Übersetzung für "Vertragliches verhältnis" in Englisch
Zurzeit
besteht
kein
vertragliches
Verhältnis
zwischen
der
EU
und
Serbien
und
Montenegro.
Currently,
there
is
no
contractual
framework
between
the
EU
and
Serbia
and
Montenegro.
EUbookshop v2
In
der
vorliegenden
Sache
besteht
erstens
kein
vertragliches
Verhältnis
zwischen
TV2
und
den
Gebührenzahlern.
First,
in
the
present
case
there
is
no
contractual
relationship
between
TV2
and
the
persons
paying
the
licence
fee.
DGT v2019
Durch
Nutzung
der
Listen
wird
keinerlei
vertragliches
Verhältnis
zwischen
Tishman
Speyer
und
Ihnen
begründet.
Using
the
lists
does
not
establish
a
contractual
relationship
between
Tishman
Speyer
and
yourself.
ParaCrawl v7.1
Zunächst
einmal
gibt
es
zwischen
der
Entleihfirma
und
dem
Leiharbeitnehmer
nur
ein
schwach
ausgeprägtes
vertragliches
Verhältnis.
First
of
all,
there
is
a
weak
contractual
relationship
between
the
user
firm
and
the
temporary
agency
worker.
ParaCrawl v7.1
Den
strategischen
Rahmen
für
die
Programmierung
und
Umsetzung
der
im
Rahmen
dieser
Verordnung
von
der
Union
geleisteten
der
Unterstützung
bilden
gemeinsam
die
Partnerschafts-
und
Kooperationsabkommen,
die
Assoziationsabkommen
und
sonstigen
geschlossenen
oder
künftigen
Abkommen,
die
ein
vertragliches
Verhältnis
zu
den
Partnerländern
begründen,
die
entsprechenden
Kommissionsmitteilungen,
Ratsschlussfolgerungen
und
Entschließungen
des
Europäischen
Parlaments
sowie
die
auf
den
Ministertagungen
mit
den
Partnerländern
angenommenen
Schlussfolgerungen.
The
partnership
and
cooperation
agreements,
the
association
agreements
and
other
existing
or
future
agreements
that
establish
a
relationship
with
partner
countries,
corresponding
Communications,
Council
conclusions
and
European
Parliament
Resolutions
as
well
as
relevant
conclusions
of
ministerial
meetings
with
the
partner
countries
shall
constitute
the
overall
policy
framework
for
programming
and
implementing
Union
support
under
this
Regulation.
TildeMODEL v2018
Den
strategischen
Rahmen
für
die
Programmierung
der
Gemeinschaftshilfe
nach
dieser
Verordnung
bilden
gemeinsam
die
Partnerschafts-
und
Kooperationsabkommen,
die
Assoziationsabkommen
und
die
sonstigen
geschlossenen
oder
künftigen
Abkommen,
die
ein
vertragliches
Verhältnis
zu
den
Partnerländern
begründen,
sowie
die
einschlägigen
Kommissionsmitteilungen
und
Ratsschlussfolgerungen,
in
denen
die
Grundzüge
der
Politik
der
Europäischen
Union
gegenüber
diesen
Ländern
festgelegt
werden.
The
partnership
and
cooperation
agreements,
the
association
agreements
and
other
existing
or
future
agreements
which
establish
a
relationship
with
partner
countries,
and
the
relevant
Commission
communications
and
Council
conclusions
laying
down
guidelines
for
European
Union
policy
towards
these
countries,
shall
provide
an
overall
policy
framework
for
the
programming
of
Community
assistance
under
this
Regulation.
DGT v2019
Insbesondere
betrifft
die
Maßnahme
dauerhaft
eine
unbestimmte
Zahl
von
juristischen
und
natürlichen
Personen,
ohne
ihr
vertragliches
Verhältnis
zu
Scarlet
oder
ihren
Wohnsitzstaat
zu
berücksichtigen.
In
particular,
the
Advocate
General
points
out
that
the
court
order
would
have
a
lasting
effect
for
an
unspecified
number
of
legal
or
natural
persons
irrespective
of
whether
they
have
a
contractual
relationship
with
Scarlet
and
regardless
of
their
State
of
residence.
