Übersetzung für "War angehalten" in Englisch

Der Verweser war angehalten, aus der Hauspostille vorzulesen.
The giant told them to go to rest.
WikiMatrix v1

Falls die Animation angehalten war, wird ab der letzten Position fortgesetzt.
If the Animation has been paused, play continues from the last position.
ParaCrawl v7.1

Der Schuss kam aus einem Kleinwagen, der an einer Gruppe von sechs Kindern vorbeigefahren war und plötzlich angehalten hatte.
The shots came from a small car, which drove past a group of six children and suddenly stopped.
WMT-News v2019

Am 17. Dezember 2010 wurde eine Flotte von Lastkraftwagen, die mit zerkleinerten Felsbrocken beladen und für das Kraftwerk bestimmt war, von Dorfbewohnern angehalten.
On 17/12/2010, a fleet of trucks loaded with crushed rocks destined for the power plant were being stopped by the villagers.
WikiMatrix v1

Ein ägyptischer Herrscher (Pharao) war angehalten, die Isfet zu vernichten, um die Maat zu „verwirklichen“, das heißt, er musste durch Rechtsprechung und Kultwahrungen für Ordnung und Harmonie sorgen.
An Egyptian king (pharaoh) was appointed to “achieve” Ma'at, which means that he had to keep and protect justice and harmony by destroying Isfet.
WikiMatrix v1

In der Zeit Peters II. war die Baronie angehalten, dem König in Kriegszeiten zwei Ritter bei dessen Anwesenheit für 40 Tage im Jahr zu stellen.
In the time of Peter II the barony was held by knight service of supplying two knights in time of war in the king's presence for 40 days per annum.
WikiMatrix v1

Als ich auf dem Weg zum Flughafen in Los Angeles war, wurde ich angehalten, und der Officer fand etwas Kokain.
I was on my way to the airport in los angeles when I was pulled over and the officer found some cocaine.
OpenSubtitles v2018

Wie jeder "Führer" einer Expedition war er dazu angehalten, einen Reisebericht mit Beobachtungen von politischer, wissenschaftlicher, militärischer und wirtschaftlicher Relevanz niederzuschreiben und als Rapport beim "Kaiserlichen Gouverneur" abzuliefern.
Like every "leader" of an expedition, Ramsay was instructed to write a travel report with observations of political, scientific, military and economic relevance and to submit it as a report to the "Imperial Governor".
ParaCrawl v7.1

So unterschiedlich die Herangehensweisen dabei auch waren, jede Künstlerin und jeder Künstler war angehalten, sich intensiv mit den räumlichen Voraussetzungen zu befassen.
As varied as the approaches were, every artist was obliged to deal intensively with the spatial conditions prevailing.
ParaCrawl v7.1

Wie jeder "FÃ1?4hrer" einer Expedition war er dazu angehalten, einen Reisebericht mit Beobachtungen von politischer, wissenschaftlicher, militärischer und wirtschaftlicher Relevanz niederzuschreiben und als Rapport beim "Kaiserlichen Gouverneur" abzuliefern.
Like every "leader" of an expedition, Ramsay was instructed to write a travel report with observations of political, scientific, military and economic relevance and to submit it as a report to the "Imperial Governor".
ParaCrawl v7.1

Zunächst hat der Feind versucht, den Hauptschlag nördlich Kobryns aufzutragen, aber auf der Grenze Tewli-Andronowo-Patriki am 23. Juni neben 10 Uhr morgens war angehalten.
In the beginning the enemy tried to strike a main blow to the north of Kobrin, but at Tevli's boundary — Andronovo — Patriki about 10 o'clock in the morning was stopped on June 23.
ParaCrawl v7.1

Während also Déry angehalten war, die jüdischen Wurzeln der im Mittelpunkt des Romans stehenden Familie Parczen-Nagy zu verwischen, stellt er im Falle von Évi Kraus eine Gestalt von jüdischer Herkunft auf die Bühne des Romans, die nicht jüdischer Herkunft war.
While Déry was then criticized to erase the Jewish roots of the family Parczen-Nagy being in the center of the novel, he represents in Évi Kraus' case a figure of Jewish origin on the stage of the novel, that was not of Jewish origin.
ParaCrawl v7.1

Die Wohnung, die wir angehalten, war sauber und unsere Bedürfnisse erfüllt - wer eine Lounge braucht, wenn Sie fertig sind mehr verfügbar haben einen herrlichen Blick von der Außenterrasse.
The apartment we stopped in was clean and met our needs - who needs a lounge when you finish longer available have glorious views from the outside patio.
ParaCrawl v7.1

Ich war dazu angehalten, nicht in das Licht zu blicken, aber ich blickte durch die Tür, ich sah, aber ich kann ehrlich nicht in Worte fassen, was ich sah.
I was directed not to look at the light, but looking through the door, I saw, but I honestly can't put into words what I saw.
ParaCrawl v7.1

Der Buddha verdeutlichte seine Anweisung mit dem Gleichnis eines Spiegels: Genau so, wie Ihr einen Spiegel benutzt, um nachzusehen, wie Ihr für andere Leute ausseht, war Rahul dazu angehalten seine Handlungen zu betrachten, um zu sehen, wie diese in den Augen der Weisen erscheinen.
The Buddha prefaced his instructions with the image of a mirror: Just as you use a mirror to see how you look to other people, Rahula was to look at his actions to see how he appeared in the eyes of the wise.
ParaCrawl v7.1

In 718 @E hat die mohammedanische Armee die Pyrenäen überquert und ist bis zum Zentrum Frankreichs gelangen, wo in der Schlacht mit der Armee der Franc neben Tours (732) angehalten war.
In 718 the Muslim army has crossed the Pyrenees and has reached the center of France where has been stopped in fight with army of francs under Round (732).
ParaCrawl v7.1

