wer den deswegen nicht in einen Hungerstreik treten, aber wir möchten doch darum bitten, daß man vielleicht unsere eigene Nomenklatur akzeptiert.
We propose that companies include both the historical and the current value in their accounts.
EUbookshop v2

In diesem Fall möchten wir darum bitten, dass der Zeitpunkt für den Prozess auf einen Tag innerhalb der nächsten zwei Wochen festgelegt wird.
In that case, we'd like to ask that the day of the trial be set in the next two weeks.
OpenSubtitles v2018