Übersetzung für "Vor einem deutschen gericht" in Englisch

Das geschieht, wenn man vor einem deutschen Gericht die Wahrheit sagt!
Telling the truth in a German court!
ParaCrawl v7.1

Rechtsstreitigkeiten werden vor einem Deutschen Gericht ausgetragen.
Disputes will be settled in a German court of law.
ParaCrawl v7.1

Wie kam es überhaupt dazu, dass dieser Fall vor einem deutschen Gericht verhandelt wurde?
But why this case was heard in a German court?
ParaCrawl v7.1

Die zweite Frage, über die wir hier entscheiden müssen, lautet, ob wir Herrn Le Pen davon abhalten wollen, vor einem deutschen Gericht Rechenschaft über seine Aussagen ablegen zu können bzw. dazu gezwungen zu sein.
The second question, which is the one we have to decide here, is whether we should prevent Mr Le Pen being able, and indeed being forced under German law, to give an account of what he said and what he did before a German court.
Europarl v8

Ich denke, Herr Le Pen hat sicher eine Reihe sachlicher und rechtlicher Argumente, die er vor einem deutschen Gericht vorbringen möchte.
I myself think that Mr Le Pen has a number of factual and legal arguments which no doubt he will wish to deploy before the German court.
Europarl v8

Was Sie nicht erklärt haben, worum ich Sie aber bitten würde, ist, wie eine Organisation, die niemals eines terroristischen Verbrechens oder einer anderen Straftat auf europäischem Boden für schuldig befunden oder auch nur beschuldigt wurde, auf dieser Liste steht, während beispielsweise der Iran, von dem bereits ein Diplomat vor einem deutschen Gericht für das Begehen eines terroristischen Anschlags verurteilt wurde, dort nicht auftaucht, wo er doch das Verbot von Organisationen fördert, die in Opposition zu ihm stehen, und sie als Terroristen bezeichnet.
What you did not explain, and what I would like you to explain now, is how an organisation that has never been found guilty or even accused of any terrorist crime or any other crime on European soil can be included on this list, whilst Iran, for example, one of whose diplomats has already been convicted by a German court for committing a terrorist attack, does not appear on the list and is actually encouraging the proscription of organisations that oppose it and naming them as terrorists.
Europarl v8

Ihre Beziehung verschlechtert sich und die deutsche Ehefrau möchte sich vorzugsweise vor einem deutschen Gericht scheiden lassen.
Their relationship deteriorates and the German wife would like to divorce, preferably before a German court.
TildeMODEL v2018

Murwanashyakas Prozess wegen der in den Jahren 2008 und 2009 von den FDLR-Truppen begangenen Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit begann am 4. Mai 2011 vor einem deutschen Gericht.
Murwanashyaka’s trial for war crimes and crimes against humanity committed by FDLR troops in DRC in 2008 and 2009 began on 4 May 2011 in a German court.
DGT v2019

Der Prozess gegen Musoni wegen der in den Jahren 2008 und 2009 von den FDLR-Truppen begangenen Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit begann am 4. Mai 2011 vor einem deutschen Gericht.
Musoni’s trial for war crimes and crimes against humanity committed by FDLR troops in DRC in 2008 and 2009 began on 4 May 2011 in a German court.
DGT v2019

Obwohl dieses Beweismittel nach tschechischem Recht rechtmäßig erlangt worden war, argumentierte der Verteidiger, ohne richterliche Anordnung der Telefonüberwachung sei ein solcher Beweis vor einem deutschen Gericht nicht zulässig.
Although that evidence was obtained lawfully according to Czech law, the defence lawyer argued that without a court order authorising the telephone tapping, the evidence should be inadmissible in the German court.
TildeMODEL v2018

Es wäre meiner gewesen, hätte Eichmann vor einem deutschen Gericht all die Nazis benannt, die heute als Kriegsgewinnler diese Republik anführen.
It would've been mine, if Eichmann were to list all the Nazis, who lead this republic as war profiteers today, in front of a German court.
OpenSubtitles v2018

Die Kommission verwarf auch eine Bestimmung des Vergleichs zur Beendigung eines gerichtlichen Verfahrens vor einem deutschen Gericht, wonach die Lizenznehmer sich auf ihr Sortenschutzrecht beriefen, um Paralleleinfuhren aus Frankreich nach Deutschland zu verbieten.
The Commission Decision also attacked a provisioncontained in a settlement terminating legal proceedings before a German Courtwhereby the licensee relied on his plant breeders' right to prohibit parallel imports into Germany from France.
EUbookshop v2

