Übersetzung für "Wenn allerdings" in Englisch

Was geschieht allerdings, wenn der Vertrag von Lissabon ratifiziert wird?
However, what about the Treaty of Lisbon should it be ratified?
Europarl v8

Wenn es allerdings um Menschenrechtsverletzungen innerhalb der EU geht, reagieren wir langsam.
However, when attention turns to human rights violations within the EU, we are slow to react.
Europarl v8

Dies muß es allerdings, wenn überhaupt, dann mit Entschiedenheit wollen.
If this is what it wants, it has to be determined about it.
Europarl v8

Eine Schande ist es allerdings, wenn die Berichtigung des Fehlers abgelehnt wird.
What is shameful, however, is to refuse to correct the mistake.
Europarl v8

Wenn allerdings die Trends von heute anhalten, könnte das Land davon abkommen.
But if today’s trends continue, it might lose direction.
News-Commentary v14

Was allerdings, wenn sich dieser Wunsch wirklich erfüllt?
But what if our wish is granted?
News-Commentary v14

Wenn sie allerdings beim Entfernen unvorsichtig sind, knallt es sofort.
But if they remove it carelessly, they could have the same result.
OpenSubtitles v2018

Allerdings, wenn es deine kostbare Zeit erlaubt.
If you can spare me a moment, I'd like to talk to you, young lady.
OpenSubtitles v2018

Allerdings, wenn Sie befehlen, Majestät...
However, if such is your command, Your Majesty...
OpenSubtitles v2018

Wenn er es allerdings vermasselt... müssen wir ihn aus dem Knast holen.
However, on the other hand, he's liable to bungle it and get caught-- ( imitates gunshot ) We've got a new commandant.
OpenSubtitles v2018

Wenn mich allerdings jemand umlegen will macht mich das rasend.
Of course, if somebody had a mind to kill me, it fires me up.
OpenSubtitles v2018

Wenn Sie uns allerdings Probleme bereiten, könnte Ihnen durchaus ein Unfall passieren.
On the other hand, if you cause me any trouble uh, you might meet with an accident.
OpenSubtitles v2018

Verständnisschwierigkeiten ergeben sich allerdings, wenn die Zuordnungs­kriterien innerhalb weniger Monate geändert werden.
But there will be a lack of clarity if the allocation criteria are changed within a few months.
TildeMODEL v2018

Wenn ich allerdings nichts sage, unterstellt man uns Dinge.
Yet, if I say nothing, people make assumptions.
OpenSubtitles v2018

Allerdings, wenn es darum geht, wer diesen übernehmen wird...
But who will be charged with this duty...
OpenSubtitles v2018

Wenn er allerdings in Wattenscheid lebt, bin ich hier total falsch.
Then again, if He lives in Wattenscheid, I'm in the wrong place altogether.
OpenSubtitles v2018

Allerdings, wenn ich Beverlys Mörder wäre, würde ich Ihren Aufwand anerkennen.
However, if I were Beverly's murderer, I'd applaud your effort.
OpenSubtitles v2018

Wenn er sich allerdings selbst umgebracht hätte und das ist das Geniale daran.
But if he were to kill himself... And that's where the real genius lies.
OpenSubtitles v2018

Wenn ich es allerdings verfehle, wäre dann nicht eine Krawatte perfekt für...
Although if I miss it, wouldn't a tie be a perfect way to --
OpenSubtitles v2018

Wenn davon allerdings eines fehlt, wird es ernst.
But then, if they lose one, things start to go badly.
OpenSubtitles v2018

Das gibt's allerdings, wenn Sie auf meine Frage nicht antworten.
There will be, yöu don't answer my questions when I ask them.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir allerdings danach mit leeren Händen dastehen...
But if we come up empty on this...
OpenSubtitles v2018

Allerdings, wenn wir nach Westen gegangen sind dann ist das da Norden.
Course, if we're heading west... then the other one is north.
OpenSubtitles v2018

Wenn Sie es allerdings wünschen, können Sie das erledigen.
However, you may have it if you wish.
OpenSubtitles v2018

Wenn Sie allerdings alleine erscheinen und sich zurückhaltend verhalten, dürfen Sie bleiben.
But if you come alone and act discreetly... You may use them.
OpenSubtitles v2018

Wenn sich allerdings die Qualität verbesserte, wäre der Preis recht günstig.
If however the quality improves, then the price would be come rather cheap.
EUbookshop v2

Wenn es allerdings keinen Fahrer gibt, ist die Frage der Haftung unklar.
Thismeans that if there is no driver, the issue of liability remains unclear.
EUbookshop v2

Derartige Sicherheitsmaßnahmen erübrigen sich allerdings, wenn flüssige Luft als Kältemittel verwendet wird.
However, such safety devices would be superfluous if liquid air is used as a cooling agent.
EuroPat v2

Bevorzugt ist allerdings, wenn lediglich eine photoaktive Verbindung im Gemisch enthalten ist.
Preferably, however, the mixture contains only one photoactive compound.
EuroPat v2