TildeMODEL v2018
Beim
derzeitigen
Stand
der
Beziehungen
könnte
ein
vertragliches
Verhältnis
Irans
mit
der
EU
zur
notwendigen
Verbesserung
der
Handels-,
Geschäfts-
und
Investitionsbedingungen
im
Iran
und
zu
den
Bemühungen
des
Landes
um
eine
wirtschaftliche
Liberalisierung
und
Deregulierung
beitragen.
Given
the
relationship
between
the
European
Community
and
Iran
a
contractual
basis
will
contribute
to
improvements
in
trade,
business
and
investment
conditions
and
to
the
country's
efforts
in
economic
liberalisation
and
deregulation.
TildeMODEL v2018
Um
ein
ausgewogenes
vertragliches
Verhältnis
und
das
Funktionieren
des
Binnenmarkts
zu
sichern,
sollten
diese
Vereinbarungen
einer
ständigen
Überprüfung
unterzogen
werden.
These
arrangements
would
have
to
be
subject
to
continued
scrutiny
in
order
to
ensure
a
proper
contractual
balance
and
safeguard
the
functioning
of
the
Internal
Market.
TildeMODEL v2018
Zur
Erreichung
des
Endziels
des
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsprozess,
d.h.
die
Integration
in
die
Europäische
Union,
muss
die
Europäische
Union
in
ein
vertragliches
Verhältnis
mit
ihren
Partnern
eintreten.
To
achieve
the
ultimate
goal
of
the
Stabilisation
and
Association
process,
which
is
integration
into
the
European
Union,
the
EU
has
to
establish
contractual
relations
with
its
partners.
TildeMODEL v2018
Der
Prozess
stellt
einen
umfassenden
Rahmen
dar,
innerhalb
dessen
präferenzielle
Handelszugeständnisse,
ein
Unterstützungsprogramm
und
ein
neues
vertragliches
Verhältnis
jedem
Land
helfen
sollen,
in
dem
von
ihm
selbst
bestimmten
Tempo
und
auf
der
Grundlage
der
Durchführung
der
notwendigen
Reformen
dem
Ziel
des
Beitritts
zur
EU
näher
zu
kommen.
The
process
represents
an
overall
framework
in
which
preferential
trade
concessions,
an
assistance
programme
and
a
new
contractual
relationship
should
assist
each
country
to
progress,
at
its
own
pace,
and
on
the
basis
of
the
implementation
of
necessary
reforms,
on
the
way
towards
the
prospect
of
EU
accession.
TildeMODEL v2018
Den
strategischen
Gesamtrahmen
dieser
Verordnung
für
die
Programmierung
und
Umsetzung
der
im
Rahmen
dieser
Verordnung
von
der
Union
geleisteten
Unterstützung
bilden
—
unter
Wahrung
des
Grundsatzes
der
Eigenverantwortung
—
die
Partnerschafts-
und
Kooperationsabkommen,
die
Assoziationsabkommen
und
sonstigen
geschlossenen
oder
künftigen
Abkommen,
die
ein
vertragliches
Verhältnis
zu
den
Partnerländern
begründen,
die
entsprechenden
Mitteilungen
der
Kommission,
Schlussfolgerungen
des
Europäischen
Rates
und
Ratsschlussfolgerungen
sowie
die
diesbezüglichen
Gipfelerklärungen
oder
die
auf
den
Ministertagungen
mit
den
Partnerländern
der
ENP,
auch
im
Rahmen
der
Östlichen
Partnerschaft
und
der
Union
für
den
Mittelmeerraum,
angenommenen
Schlussfolgerungen
und
ferner
die
einschlägigen
Entschließungen
des
Europäischen
Parlaments.
The
partnership
and
cooperation
agreements,
the
association
agreements
and
other
existing
or
future
agreements
that
establish
a
relationship
with
partner
countries,
corresponding
Commission
communications,
European
Council
conclusions,
and
Council
conclusions,
as
well
as
relevant
summit
declarations
or
conclusions
of
ministerial
meetings
with
the
partner
countries
of
the
ENP,
including
in
the
context
of
the
Eastern
Partnership
and
the
Union
for
the
Mediterranean,
and
also
relevant
European
Parliament
resolutions,
shall,
while
respecting
the
principle
of
ownership,
constitute
the
overall
policy
framework
of
this
Regulation
for
programming
and
implementing
Union
support
under
this
Regulation.