Der vierten Rechtssache, Merida (Urteil vom 16. September 2004, C-400/02, noch nicht in der amtlichen Sammlung veröffentlicht), lag ein Rechtsstreit vor einem deutschen Gericht zugrunde.
Such a system, the end result of which is that dividends are no longer taxed in the hands of the shareholder, left the Court in no doubt that it involved a restriction on the free movement of capital within the meaning of Article 56 EC inasmuch as it applied solely in favour of dividends paid by companies established in Finland, even though, as the Court pointed out, direct taxation falls within the competence of the Member States.
EUbookshop v2

Dies befand der Europäische Gerichtshof in einem Urteil vom 20. März 1997, in dem er einem britischen Ehepaar recht gab, das eine deutsche Firma vor einem deutschen Gericht verklagt hatte.
A ruling to this effect was handed down by the European Court of Justice on 20 March, when it held in favour of a couple of British nationals, who had taken a German firm to court in Germany.
EUbookshop v2

Bauers Antrag auf Auslieferung Eichmanns wird von der Bundesregierung unter Konrad Adenauer abgelehnt, da umfangreiche Waffengeschäfte zwischen der BRD und Israel anstehen und durch mögliche Aussagen Eichmanns vor einem deutschen Gericht eine Regierungskrise befürchtet wird, da viele Altnazis im Staatsapparat bis hin ins Kabinett vertreten sind.
Bauer's application for extradition of Eichmann is rejected by the federal government under Konrad Adenauer, as there are extensive arms deals between the FRG and Israel and is feared by possible statements of Eichmann in front of a German court, a government crisis, as many former Nazis are represented in the state apparatus up to the Cabinet.
WikiMatrix v1

Seit langem sei anerkannt, daß auch eine Klage vor einem unzuständigen (deutschen) Gericht die Verjährung unterbreche.
It had long been recognized that an action in a (German) court, even a court which does not have jurisdiction, suspends the running of time.
EUbookshop v2

Zwischen den Parteien war schon vor Klageerhebung bei der Rechtbank Den Haag ein Verfahren vor einem deutschen Gericht anhängig, in dem der Kläger vom Beklagten unter anderem Rückgabe der Briefmarkensammlung und Aufhebung des bereits er­wähnten in Deutschland erwirkten Arrests verlangt hatte.
Before the action in the Arrondissementsrechtbank was commenced, proceedings had already taken place between the parties in the German courts, in which the plaintiff claimed from the defendant inter alia the restitution of the stamp collection and the lift­ing of the attachment effected in Germany.
EUbookshop v2

Es könne somit keinen Unter schied mehr machen, ob die Klage vor einem deutschen Gericht oder einem Gericht eines anderen Vertragsstaates erhoben worden sei.
Therefore it could no longer make any differ­ence whether the action had been brought in a German court or a court of another Con­tracting State.
EUbookshop v2

Das Oberlandesgericht bejaht zunächst die Zulässigkeit des Rechtsmittels und führt aus, die Klägerin könne den Beklagten vor einem deutschen Gericht auf eine Erhöhung des Unterhalts in Anspruch nehmen.
The Oberlandesgericht held in the first place that the appeal was admissible and that the plaintiff was entitled to seek an increase in maintenance through the German courts.
EUbookshop v2

Herr Kantner erhob im Dezember 1974 vor einem deutschen Gericht Klage auf Zahlung seines der Höhe nach unstreitigen Honorars.
In December 1974 Mr Kantner brought proceedings before a German court for the payment of his fee, the amount of which was not in dispute.
EUbookshop v2

Wegen eines Teils dieser Forderung hatte sie schon vor einem deutschen Gericht in Frankfurt am Main, dem Ort ihrer Niederlassung, Klage erhoben.
As regards part ofthat claim, it had already brought an action before the Land­gericht Frankfurt am Main, the place in which it had its seat.
EUbookshop v2

In der Berufungsinstanz, in der die Forderung der französischen Firma grundsätzlich bestätigt wurde, wies das Oberlandesgericht Koblenz den ge genüber der Klageforderung erhobenen Aufrechnungseinwand mit der Begründung zu rück, die in dem Vertrag enthaltene Gerichtsstandsvereinbarung lasse es nicht zu, die sen Einwand vor einem deutschen Gericht zu erheben.
The Oberlandesgericht, to which the case came on appeal, found that the French undertaking's claim was in principle entitled to succeed and rejected the set-off pleaded against that claim on the ground that the jurisdiction clause contained in the contract did not permit a set-off to be pleaded in the German courts.
EUbookshop v2

