Übersetzung für "Untersuchungen zufolge" in Englisch

Einigen experimentellen Untersuchungen zufolge sind jedoch Wachteln gegen bestimmte HPAI-Virenstämme resistent.
However, in some experimental studies quail have been reported to be resistant to some HPAI strains.
DGT v2019

Jüngsten Untersuchungen zufolge könnte die Dosis für Kinder sogar zwölfmal gefährlicher sein.
In fact the dose could be 12 times more dangerous for children according to the recent study.
Europarl v8

Jüngsten Untersuchungen zufolge sind 83 % der Polen mit der EU-Mitgliedschaft zufrieden.
According to recent studies, as many as 83% of Poles are satisfied with membership of the EU.
Europarl v8

Zudem werden diese selbst auferlegten Emissionsgrenzwerte Untersuchungen zufolge sehr gut eingehalten.
Furthermore, research has shown that these self-imposed emission values have been achieved comfortably.
Europarl v8

Untersuchungen zufolge scheint diese Bienensterblichkeit nicht auf ein klassisches Krankheitsbild zurückzuführen zu sein.
It seems on investigation that this bee mortality is not the result of a conventional pathology.
Europarl v8

Untersuchungen des Rechnungshofs zufolge werden die Mittel jedoch häufig nicht effizient verwendet.
However, according to the investigations carried out by the Court of Auditors, the funds are very often used inefficiently.
Europarl v8

Limnologischen Untersuchungen zufolge weist der See einen geringen bis mäßigen Nährstoffgehalt auf.
According to limnological research, the lake has a low to medium nutrient content.
Wikipedia v1.0

Den oben genannten Untersuchungen zufolge kann diese Verringerung bis zu 20 % ausmachen.
The above-mentioned studies indicate that this reduction may be up to 20%.
TildeMODEL v2018

Untersuchungen zufolge werden bis dahin unionsweit 80.000 VSAT-Parabolantennen in Betrieb sein.
Studies estimate that as much as 80 000 VSAT satellite dishes may be deployed across the Union by that time.
TildeMODEL v2018

T'Pols Untersuchungen zufolge waren die meisten seit Jahren dort.
According to T'Pol's scans, most of them had been there for years.
OpenSubtitles v2018

Untersuchungen zufolge sind kinderlose Frauen stärker gefährdet.
Some studies have shown women who haven't had children... have an increased chance of getting it.
OpenSubtitles v2018

Zahlreichen Untersuchungen zufolge stellt Überqualifikation ein wachsendes Problem auf den europäischen Arbeitsmärkten dar.
However, there is at present no solid basis of empirical research that the Member States and the EU could draw on to help them to decide which measures to introduce, due to the inadequacy of available data and the lack of comparative analyses.
EUbookshop v2

Die hier vorkommenden Granitgesteine sind Untersuchungen zufolge 325 bis 335 Millionen Jahre alt.
The granite rocks that occur here are, according to research, up to 335 million years old.
WikiMatrix v1

Also, den Untersuchungen zufolge ist Ihr Herz kerngesund.
Well, according to all your tests there's nothing wrong with your heart.
OpenSubtitles v2018

Untersuchungen zufolge scheinen sich unsere Traditionen langsam einander anzunähern.
Research seems to show that our traditions are tending to converge slowly.
Europarl v8

Untersuchungen zufolge führte sogar ein plastischer Chirurg am Krankenhaus Yanling eine Nierentransplantation durch.
According to research, a plastic surgeon from Yanling Hospital even had a kidney transplant.
ParaCrawl v7.1

Untersuchungen zufolge kann es bis zu 80 Prozent aller Schleuderunfälle verhindern.
According to studies, it can prevent up to 80 percent of skidding accidents.
ParaCrawl v7.1

Allerdings sei die Zahl der Opfer einigen Untersuchungen zufolge viel höher gewesen.
The number of victims was much higher though, according to various research studies.
ParaCrawl v7.1

Neuen Untersuchungen zufolge spielen Flechten eine größere Rolle im Klimageschehen als bisher angenommen.
The latest investigations show that lichens play a larger part in climatic events than previously thought.
ParaCrawl v7.1

Dies erweist sich nach Untersuchungen der Anmelderin zufolge als besonders vorteilhaft.
Tests by the applicant have shown this to be particularly advantageous.
EuroPat v2

Doch die tödlichen Schüsse stammten ballistischen Untersuchungen zufolge nicht aus seiner Waffe.
However the fatal shots were not fired from his gun, as ballistic investigations have proved.
ParaCrawl v7.1

Untersuchungen zufolge sind jedes Jahr 3 von 10 europäischen Erwachsenen ehrenamtlich tätig.
It is reported that 3 in every 10 European adults have freely offered their volunteer service each year.
ParaCrawl v7.1

Untersuchungen zufolge ist der Ghrelin-Spiegel im Blut in der Früh besonders hoch.
Studies have shown that grehlin levels in your blood are particularly high in the morning.
ParaCrawl v7.1

Aktuellsten Untersuchungen zufolge sind unsere Freiland-Brutvögel im Schnitt 5 Jahre alt.
According to recent research, our free-range breeding birds are on average 5 years old.
ParaCrawl v7.1