DGT v2019
Ein
förmliches
vertragliches
Verhältnis
zwischen
der
EU
und
Serbien
und
Montenegro
soll
durch
den
Abschluss
eines
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsabkommens
(SAA)
geschaffen
werden.
Formal
contractual
relations
between
the
EU
and
Serbia
and
Montenegro
should
be
established
through
the
conclusion
of
a
Stabilisation
and
Association
Agreement
(SAA).
EUbookshop v2
Der
Besuch
der
EgoKiefer
Website
und/oder
die
legale
Benutzung
der
über
die
EgoKiefer
Website
verbreiteten
Informationen
begründen
in
keinem
Fall
ein
vertragliches
Verhältnis
zwischen
dem
Benutzer
und
der
EgoKiefer
AG.
A
visit
to
the
EgoKiefer
website
and/or
the
legal
use
of
the
information
made
available
via
the
EgoKiefer
website
in
no
way
forms
the
basis
of
a
contractual
relationship
between
the
user
and
EgoKiefer
AG.
ParaCrawl v7.1
Er
hofft
auf
einen
baldigen
Abschluß
eines
solchen
Abkommens,
mit
dem
ein
vertragliches
Verhältnis
zwischen
der
Gemeinschaft
und
Rußland
hergestellt
würde,
das
der
politischen
und
wirtschaftlichen
Rolle
Rußlands
auf
der
internationalen
Bühne
gerecht
wird,
und
bei
dem
Konsultationen
-
auch
auf
höchster
Ebene
-
ein
regulärer
Bestandteil
der
Beziehungen
sind.
It
expressed
its
hope
for
an
early
conclusion
of
such
an
agreement,
in
the
context
of
creating
a
contractual
relationship
between
the
Community
and
Russia
which
reflects
the
political
and
economic
role
which
Russia
plays
on
the
international
scene
and
where
consultations
-
also
at
the
highest
level
-
are
a
regular
feature
of
the
relationship.
ParaCrawl v7.1
Eintritt
und
Einfahrt
ins
Gelände
ist
nur
durch
ein
vertragliches
Verhältnis
oder
aufgrund
einer
gültigen
Eintrittskarte,
und
ausgenommen
diese
Fälle,
nur
durch
ausdrückliche
Bewilligung
des
Betreibers
möglich.
Entrance
and
driving
into
the
Plot
is
possible
only
under
a
contractual
relationship
or
on
basis
of
a
purchased
entrance
ticket,
and
except
of
these
cases
exclusively
with
the
approval
of
the
Operator.
ParaCrawl v7.1
Dabei
handelt
es
sich
entweder
um
den
Arbeitgeber
(für
Arbeitnehmer),
die
juristische
Person,
mit
der
Sie
oder
Ihr
Arbeitgeber
ein
geschäftliches
und/oder
vertragliches
Verhältnis
haben
(für
Vertreter/Kontaktpersonen
von
Interessenten,
Kunden
und
Lieferanten)
oder
die
Stelle,
die
für
die
von
Ihnen
besuchte
Website
verantwortlich
ist
(für
Besucher
der
Website).
It
will
be
either
the
entity
which
is
the
employer
(for
employees),
the
entity
with
which
you
or
your
employer
have
a
commercial
and/or
contractual
relationship
(for
representatives/contact
persons
of
prospects,
customers
and
suppliers)
or
the
entity
in
charge
of
the
website
you
are
visiting
(for
website
visitors).
ParaCrawl v7.1
Im
vertraglichen
Verhältnis
zwischen
Ihnen
und
DK
ist
ausschließlich
brasilianisches
Recht
anwendbar.
In
the
contractual
relationship
between
you
and
DK,
exclusively
Brazilian
law
applies.
ParaCrawl v7.1
Die
Parteien
der
Supply
Chain
stehen
in
einem
vertraglichen
Verhältnis
zueinander.
