Übersetzung für "Vertraglicher vereinbarung" in Englisch

Bei sonstigen Kunden erfolgt der Verkauf gebrauchter Sachen nach vertraglicher Vereinbarung.
For other customers, the sale of used goods is effected as contractually arranged.
ParaCrawl v7.1

Andere Zwecke gemäss vertraglicher Vereinbarung und den zugehörigen Teilnahmebedingungen oder Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Other purposes in accordance with a contractual agreement and the associated Conditions of Participation or General Terms and Conditions.
CCAligned v1

Gemäss vertraglicher Vereinbarung und definierten Bereitschafts- und Reaktionszeiten.
According to the contractual agreement and defined preparation and response times.
CCAligned v1

Abweichende Bestimmungen gelten nur bei ausdrücklicher vertraglicher Vereinbarung.
Deviating terms shall apply only if expressly agreed.
ParaCrawl v7.1

Die Erhebung der Informationen erfolgt auf Basis von Zuliefererklärungen und/oder vertraglicher Vereinbarung.
The collection of information is based on supplier declaration and/or contactual agreement.
ParaCrawl v7.1

Die Züge sollen gemäß vertraglicher Vereinbarung mit Stadler Rail ab Ende 2019 schrittweise zum Einsatz kommen.
As contractually agreed with Stadler Rail, the trains are to be successively taken into service from end-2019 onward.
ParaCrawl v7.1

Die neuen Züge sollen gemäß vertraglicher Vereinbarung mit Stadler Rail schrittweise ab Ende 2019 eingesetzt werden.
According to the contractual agreement with Stadler Rail, the new trains will successively come into service as of the end of 2019.
ParaCrawl v7.1

Verbriefte oder unverbriefte Verbindlichkeiten, die aufgrund vertraglicher Vereinbarung im Falle der Liquidation oder des Konkurses allen anderen Verbindlichkeiten nachgeordnet sind, sind unter diesem Posten auszuweisen.
Where it has been contractually agreed that, in the event of winding up or of bankruptcy, liabilities, whether or not represented by certificates, are to be repaid only after the claims of all other creditors have been met, the liabilities in question shall be shown under this item.
JRC-Acquis v3.0

Die entsprechende Bestimmung im portugiesischen Recht bedarf der Klarstellung, da sie es in der bislang vorliegenden Fassung den Vertragparteien gestattet, die Haftung des Verkäufers mittels vertraglicher Vereinbarung einzuschränken.
The Portuguese law demands further clarification as it enables the parties to the contract to limit the seller’s responsibility by a contractual clause.
TildeMODEL v2018

Die Kommission und die Mitgliedstaaten sollten eine neue Art von vertraglicher Vereinbarung entwickeln (eine Art nationalen strategischen Entwicklungsvertrag), die auf Leistung und überprüfbare Zusagen ausgerichtet ist.
The Commission and Member States should develop a new type of contractual agreement (a National Strategic Development Contract), focused on performance and verifiable commitments.
TildeMODEL v2018

Beherrschung liegt hierbei vor, wenn ein Aktionär mehr als die Hälfte der Stimmrechte an der Wacker Chemie AG hält oder kraft Satzung oder vertraglicher Vereinbarung die Möglichkeit besitzt, die Finanz- und Geschäftspolitik des Vorstands des WACKER-Konzerns zu steuern.
Control in this sense is held to apply when a shareholder has more than half of the voting rights in Wacker Chemie AG or, by virtue of the Articles of Association or contractual arrangements, has the possi- bility of controlling the financial and business policy of the WACKER Group's Executive Board.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde muss vor Beginn der Führung einen entsprechenden Ausdruck des Gruppentickets bzw. einen Voucher (nur bei vertraglicher Vereinbarung) am Einlass vorlegen.
Prior to the tour, the customer must present a corresponding group ticket and/or voucher (only after contractual agreement) at the entrance.
ParaCrawl v7.1

Third Party Cookies sind auf eine andere, "dritte" Person, (Online-Marketing-Dienstleister etc.) zurückführen, die ihre Cookies aufgrund vertraglicher Vereinbarung mit uns auf unserer Seite platziert.
Third party cookies are the result of another, "third" party (online marketing service provider etc.) who place their cookies on our site on the basis of a contractual agreement with us.
ParaCrawl v7.1