So hat sich gebildet, dass nach einer Weile der Bau des Tempels angehalten war, und es wurde nur in 2004 erneuert, wenn vom Priester auf die Ankunft Wladimir Mazkewitsch gerichtet war.
So it developed that after a while construction of the temple was suspended, and it was resumed only in 2004 when the priest to arrival directed Vladimir Matskevich.
ParaCrawl v7.1

Die Produktionslinien wurden, bis der Fehler beseitigt war, angehalten und da jedes Produkt erneut ausgezeichnet werden musste, wurde Etikettenmaterial verschwendet.
Production lines were stopped until the issue was resolved, and label stock was wasted when each product was relabeled.
ParaCrawl v7.1

Wir werden erinnern, dass seine Errichtung in St. Petersburg im Januar angehalten war, und dann und es ist gar aufgehoben.
Let's remind that its construction in St. Petersburg in January was suspended, and then at all is cancelled.
ParaCrawl v7.1

Solange das Hauptprogramm gestartet ist, wird der NT-Dienst, wenn er gestartet war, angehalten und wieder ausgeführt wenn das Hauptprogramm geschlossen wird.
The NT-Service will be stopped while the main program is running and will continue when the main program is closed.
ParaCrawl v7.1

Was immer er in Gedanken, Wort und Tat machte, war er zuerst angehalten, seine Absichten zu untersuchen: Wenn er annahm, daß die Handlung, die er plante, irgend eine Verletzung, Innen oder Außen, verursachen würde, war es an ihm, nicht auf Grundlage dieser Absicht zu handeln.
Whatever he did in thought, word, and deed, he was first to examine his intentions: If he anticipated that the act he planned would cause any harm inside or out, he was not to act on that intention.
ParaCrawl v7.1

Hier wurde der Wagen, mit dem Sie unterwegs waren, angehalten.
This is where the car you were travelling in was stopped.
OpenSubtitles v2018

Dass Sie bei ihm waren, als er angehalten wurde.
That you were with him when he was pulled over.
OpenSubtitles v2018

Ich dachte, alle Züge wären angehalten worden.
I thought all the trains were stopped.
OpenSubtitles v2018

Arbeiter waren angehalten, über Probleme mit der Werksleitung persönlich zu sprechen.
Workers were instructed to approach management with grievances in person, one at a time.
ParaCrawl v7.1

Es war, als wäre die Zeit angehalten worden.
It was as though time had stopped.
ParaCrawl v7.1

Drogenabhängige waren angehalten, mich 24 Stunden am Tag zu überwachen.
Drug addicts were assigned to watch me 24 hours a day.
ParaCrawl v7.1

Und dann erstarrte es, als wäre die Zeit angehalten worden.
And then it froze, as though time had stopped.
ParaCrawl v7.1

Für ihre acht Jahre dauernde Reise waren sie angehalten worden, Aufzeichnungen zu machen.
On their eight-year-long voyage they had been instructed to take notes.
WikiMatrix v1

Auch Initiativen, die sich in der Praxis bereits bewährten, waren zur Bewerbung angehalten.
Also initiatives, which in practice already worked, were stopped for application.
ParaCrawl v7.1

Im Gefolge des Königs befanden sich auch die zwei führenden Hofmaler Adam Frans van der Meulen und Charles Lebrun, welche dazu angehalten waren, die Taten des Sonnenkönigs festzuhalten.
The two leading court painters, Adam Frans van der Meulen and Charles Le Brun, were also amongst the King's retinue; they were instructed to record the Sun King's deeds, as were various other artists.
Wikipedia v1.0

Bei dieser Option wären die Mitgliedstaaten angehalten, zur Schaffung rauchfreier Zonen zusammenzuarbeiten, Informationen auszutauschen und sich auf gemeinsame Ziele und Indikatoren sowie eine regelmäßige Überprüfung zu verständigen.
Under this option Member States would be encouraged to cooperate on smoke-free environments with a view to exchanging information, agreeing common targets and indicators and periodic review.
TildeMODEL v2018

Die Länder, die derzeit keine Neuansiedlungsprogramme durchführen, wären angehalten, sich auf Ad-hoc-Basis zu beteiligen, könnten aber auch nur zur Finanzierung beitragen (und damit vielleicht andere Mitgliedstaaten zur Umsetzung solcher Programme anregen).
Those countries which do not currently operate Resettlement schemes would be encouraged to participate on an ad hoc or even a ‘funds only’ basis (thereby possibly encouraging other Member States to try their hand at Resettlement).
TildeMODEL v2018

Sie war für die Erzeuger in dem Maße von Bedeutung, als die Interventionsorgane angehalten waren, das angebotene Getreide aufzukaufen.
Its importance for producers was that the intervention agencies were bound to buy in the cereals offered to them.
EUbookshop v2

Hätte ich nicht angehalten, wäre ich an der nächsten Ampel noch durchgekommen, hätte die Streife nicht gesehen, nie etwas von Salomon Tauber und Roschmann gehört.
If I hadn't pulled to the curb I wouldn't have caught the traffic light nor seen the ambulance never have heard of Salomon Tauber or Eduard Roschmann.
OpenSubtitles v2018

Die Zuckerunternehmen in der EU waren angehalten, eine Reihe von Entscheidungen auf der Grundlage ihrer eigenen Analyseihrer Perspektiven und der Marktaussichten zu treffen.
Sugar companiesinthe EU were called on to take a series of decisions based on their own analysis of prospects and market outlook.
EUbookshop v2