The
parties
in
a
supply
chain
maintain
contractual
relationships
with
each
other.
ParaCrawl v7.1
Die
Europäische
Union
ist
bisher
das
Ergebnis
von
Verträgen,
die
das
Verhältnis
zwischen
Staaten
regeln.
To
date
the
European
Union
has
been
the
result
of
treaties
governing
the
relationship
between
States.
ParaCrawl v7.1
Professoren
und
Dozenten
mit
vertraglichem
Verhältnis
zur
Hochschule,
sowie
Wissenschaftliche
Mitarbeiter
können
vorrangig
gefördert
werden.
Professors
and
lecturers
who
have
a
contractual
relationship
with
a
university,
as
well
as
academic
staff,
may
however,
be
given
priority
for
funding.
ParaCrawl v7.1
Diese
regeln
vertraglich
das
Verhältnis
zwischen
Gast
und
Gastgeber
und
schützen
damit
deren
Rechte.
The
contract
governs
the
relationship
between
the
hotelier
and
the
guest,
thus
protecting
their
rights.
ParaCrawl v7.1
Um
für
Vereinbarungen,
Beschlüsse
von
Unternehmensvereinigungen
und
aufeinander
abgestimmte
Verhaltensweisen
gleiche
Bedingungen
im
Binnenmarkt
zu
schaffen,
ist
es
ferner
erforderlich,
auf
der
Grundlage
von
Artikel
83
Absatz
2
Buchstabe
e)
des
Vertrags
das
Verhältnis
zwischen
dem
innerstaatlichen
Recht
und
dem
Wettbewerbsrecht
der
Gemeinschaft
zu
bestimmen.
In
order
to
create
a
level
playing
field
for
agreements,
decisions
by
associations
of
undertakings
and
concerted
practices
within
the
internal
market,
it
is
also
necessary
to
determine
pursuant
to
Article
83(2)(e)
of
the
Treaty
the
relationship
between
national
laws
and
Community
competition
law.
JRC-Acquis v3.0
Dabei
werden
auch
einige
Verfahrensschritte
der
offenen
Koordinierungsmethode
(Definition
von
Zielen,
Durchführung,
Berichterstattung,
Bewertung)
in
das
–
bisweilen
vertraglich
geregelte
–
Verhältnis
zwischen
nationalen
Regierungen
und
örtlichen
Instanzen
übernommen.
Some
procedural
aspects
of
the
open
coordination
method
(definition
of
objectives,
implementation,
reporting,
assessment)
are
also
taken
up
and
used
in
the
relationship
-
in
some
cases
contractual
-
between
national
governments
and
localities.
TildeMODEL v2018
Die
in
Absatz
2
genannten
Personen
oder
Gesellschaften
nehmen
von
keiner
Person,
die
in
einem
vertraglichen
Verhältnis
zum
Abschlussprüfer/zur
Prüfungsgesellschaft
steht,
Geld,
Geschenke
oder
sonstige
Gefälligkeiten
an
oder
bemühen
sich
um
solche.
Persons
or
firms
referred
to
in
paragraph
2
shall
not
solicit
or
accept
money,
gifts
or
favours
from
anyone
with
whom
the
statutory
audit
or
audit
firm
has
a
contractual
relationship.
TildeMODEL v2018
Die
physikalischen
Leistungsflüsse
decken
sich
nämlich
nicht
mit
dem
vertraglich
geregelten
Verhältnis
zwischen
Verkäufer
und
Abnehmer:
verkauft
ein
Erzeuger
in
Nordeuropa
einem
Verbraucher
in
Südeuropa
Strom,
so
bedeutet
dies
nicht
zwangsläufig,
dass
die
vom
Erzeuger
produzierten
Elektronen
tatsächlich
vom
Norden
in
den
Süden
fließen
werden.
In
fact,
the
physical
flows
of
electricity
do
not
necessarily
coincide
with
the
contractual
relationship
between
the
seller
and
the
buyer:
if
a
generator
in
northern
Europe
sells
electricity
to
a
consumer
in
southern
Europe,
this
does
not
mean
that
the
electrons
produced
by
the
generator
will
actually
flow
from
north
to
south.
TildeMODEL v2018