Die Verwertung der Sicherheiten erfolgt aufgrund vertraglicher Vereinbarung der Parteien außergerichtlich oder im Wege der Zwangsversteigerung (prisilna dražba) im Zwangsvollstreckungsverfahren nach Maßgaben des Zwangsvollstreckungsgesetzes (Zakon o izvršbi in zavarovanju).
Collateral is realized out of court if the parties have so agreed by contract, or by forced sale (prisilna dražba) via foreclosure proceedings in accordance with the Law regulating Enforcement and Guarantee (Zakon o izvršbi in zavarovanju).
ParaCrawl v7.1

Eine Übermittlung der im jeweiligen Einzelfall relevanten Daten erfolgt auf Grundlage der gesetzlichen Bestimmungen bzw. vertraglicher Vereinbarung bzw. des berechtigten Interesses (siehe Punkt 1.2) der FH JOANNEUM jedenfalls an folgende Stellen:
The relevant data will be shared with the following organisations based on the statutory requirements and/or contractual agreement and/or legitimate interest (see section 1.2) of FH JOANNEUM:
ParaCrawl v7.1

Dem Auftraggeber wird hierbei auch die Zahlung per Abbuchung von einer Kreditkarte des Auftraggebers ermöglicht, soweit dies über den Provider aufgrund vertraglicher Vereinbarung mit dem jeweiligen Kreditunternehmen möglich ist.
In this respect, the client shall also be able to pay by having a credit card debited, wherever this is possible via the provider on the basis of contractual arrangements with the credit-card company concerned.
ParaCrawl v7.1

Sonderveranstaltungen sind nach vertraglicher Vereinbarung mit dem Landratsamt Nordsachsen und der Sternwarte "Astronomisches Zentrum Schkeuditz" möglich.
Special events can be arranged by contractual agreement with the district administrative office of Northern Saxony and the observatory "Schkeuditz Astronomical Centre.
ParaCrawl v7.1

Außerdem kann der Hypothekengläubiger aufgrund vertraglicher Vereinbarung nach § 257 Abs. 1-2 des ungarischen BGB die Immobilie selbst oder mit dem Schuldner gemeinsam veräußern.
Moreover, the mortgage creditor can sell the property himself or jointly with the debtor on the basis of a contractual agreement pursuant to Article 257 (1-2) of the Hungarian Civil Code.
ParaCrawl v7.1

Kostenpflichtige Zusatzleistungen wie Werbung, Langzeitarchivierung oder häufige Speicherung der Webcam-Bilder sind als solche markiert und werden nur mit ausdrücklicher vertraglicher Vereinbarung und nach einer Vorauszahlung aufgeschaltet.
Service not included as advertising, long-term archival storage or frequent webcam images are marked as such and be brought up only with a specific contractual agreement, and after a cash advance.
ParaCrawl v7.1

So wird etwa das Sicherungsrecht für Kredite an die Landwirtschaft nach belg. Recht ebenfalls als privilège bezeichnet (vgl. oben C I 4), obwohl es vertraglicher Vereinbarung bedarf und auf -grund Registerpublizität auch gegon Dritterwerber wirkt.
Thus for example the charge in respect of agricultural loans under Belgian law is also called a "privilege" (see C I 4 ) although it requires contractual agreement and, by virtue of the publicity provided by registration, is valid even against third-party purchasers.
EUbookshop v2

Sie sind bereit, eine vertragliche Vereinbarung zu schließen.
They are prepared to enter into a contractual agreement.
Europarl v8

Kein Vertrag, keine Vereinbarung, keine Gesellschaft ist ohne Gerechtigkeit zukunftsfähig.
No contract, no agreement, no society can be sustainable without justice.
Europarl v8

Erstens ist das Schengener Abkommen keine im Rahmen des Vertrags geschlossene Vereinbarung.
Firstly, Schengen is not a treaty-based agreement.
Europarl v8

Die aktuelle vertragliche Vereinbarung mit Turkmenistan sieht nur einen rudimentären bilateralen Dialog vor.
The current contractual arrangement with Turkmenistan provides for only a rudimentary bilateral dialogue.
Europarl v8

Die vertragliche Vereinbarung wird innerhalb eines Monats nach ihrem Abschluss veröffentlicht.
The contractual agreement shall be published within one month of concluding it.
DGT v2019