Es könne somit keinen Unter­schied mehr machen, ob die Klage vor einem deutschen Gericht oder einem Gericht eines anderen Vertragsstaates erhoben worden sei.
Therefore it could no longer make any difference whether the action had been brought in a Ger­man court or a court of another Contracting State.
EUbookshop v2

Diese hätten im übrigen in einigen Rechtsstreitigkeiten, die das­selbe Rechtsverhältnis beträfen, vor einem deutschen Gericht Klage erhoben.
In addition, in a number of legal disputes arising out of the same legal relationship the parties had brought proceedings before a German court.
EUbookshop v2

Diese Fragen stellen sich in einem vor einem deutschen Gericht angestrengten Verfahren, mit dem in Deutschland die Erteilung der Vollstreckungsklausel für ein Urteil des Präsidenten der Arrondissementsrechtbank Leeuwarden (Niederlande) (im folgenden: Ursprungsgericht) vom 12. Mai 1993 begehrt wird, das im Anschluß an ein kontradiktorisches Verfahren des vorläufigen Rechtsschutzes (.kort geding") zwischen der Intership Yachting Sneek BV (im folgenden: Gläubigerin), einer Gesellschaft mit beschränkter Haftung mit Sitz in Sneek (Niederlande), und Hans-Hermann Mietz (im folgenden: Schuldner), wohnhaft in Lüchow (Deutschland), ergangen war.
Those questions have arisen in proceedings brought before a German court with a view to securing an order in Germany for the enforcement of a judgment delivered on 12 May 1993 ('the Netherlands judgment') by the President of the Arrondissementsrechtbank te Leeuwarden (Regional Court, Leeuwarden) (Netherlands) ('the court of origin') following adversarial interim proceedings ('kort geding1) between Intership Yachting Sneek BV ('Intership Yachting'), a limited-liability company established in Sneek (Netherlands), and Mr Mietz, who is domiciled in Lüchow (Germany).
EUbookshop v2

In dieser Sache hatte die Klägerin beantragt, das Gericht möge die Rechtshängigkeit der bei ihm erhobenen Klage gegenüber einer von der Beklagten zu einem späteren Zeit­punkt vor einem deutschen Gericht erhobenen Klage feststellen.
In this case the plaintiff requested the court to hold that the proceedings pending before it involved the same cause of action as proceedings instituted by the defendant in a Ger­man court at a later stage.
EUbookshop v2

Der Kläger dürfe den Beklagten auch nicht über Artikel 17 Abs. 3 in Verbindung mit Ar­tikel 2 des Übereinkommens vor einem deutschen Gericht verklagen.
Nor could the plaintiff bring proceedings against the defendant before a German court on the basis of the third paragraph of Article 17 together with Article 2 of the Conven­tion.
EUbookshop v2

In einer Situation wie im Ausgangsverfahren hat eine Gesellschaft, die nach dem Recht eines anderen Mitgliedstaats als der Bundesrepublik Deutschland wirksam gegründet worden ist und in diesem anderen Mitgliedstaat ihren satzungsmäßigen Sitz hat, nach deutschem Recht keine andere Wahl, als sich in Deutschland neu zu gründen, wenn sie vor einem deutschen Gericht Ansprüche aus einem Vertrag mit einer Gesellschaft deutschen Rechts geltend machen möchte.
Überseering unsuccessfully sought compensation from NCC for the defective work and in 1996 it brought an action before the Landgericht (Regional Court), Düsseldorf, on the basis of its project-management contract with NCC It claimed the sum of DEM 1 163 657.77, plus interest, in respect of the costs incurred in remedying the alleged defects and consequential damage.
EUbookshop v2

Die Europäische Kommission hat heute einen Beschluss angenommen, demzufolge Motorola Mobility (Motorola) durch die Beantragung und Vollstreckung einer Unterlassungsverfügung gegen Apple vor einem deutschen Gericht auf der Grundlage eines standardessentiellen Smartphone-Patents (SEP) wegen der besonderen Umstände, unter denen die Verfügung verwendet wurde (siehe auch MEMO/14/322), seine marktbeherrschende Stellung missbraucht und gegen die Wettbewerbsregeln der EU verstoßen hat.
The European Commission today adopted a decision which finds that Motorola Mobility's (Motorola) seeking and enforcement of an injunction against Apple before a German court on the basis of a smartphone standard essential patent (SEP) constitutes an abuse of a dominant position prohibited by EU antitrust rules in view of the particular circumstances in which the injunction was used (see also MEMO/14/322).
TildeMODEL v2018